Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index d9e3d37a6faf7611a7d7d8b5730e07dfcaf007f9..156a12d1ca366d88134ab5949d2594493d50f876 100644 (file)
-# translation of fr.po to
-# translation of webcit.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
+# translation of webcit.po to fr.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 #
-# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net> 
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+#
+# This file is distributed under GPL v3
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 00:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Language: \n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../auth.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
-"et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passeque "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
-"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-"</li></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../auth.c:75
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -109,217 +73,221 @@ msgstr ""
 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:565
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
+
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:313
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:672
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
+
+#: ../auth.c:675
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:682
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
+
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
-#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
-#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
-"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
-"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
-"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
-"planification. </i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
 
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-"l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Prénom"
 
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
-"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Répondre à cette invitation."
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -327,30 +295,22 @@ msgstr ""
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Retourner aux messages"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -358,2806 +318,3444 @@ msgstr ""
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié. "
 
-#: ../calendar.c:544
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../calendar.c:571
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../calendar.c:584
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mois : "
+#: ../calendar.c:918
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Jour :"
+#: ../calendar.c:919
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Année :"
+#: ../calendar.c:920
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre "
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:521
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:523
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1016
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
 
-#: ../calendar_view.c:1018
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
+
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
 
 #: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
+
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité "
 
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../event.c:346
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
-
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:389
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
 
-#: ../floors.c:34
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+#: ../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
 
-#: ../floors.c:62
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../floors.c:64
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../floors.c:66
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
 
-#: ../floors.c:68
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
 
-#: ../floors.c:81
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "chaque"
 
-#: ../floors.c:87
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
 
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Renommer"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
-#: ../floors.c:113
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Changer la feuille CSS"
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../floors.c:125
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit. "
+#: ../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+#: ../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "heures"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
-#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
-"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
+#: ../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#: ../graphics.c:50
-#, fuzzy
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger "
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../html2html.c:110
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
-#: ../iconbar.c:110
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
 
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
 
-#: ../iconbar.c:133
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:140
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:158
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s a été supprimé"
 
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
 
-#: ../iconbar.c:192
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
-#: ../iconbar.c:209
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#: ../listsub.c:71
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
+#: ../listsub.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
 
-#: ../iconbar.c:224
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
+#: ../listsub.c:86
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
 
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../iconbar.c:240
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../iconbar.c:275
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:282
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
 
-#: ../iconbar.c:292
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../iconbar.c:326
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personnaliser ce menu"
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+
+#: ../messages.c:1767
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
+
+#: ../messages.c:1769
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+
+#: ../openid.c:37
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+
+#: ../openid.c:38
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
+
+#: ../openid.c:49
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit. "
+
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste de tâches"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste de notes"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
+
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
+
+#: ../serv_func.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
+
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
+
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
+
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
+
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
+
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#: ../iconbar.c:396
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
-#: ../iconbar.c:481
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
-#: ../iconbar.c:493
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
 
-#: ../iconbar.c:499
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
 
-#: ../iconbar.c:500
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
 
-#: ../iconbar.c:501
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
-#: ../iconbar.c:524
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
-#: ../iconbar.c:525
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
-#: ../iconbar.c:554
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Liste des usagers de %s"
 
-#: ../iconbar.c:555
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
-#: ../iconbar.c:571
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
-#: ../iconbar.c:587
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../iconbar.c:604
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#: ../iconbar.c:619
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
-#: ../iconbar.c:635
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#: ../iconbar.c:651
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
-#: ../iconbar.c:667
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#: ../iconbar.c:684
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
 
-#: ../iconbar.c:685
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
-#: ../iconbar.c:701
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
-#: ../iconbar.c:702
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
-#: ../iconbar.c:766
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-"proposés pour continuer."
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
 
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
 
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
 
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché : "
 
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
 
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
 
-#: ../inetconf.c:95
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configuration internet"
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
 
-#: ../inetconf.c:122
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
 
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale "
 
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+
+#: ../webcit.c:344
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
+
+#: ../webcit.c:353
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../listsub.c:44
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
-#: ../listsub.c:56
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
 
-#: ../listsub.c:76
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
-#: ../listsub.c:91
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Commandes de base"
 
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de "
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans "
 
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
 
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(revenir ici plus tard)"
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
 
-#: ../mainmenu.c:60
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! retour à %s)"
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
 
-#: ../mainmenu.c:79
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
 
-#: ../mainmenu.c:94
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
 
-#: ../mainmenu.c:102
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
 
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
 
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
 
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
-#: ../mainmenu.c:127
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
-#: ../mainmenu.c:132
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
-#: ../mainmenu.c:142
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
-#: ../mainmenu.c:147
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Voir / éditer les filtres de courriel sur le serveur"
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
 
-#: ../mainmenu.c:159
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées du salon"
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: ../mainmenu.c:165
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
-#: ../mainmenu.c:171
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
-#: ../mainmenu.c:181
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
-#: ../mainmenu.c:186
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
 
-#: ../mainmenu.c:205
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../mainmenu.c:219
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
 
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
-#: ../mainmenu.c:241
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../mainmenu.c:246
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
-#: ../mainmenu.c:256
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
-#: ../mainmenu.c:261
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
-#: ../mainmenu.c:283
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
+"&quot;"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../static/t/login.html:45
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
+"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
-#: ../mainmenu.c:299
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
 
-#: ../mainmenu.c:302
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Voir la"
 
-#: ../mainmenu.c:306
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:308
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
 
-#: ../mainmenu.c:337
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
-
-#: ../messages.c:491
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+"<i>cookies</i>"
 
-#: ../messages.c:493
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
+"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
 
-#: ../messages.c:495
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Reading #"
+msgstr "Afficher n°"
 
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#: ../messages.c:566
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
-#: ../messages.c:571
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
-msgid "in "
-msgstr "dans "
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
-msgid "to "
-msgstr "à "
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
-#: ../messages.c:817
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
-#: ../messages.c:819
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../messages.c:913
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
-#: ../messages.c:930
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
-#: ../messages.c:938
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../messages.c:950
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Détruire ce message ?"
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
-#: ../messages.c:956
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
-#: ../messages.c:961
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
-#: ../messages.c:1072
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../messages.c:1725
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
-#: ../messages.c:1777
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
-#: ../messages.c:2213
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
 
-#: ../messages.c:2223
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
-#: ../messages.c:2225
-msgid "No old messages."
-msgstr "Pas d'ancien message."
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#: ../messages.c:2227
-msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de message ici."
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
-#: ../messages.c:2347
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
-#: ../messages.c:2460
-msgid "Reading #"
-msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
-#: ../messages.c:2513
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "des %d messages."
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
 
-#: ../messages.c:2699
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
 
-#: ../messages.c:2705
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
 
-#: ../messages.c:2725
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
 
-#: ../messages.c:2728
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../messages.c:2863
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>de</I> "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
 
-#: ../messages.c:2873
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>dans</I> "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
 
-#: ../messages.c:2906
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
-#: ../messages.c:2928
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
+"existant."
 
-#: ../messages.c:2946
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
-#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
-#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2973
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../static/t/roombanner.html:23
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
 
-#: ../messages.c:3054
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
-#: ../messages.c:3069
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
 
-#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
-#: ../messages.c:3137
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../messages.c:3163
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
 
-#: ../messages.c:3170
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du noeud"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou addresse IP"
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Ajouter un noeud"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
 
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds actuellement configurés"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
 
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Éditer)"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
 
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la supression"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
 
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personnalisation du menu"
 
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "icônes et textes"
 
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Retour au menu"
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "icônes seulement"
 
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "textes seulement"
 
-#: ../paging.c:24
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+#~ "gauche de l'écran."
 
-#: ../paging.c:33
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
 
-#: ../paging.c:45
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
 
-#: ../paging.c:73
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo du site"
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
-#: ../paging.c:152
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
-"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-"messages instantanés."
-
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Votre tableau de bord"
 
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
-#: ../paging.c:489
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
-#: ../paging.c:490
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../paging.c:491
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
 
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
-#: ../preferences.c:226
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire de l'agenda"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
 
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
-#: ../preferences.c:261
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
-#: ../preferences.c:272
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
 
-#: ../preferences.c:301
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
-#: ../preferences.c:330
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
 
-#: ../preferences.c:348
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../preferences.c:354
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Room Aide Menu"
 
-#: ../preferences.c:388
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
-#: ../preferences.c:407
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domaines des annuaires"
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usager"
 
-#: ../roomops.c:258
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
 
-#: ../roomops.c:264
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
 
-#: ../roomops.c:358
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
 
-#: ../roomops.c:396
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
 
-#: ../roomops.c:491
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
 
-#: ../roomops.c:502
-msgid "Day view"
-msgstr "Présentation par jour"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
-#: ../roomops.c:511
-msgid "Month view"
-msgstr "Présentation par mois"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
-#: ../roomops.c:522
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
 
-#: ../roomops.c:533
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
 
-#: ../roomops.c:544
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
 
-#: ../roomops.c:555
-msgid "View message list"
-msgstr "Voir la liste des messages"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
-#: ../roomops.c:566
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
 
-#: ../roomops.c:591
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
-#: ../roomops.c:604
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel événement"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
 
-#: ../roomops.c:613
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
 
-#: ../roomops.c:622
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une nouvelle note"
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
 
-#: ../roomops.c:633
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:655
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-"avec des messages non lus."
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../roomops.c:656
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
-#: ../roomops.c:666
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
-#: ../roomops.c:1034
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
-#: ../roomops.c:1050
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vue en arborescence"
 
-#: ../roomops.c:1066
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vue en tableaux"
 
-#: ../roomops.c:1082
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:1098
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 heures"
 
-#: ../roomops.c:1120
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
 
-#: ../roomops.c:1122
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
 
-#: ../roomops.c:1125
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Pas de signature"
 
-#: ../roomops.c:1128
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Mode sûr"
 
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+#~ "complet."
 
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
 
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Salon public"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
 
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
 
-#: ../roomops.c:1194
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
 
-#: ../roomops.c:1202
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../roomops.c:1208
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
-#: ../roomops.c:1218
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
-#: ../roomops.c:1226
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
-#: ../roomops.c:1232
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../roomops.c:1238
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../roomops.c:1247
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
-#: ../roomops.c:1253
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
-#: ../roomops.c:1258
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
 
-#: ../roomops.c:1266
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
 
-#: ../roomops.c:1272
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
-#: ../roomops.c:1278
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
 
-#: ../roomops.c:1284
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
-#: ../roomops.c:1356
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
 
-#: ../roomops.c:1359
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du noeud distant"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../roomops.c:1401
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../roomops.c:1438
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../roomops.c:1447
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1468
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
 
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../roomops.c:1498
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
 
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
-"désinscriptions en libre-service."
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
 
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Cliquer pour désactiver."
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
 
-#: ../roomops.c:1534
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
-"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
 
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Cliquer pour activer."
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
 
-#: ../roomops.c:1573
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
-#: ../roomops.c:1579
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
 
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
 
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression"
 
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
 
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../roomops.c:1600
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
-#: ../roomops.c:1606
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
 
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Poster le message"
 
-#: ../roomops.c:1852
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</I></B>\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(enlever)"
 
-#: ../roomops.c:1866
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
 
-#: ../roomops.c:1894
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
 
-#: ../roomops.c:1914
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
 
-#: ../roomops.c:1918
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../roomops.c:1924
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../roomops.c:1929
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
 
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
-#: ../roomops.c:2060
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
-#: ../roomops.c:2128
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
-#: ../roomops.c:2171
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
-#: ../roomops.c:2182
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
+#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../roomops.c:2194
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nouvel usager :"
 
-#: ../roomops.c:2201
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
-#: ../roomops.c:2210
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
-#: ../roomops.c:2263
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
-#: ../roomops.c:2268
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../roomops.c:2273
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../roomops.c:3006
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non connecté"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
-#: ../sieve.c:91
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
 
-#: ../sieve.c:95
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
 
-#: ../sieve.c:99
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
-#: ../sieve.c:104
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
 
-#: ../sieve.c:115
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
 
-#: ../sieve.c:608
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
-#: ../sieve.c:611
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../sieve.c:616
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
 
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
 
-#: ../sieve.c:623
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../sieve.c:626
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../sieve.c:632
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
 
-#: ../sieve.c:635
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
 
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
-#: ../sieve.c:695
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
-#: ../sieve.c:704
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: ../sieve.c:921
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
-#: ../sieve.c:926
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
-#: ../sieve.c:931
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
 
-#: ../sieve.c:939
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
 
-#: ../sieve.c:942
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
-#: ../sieve.c:943
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
-#: ../sieve.c:945
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
-#: ../sieve.c:947
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
 
-#: ../sieve.c:948
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
-#: ../sieve.c:949
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
-#: ../sieve.c:950
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../sieve.c:951
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
-#: ../sieve.c:952
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
-#: ../sieve.c:953
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
-#: ../sieve.c:954
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
-#: ../sieve.c:976
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
-#: ../sieve.c:977
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
-#: ../sieve.c:978
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
-#: ../sieve.c:1027
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacation"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
 
-#: ../sieve.c:1069
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../sieve.c:1079
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
-#: ../sieve.c:1080
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
-#: ../sieve.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter des usagers"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:39
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Mode d'authentification"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contient"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Courriel"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
-#: ../siteconfig.c:73
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Élements de configuration générale du site"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:77
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../siteconfig.c:81
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../siteconfig.c:87
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../siteconfig.c:91
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:95
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#: ../siteconfig.c:102
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
 
-#: ../siteconfig.c:106
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
-#: ../siteconfig.c:107
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
-#: ../siteconfig.c:127
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
-#: ../siteconfig.c:134
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
 
-#: ../siteconfig.c:141
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
-#: ../siteconfig.c:148
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../siteconfig.c:156
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../siteconfig.c:163
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
 
-#: ../siteconfig.c:177
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
 
-#: ../siteconfig.c:185
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
 
-#: ../siteconfig.c:193
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
 
-#: ../siteconfig.c:200
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
 
-#: ../siteconfig.c:207
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
 
-#: ../siteconfig.c:215
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "répertoire"
 
-#: ../siteconfig.c:222
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
 
-#: ../siteconfig.c:229
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
 
-#: ../siteconfig.c:236
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
-#: ../siteconfig.c:243
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
-#: ../siteconfig.c:250
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
 
-#: ../siteconfig.c:257
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
-#: ../siteconfig.c:271
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
-#: ../siteconfig.c:278
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
 
-#: ../siteconfig.c:285
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
 
-#: ../siteconfig.c:292
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
 
-#: ../siteconfig.c:299
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
-#: ../siteconfig.c:314
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:322
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
 
-#: ../siteconfig.c:329
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
-#: ../siteconfig.c:336
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../siteconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
 
-#: ../siteconfig.c:360
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:367
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
-#: ../siteconfig.c:374
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
 
-#: ../siteconfig.c:381
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
-#: ../siteconfig.c:388
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
 
-#: ../siteconfig.c:396
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Services réseau"
 
-#: ../siteconfig.c:403
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:410
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+#~ "session SMTP authentifiées."
 
-#: ../siteconfig.c:417
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
-#: ../siteconfig.c:424
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../siteconfig.c:447
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:455
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:463
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:471
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:479
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
+#~ "domaine de ce site"
 
-#: ../siteconfig.c:490
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
-#: ../siteconfig.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 pour désactiver."
 
-#: ../siteconfig.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:532
-#, c-format
-msgid "Use system authentication"
-msgstr ""
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
-#: ../siteconfig.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:546
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:553
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
-#: ../siteconfig.c:587
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../siteconfig.c:608
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
+#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
+#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../siteconfig.c:612
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../siteconfig.c:745
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../smtpqueue.c:168
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../smtpqueue.c:172
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
-#: ../smtpqueue.c:176
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
-#: ../smtpqueue.c:188
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
-#: ../smtpqueue.c:194
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../smtpqueue.c:247
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+#~ "avec des messages non lus."
 
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(rien)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
 
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuration"
 
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
-#: ../summary.c:122
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Contrôles d'accès"
 
-#: ../summary.c:135
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
 
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
 
-#: ../summary.c:164
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Récupération à distance"
 
-#: ../summary.c:176
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#: ../summary.c:188
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Supprimer ce salon"
 
-#: ../summary.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
-"administrateur système est %s."
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
-#: ../summary.c:259
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Réside sur le palier :"
 
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type de salon :"
 
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifier la configuration"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Supprimer un usager"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dépot de fichiers"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nom du répertoire :"
 
-#: ../useredit.c:204
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Téléversement autorisé"
 
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
 
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Répertoire visible"
 
-#: ../useredit.c:310
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
-#: ../useredit.c:319
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
-#: ../useredit.c:326
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
-#: ../useredit.c:333
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../useredit.c:347
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
 
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
-#: ../useredit.c:370
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrateur "
 
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Partagé avec "
 
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Pas de partage avec "
 
-#: ../userlist.c:66
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud distant"
 
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nom du salon distant"
 
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
 
-#: ../userlist.c:71
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
+#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
+#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
+#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
-#: ../userlist.c:129
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
+#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(enlever)"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Prefix"
-msgstr "Titre"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "First"
-msgstr "Prénom"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Middle"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Last"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
 
-#: ../vcard_edit.c:219
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché : "
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
-#: ../vcard_edit.c:226
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
-#: ../vcard_edit.c:233
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
-#: ../vcard_edit.c:244
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
-#: ../vcard_edit.c:260
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
-#: ../vcard_edit.c:266
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
-#: ../vcard_edit.c:272
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+#~ "salon :"
 
-#: ../vcard_edit.c:278
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../vcard_edit.c:288
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
-#: ../vcard_edit.c:294
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone au travail :"
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalle"
 
-#: ../vcard_edit.c:305
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale "
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
-#: ../vcard_edit.c:312
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL du flux"
 
-#: ../webcit.c:684
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
+#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
+#~ "'Éjecter'."
 
-#: ../webcit.c:768
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
+#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
-#: ../webcit.c:787
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Inviter :"
 
-#: ../webcit.c:823
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
 
-#: ../webcit.c:825
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
 
-#: ../webcit.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usagers"
 
-#: ../webcit.c:1480 ../webcit.c:1482
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
 
-#: ../webcit.c:1485 ../webcit.c:1487
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
-#: ../webcit.c:1495
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Allez à un salon caché"
 
-#: ../webcit.c:1501
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
+#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
+#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
+#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
-#: ../webcit.c:1515
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
 
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
 
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
+#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(éditer)"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(rien)"
 
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Usagers actuellement dans %s"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
 
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
+#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</"
+#~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
+#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel "
+#~ "usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> "
+#~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
+#~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
+#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
+#~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personnaliser ce menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuration internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "des %d messages."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>dans</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
+#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
+#~ "de planification. </i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
+#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
+#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
+#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
+#~ "i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Jour :"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Année :"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
 
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Cliquer pour activer."
 
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
 
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
 
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Salon public"
 
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "répertoire"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"