* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index 04617c5f3a4f23752190e712109725f543e94040..2061a4f911fabb24dc1d49162facbb74ed79673b 100644 (file)
@@ -10,2765 +10,1788 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 15:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
 "Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178
-#: ../roomops.c:1745
-#: ../roomops.c:1776
-#: ../roomops.c:2018
-#: ../roomops.c:2074
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:21
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:22
-#: ../auth.c:90
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:23
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:24
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:25
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:26
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:27
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager existant."
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-
-#: ../auth.c:89
-#: ../who.c:194
-#: ../static/t/login.html:16
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: ../auth.c:91
-#: ../paging.c:493
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../auth.c:221
-#: ../auth.c:849
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:254
-#: ../auth.c:344
-#: ../auth.c:449
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:557
-#: ../static/t/iconbar.html:76
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Déconnexion"
 
-#: ../auth.c:570
-msgid "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  Please report this problem to your system administrator."
-msgstr "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+#: ../auth.c:572
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../auth.c:576
+#: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
 msgstr "En lire plus..."
 
-#: ../auth.c:581
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:584
-#: ../roomops.c:328
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: ../auth.c:604
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
-#: ../auth.c:627
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
-#: ../auth.c:675
+#: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
 msgstr "très faible"
 
-#: ../auth.c:678
+#: ../auth.c:688
 msgid "weak"
 msgstr "faible"
 
-#: ../auth.c:681
+#: ../auth.c:691
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:695
 msgid "strong"
 msgstr "strong"
 
-#: ../auth.c:703
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:711
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:775
-#: ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
-#: ../auth.c:799
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
-#: ../auth.c:803
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../auth.c:809
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:811
-#: ../calendar.c:765
-#: ../event.c:741
-#: ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:391
-#: ../mainmenu.c:250
-#: ../messages.c:1514
-#: ../paging.c:51
-#: ../roomops.c:1549
-#: ../roomops.c:1917
-#: ../roomops.c:2603
-#: ../roomops.c:2762
-#: ../roomops.c:2827
-#: ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52
-#: ../vcard_edit.c:1061
-#: ../who.c:204
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:830
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../auth.c:841
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+msgstr ""
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../availability.c:139
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../availability.c:160
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:170
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:89
-#: ../calendar.c:654
-#: ../calendar_view.c:270
-#: ../calendar_view.c:939
-#: ../calendar_view.c:981
-#: ../calendar_view.c:1060
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:98
-#: ../calendar_view.c:278
-#: ../calendar_view.c:944
-#: ../calendar_view.c:986
-#: ../calendar_view.c:1065
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:123
-#: ../calendar_view.c:323
-#: ../calendar_view.c:950
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:130
-#: ../calendar_view.c:345
-#: ../calendar_view.c:991
-#: ../calendar_view.c:1075
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:141
-#: ../calendar_view.c:348
-#: ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1077
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:150
-#: ../calendar.c:745
-#: ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:159
-#: ../event.c:42
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
-#: ../calendar.c:160
-#: ../event.c:457
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr ""
+"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser votre agenda."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:319
-msgid "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your calendar."
+#: ../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:323
-msgid "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been 'pencilled in' to your calendar."
-msgstr "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
+#: ../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:327
-msgid "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered into your calendar."
-msgstr "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+#: ../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#: ../calendar.c:364
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:366
-msgid "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been updated."
-msgstr "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été modifié. "
-
-#: ../calendar.c:635
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../calendar.c:665
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../calendar.c:673
-#: ../calendar.c:703
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../calendar.c:677
-#: ../calendar.c:706
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../calendar.c:691
-#: ../calendar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../calendar.c:695
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../calendar.c:724
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../calendar.c:735
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../calendar.c:763
-#: ../event.c:738
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../calendar.c:764
-#: ../event.c:739
-#: ../roomops.c:734
-#: ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:36
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../calendar.c:835
-#: ../calendar_view.c:1378
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
+#: ../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
 
-#: ../calendar.c:1304
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar.c:1305
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar.c:1306
+#: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:86
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
-#: ../calendar_tools.c:106
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
-#: ../calendar_tools.c:177
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:193
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:249
-#: ../calendar_view.c:446
-#: ../calendar_view.c:920
-#: ../event.c:828
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr "Événement sans titre "
 
-#: ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:980
-#: ../calendar_view.c:1059
-#: ../rss.c:233
-#: ../sieve.c:994
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:327
-#: ../calendar_view.c:954
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Date de début :"
 
-#: ../calendar_view.c:333
-#: ../calendar_view.c:956
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar_view.c:341
-#: ../calendar_view.c:1071
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar_view.c:358
-#: ../calendar_view.c:960
-#: ../calendar_view.c:996
-#: ../calendar_view.c:1081
-#: ../roomops.c:1695
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:739
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:741
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:742
-#: ../sieve.c:996
-#: ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:743
-#: ../event.c:180
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:744
-#: ../event.c:229
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:937
-#: ../calendar_view.c:967
-#: ../event.c:223
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
-#: ../calendar_view.c:979
-#: ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Évènement en cours"
 
-#: ../calendar_view.c:1608
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
 
-#: ../calendar_view.c:1610
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
+#: ../downloads.c:284
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../calendar_view.c:1612
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: ../calendar_view.c:1614
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../event.c:74
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
 
-#: ../calendar_view.c:1616
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../event.c:75
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
 
-#: ../downloads.c:270
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../event.c:77
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../event.c:78
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../event.c:79
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../event.c:84
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../event.c:85
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
 
-#: ../event.c:40
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../event.c:41
-#: ../event.c:389
-#: ../event.c:401
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "invités"
 
-#: ../event.c:117
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:158
-#: ../iconbar.c:192
-#: ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../event.c:169
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:279
-#: ../iconbar.c:246
-#: ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../event.c:321
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../event.c:326
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité "
 
-#: ../event.c:367
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:375
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:402
-#: ../iconbar.c:228
-#: ../static/t/edit_message.html:54
-#: ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../event.c:465
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../event.c:466
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: ../event.c:467
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:468
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: ../event.c:469
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
-
-#: ../event.c:470
-msgid "months"
-msgstr "mois"
-
-#: ../event.c:471
-msgid "years"
-msgstr "années"
-
-#: ../event.c:472
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
-
-#: ../event.c:477
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../event.c:478
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../event.c:479
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
-
-#: ../event.c:480
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
-
-#: ../event.c:481
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
-
-#: ../event.c:485
+#: ../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../event.c:489
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
-#: ../event.c:507
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../event.c:567
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../event.c:576
-#: ../event.c:638
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
-#: ../event.c:600
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
-#: ../event.c:629
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "chaque"
 
-#: ../event.c:630
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
-#: ../event.c:662
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:686
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../event.c:694
+#: ../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../event.c:704
+#: ../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:712
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
 
-#: ../event.c:740
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-
-#: ../floors.c:50
-#: ../vcard_edit.c:768
-#: ../wiki.c:58
-#: ../wiki.c:68
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Changer la feuille CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit. "
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Format horaire"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger "
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
-#: ../graphics.c:85
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../graphics.c:132
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../graphics.c:138
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../graphics.c:145
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
-#: ../graphics.c:152
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "la bannière de déconnexion"
 
-#: ../graphics.c:161
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "l'icône de ce palier"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:129
-#: ../iconbar.c:452
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
-
-#: ../iconbar.c:141
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-
-#: ../iconbar.c:148
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
-
-#: ../iconbar.c:149
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:155
-msgid "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on the left side of the screen."
-msgstr "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à gauche de l'écran."
-
-#: ../iconbar.c:172
-#: ../iconbar.c:190
-#: ../iconbar.c:208
-#: ../iconbar.c:226
-#: ../iconbar.c:244
-#: ../iconbar.c:262
-#: ../iconbar.c:280
-#: ../iconbar.c:298
-#: ../iconbar.c:318
-#: ../iconbar.c:338
-#: ../iconbar.c:358
-#: ../iconbar.c:378
-#: ../roomops.c:1982
-#: ../static/t/box_preferences.html:198
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../iconbar.c:173
-#: ../iconbar.c:191
-#: ../iconbar.c:209
-#: ../iconbar.c:227
-#: ../iconbar.c:245
-#: ../iconbar.c:263
-#: ../iconbar.c:281
-#: ../iconbar.c:299
-#: ../iconbar.c:319
-#: ../iconbar.c:339
-#: ../iconbar.c:359
-#: ../iconbar.c:379
-#: ../roomops.c:1982
-#: ../static/t/box_preferences.html:200
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../iconbar.c:174
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
-
-#: ../iconbar.c:193
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
-
-#: ../iconbar.c:210
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-
-#: ../iconbar.c:211
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-
-#: ../iconbar.c:229
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-
-#: ../iconbar.c:247
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:264
-#: ../roomops.c:38
-#: ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../iconbar.c:265
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-
-#: ../iconbar.c:282
-#: ../summary.c:203
-#: ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../iconbar.c:283
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:300
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
-
-#: ../iconbar.c:301
-msgid "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-
-#: ../iconbar.c:320
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-
-#: ../iconbar.c:321
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
-
-#: ../iconbar.c:322
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-
-#: ../iconbar.c:340
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
-
-#: ../iconbar.c:341
-msgid "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-
-#: ../iconbar.c:360
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: ../iconbar.c:361
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-
-#: ../iconbar.c:380
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:381
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-
-#: ../iconbar.c:390
-#: ../roomops.c:1548
-#: ../roomops.c:1823
-#: ../roomops.c:1915
-#: ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50
-#: ../vcard_edit.c:1060
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:460
-msgid "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-msgstr "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent effets à l'affichage.</span>"
-
-#: ../inetconf.c:111
-#: ../inetconf.c:120
-#: ../inetconf.c:132
-#: ../inetconf.c:155
-#: ../netconf.c:166
-#: ../netconf.c:193
-#: ../netconf.c:201
-#: ../netconf.c:250
-#: ../netconf.c:258
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../inetconf.c:126
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s a été supprimé"
 
-#: ../listsub.c:39
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Abonnement à la liste"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:70
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:72
 #, c-format
-msgid "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to click on to confirm your subscription.  This extra step is for your protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de votre abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:87
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:85
 msgid "Go back..."
 msgstr "Retour..."
 
-#: ../mainmenu.c:221
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
-
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen will not be of much use to you."
-msgstr "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#: ../mainmenu.c:239
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
-
-#: ../mainmenu.c:242
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#: ../mainmenu.c:246
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:248
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
-
-#: ../mainmenu.c:278
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
-
-#: ../messages.c:62
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../messages.c:76
-#: ../messages.c:81
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
-
-#: ../messages.c:492
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
-
-#: ../messages.c:788
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
-
-#: ../messages.c:791
-msgid "No old messages."
-msgstr "Pas d'ancien message."
-
-#: ../messages.c:794
-msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de message ici."
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../messages.c:1168
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:1174
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../messages.c:1245
-#, c-format
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:1248
-#, c-format
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:1458
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../messages.c:1483
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../messages.c:1491
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../messages.c:1512
-#: ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:35
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
-#: ../messages.c:1551
+#: ../messages.c:1537
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1604
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Utiliser cette signature :"
 
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1767
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1769
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
-#: ../messages.c:1737
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
-#: ../messages.c:1740
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../msg_renderers.c:494
-#: ../vcard_edit.c:71
-#: ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "modifier"
 
-#: ../msg_renderers.c:943
+#: ../msg_renderers.c:1023
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
-#: ../notes.c:324
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
+
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Envoyer un message instantané"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Entrez le texte du message :"
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../paging.c:153
-msgid "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
-
-#: ../paging.c:291
-#: ../paging.c:453
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
-
-#: ../paging.c:490
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../paging.c:491
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../paging.c:492
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
-
-#: ../preferences.c:685
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
-#: ../preferences.c:883
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
-#: ../preferences.c:908
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
-#: ../roomops.c:35
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit. "
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../roomops.c:36
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../roomops.c:37
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../roomops.c:39
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste de tâches"
 
-#: ../roomops.c:40
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Liste de notes"
 
-#: ../roomops.c:41
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:42
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../roomops.c:43
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../roomops.c:280
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-
-#: ../roomops.c:290
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-
-#: ../roomops.c:412
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
-
-#: ../roomops.c:452
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:519
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
-#: ../roomops.c:519
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
 
-#: ../roomops.c:525
+#: ../serv_func.c:229
 #, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
-
-#: ../roomops.c:547
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../roomops.c:556
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
-#: ../roomops.c:570
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
-#: ../roomops.c:581
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
 
-#: ../roomops.c:590
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
-#: ../roomops.c:601
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
 
-#: ../roomops.c:623
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
-#: ../roomops.c:634
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
 
-#: ../roomops.c:645
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
-#: ../roomops.c:656
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../roomops.c:671
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
-#: ../roomops.c:684
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../roomops.c:694
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
 
-#: ../roomops.c:704
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
 
-#: ../roomops.c:716
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
-#: ../roomops.c:726
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
-#: ../roomops.c:744
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
-#: ../roomops.c:757
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  avec des messages non lus."
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
-#: ../roomops.c:758
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
 
-#: ../roomops.c:768
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient des messages non lus."
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
 
-#: ../roomops.c:769
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
-#: ../roomops.c:1198
-#: ../roomops.c:1202
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
 
-#: ../roomops.c:1213
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
 
-#: ../roomops.c:1226
-#: ../roomops.c:1230
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
 
-#: ../roomops.c:1239
-#: ../roomops.c:1243
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
 
-#: ../roomops.c:1252
-#: ../roomops.c:1256
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
-#: ../roomops.c:1265
-#: ../roomops.c:1269
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
 
-#: ../roomops.c:1280
-#: ../roomops.c:1284
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Récupération à distance"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
 
-#: ../roomops.c:1306
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
-#: ../roomops.c:1308
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
-#: ../roomops.c:1311
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#: ../roomops.c:1314
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1327
-#: ../roomops.c:1840
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1345
-#: ../roomops.c:2498
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../roomops.c:1352
-#: ../roomops.c:2504
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
-
-#: ../roomops.c:1368
-#: ../roomops.c:2550
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
-
-#: ../roomops.c:1379
-#: ../roomops.c:2560
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#: ../roomops.c:1391
-#: ../roomops.c:2568
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-
-#: ../roomops.c:1402
-#: ../roomops.c:2576
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-
-#: ../roomops.c:1416
-#: ../roomops.c:2585
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-
-#: ../roomops.c:1426
-#: ../roomops.c:2594
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-
-#: ../roomops.c:1438
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-
-#: ../roomops.c:1444
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
-
-#: ../roomops.c:1450
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-
-#: ../roomops.c:1457
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
-
-#: ../roomops.c:1460
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
-
-#: ../roomops.c:1468
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
-
-#: ../roomops.c:1474
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
-
-#: ../roomops.c:1480
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
-
-#: ../roomops.c:1489
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
-
-#: ../roomops.c:1495
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-
-#: ../roomops.c:1501
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-
-#: ../roomops.c:1506
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../roomops.c:1514
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
-
-#: ../roomops.c:1520
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-
-#: ../roomops.c:1526
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
-
-#: ../roomops.c:1607
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
-
-#: ../roomops.c:1610
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
-
-#: ../roomops.c:1615
-#: ../roomops.c:1658
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du nœud distant"
-
-#: ../roomops.c:1617
-#: ../roomops.c:1660
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
-
-#: ../roomops.c:1619
-#: ../roomops.c:1662
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: ../roomops.c:1650
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
-
-#: ../roomops.c:1687
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
-
-#: ../roomops.c:1696
-msgid "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the other nodes must be configured to send messages out to your system as well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1720
-msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1736
-#: ../roomops.c:1767
-#: ../roomops.c:1990
-#: ../roomops.c:2057
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../roomops.c:1750
-msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
-#: ../roomops.c:1788
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
 
-#: ../roomops.c:1789
-msgid "Digest"
-msgstr "Résumé"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: ../roomops.c:1790
-#: ../roomops.c:1791
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-
-#: ../roomops.c:1801
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-
-#: ../roomops.c:1805
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-
-#: ../roomops.c:1811
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-
-#: ../roomops.c:1817
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-
-#: ../roomops.c:1861
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-
-#: ../roomops.c:1867
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-
-#: ../roomops.c:1871
-#: ../roomops.c:1898
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-
-#: ../roomops.c:1875
-#: ../roomops.c:1902
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-
-#: ../roomops.c:1879
-#: ../roomops.c:1906
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-
-#: ../roomops.c:1881
-#: ../roomops.c:1908
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-
-#: ../roomops.c:1888
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-
-#: ../roomops.c:1894
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#: ../roomops.c:1941
-msgid "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:1946
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveurs de relais"
-
-#: ../roomops.c:1948
-#: ../static/t/wholiststatic.html:6
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
-
-#: ../roomops.c:1950
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:17
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../roomops.c:1952
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-
-#: ../roomops.c:1954
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:2031
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL du flux"
-
-#: ../roomops.c:2145
-#: ../roomops.c:3707
-#: ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-
-#: ../roomops.c:2335
-#: ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-
-#: ../roomops.c:2372
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-
-#: ../roomops.c:2386
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-
-#: ../roomops.c:2414
-msgid "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-
-#: ../roomops.c:2435
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
-
-#: ../roomops.c:2439
-msgid "To grant another user access to this room, enter the user name in the box below and click 'Invite'."
-msgstr "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-
-#: ../roomops.c:2446
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
-
-#: ../roomops.c:2451
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
-
-#: ../roomops.c:2458
-msgid "User"
-msgstr "Usager"
-
-#: ../roomops.c:2459
-msgid "Users"
-msgstr "Usagers"
-
-#: ../roomops.c:2489
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
-
-#: ../roomops.c:2525
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:2601
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
-
-#: ../roomops.c:2671
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-
-#: ../roomops.c:2723
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
-
-#: ../roomops.c:2732
-msgid "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep returning here."
-msgstr "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-
-#: ../roomops.c:2744
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-
-#: ../roomops.c:2751
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-
-#: ../roomops.c:2761
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
-
-#: ../roomops.c:2813
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-
-#: ../roomops.c:2819
-#, c-format
-msgid "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-
-#: ../roomops.c:2825
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
-
-#: ../roomops.c:3653
-#: ../roomops.c:3659
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
-
-#: ../roomops.c:3656
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-
-#: ../roomops.c:4050
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-
-#: ../roomops.c:4053
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
-
-#: ../rss.c:30
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#: ../static/t/view_message.html:24
-#: ../static/t/view_message.html:29
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
-
-#: ../rss.c:36
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
-
-#: ../rss.c:95
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non connecté"
-
-#: ../rss.c:114
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-
-# c-format
-#: ../rss.c:231
-#, c-format
-msgid "%s from"
-msgstr "%s de"
-
-#: ../rss.c:235
-#, c-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s dans %s"
-
-#: ../rss.c:237
-#, c-format
-msgid " on %s"
-msgstr "sur %s"
-
-#: ../rss.c:240
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../sieve.c:22
-#: ../sieve.c:107
-#: ../static/t/menu_your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid "This installation of Citadel was built without support for server-side mail filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this feature.<br>"
-msgstr "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin de cette fonction.<br>"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers avancés seulement)"
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
-
-#: ../sieve.c:175
-#: ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../sieve.c:661
-msgid "To create a new script, enter the desired script name in the box below and click 'Create'."
-msgstr "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../sieve.c:667
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
-
-#: ../sieve.c:670
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-
-#: ../sieve.c:683
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
-
-#: ../sieve.c:686
-msgid "To delete an existing script, select the script name from the list and click 'Delete'."
-msgstr "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis cliquez 'Supprimer ce script'."
-
-#: ../sieve.c:710
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
-
-#: ../sieve.c:710
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
-
-#: ../sieve.c:747
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-
-#: ../sieve.c:756
-msgid "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit and activate it."
-msgstr "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des scripts pour le modifier et l'activer."
-
-#: ../sieve.c:973
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
-
-#: ../sieve.c:978
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
-
-#: ../sieve.c:983
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
-
-#: ../sieve.c:991
-msgid "If"
-msgstr "Si"
-
-#: ../sieve.c:995
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
-
-#: ../sieve.c:998
-#: ../smtpqueue.c:194
-#: ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
-
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
-
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
-
-#: ../sieve.c:1008
-#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1028
 msgid "contains"
 msgstr "contient"
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1029
 msgid "does not contain"
 msgstr "ne contient pas"
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1030
 msgid "is"
 msgstr "est"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1031
 msgid "is not"
 msgstr "n'est pas"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1032
 msgid "matches"
 msgstr "correspond à"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1033
 msgid "does not match"
 msgstr "ne correspond pas à"
 
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1053
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(Tous les messages)"
 
-#: ../sieve.c:1056
+#: ../sieve.c:1057
 msgid "is larger than"
 msgstr "est plus grand que"
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../sieve.c:1058
 msgid "is smaller than"
 msgstr "est plus petit que"
 
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1081
 msgid "Keep"
 msgstr "Garder"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../sieve.c:1082
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Supprimer sans avis"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../sieve.c:1083
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeter"
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1084
 msgid "Move message to"
 msgstr "Déplacer ce message vers"
 
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../sieve.c:1085
 msgid "Forward to"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../sieve.c:1086
 msgid "Vacation"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1122
+#: ../sieve.c:1123
 msgid "Message:"
 msgstr "Message:"
 
-#: ../sieve.c:1132
+#: ../sieve.c:1133
 msgid "continue processing"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../sieve.c:1134
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
-#: ../sieve.c:1136
+#: ../sieve.c:1137
 msgid "and then"
 msgstr "et ensuite"
 
-#: ../sieve.c:1157
+#: ../sieve.c:1158
 msgid "Add rule"
 msgstr "Ajouter une règle"
 
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../smtpqueue.c:135
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:5
+#: ../smtpqueue.c:133
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:191
 msgid "Message ID"
 msgstr "Référence du messages"
 
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:193
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr "Date et heure de soumission"
 
-#: ../smtpqueue.c:192
+#: ../smtpqueue.c:195
 msgid "Last attempt"
 msgstr "Dernière tentative"
 
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:199
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataires"
 
-#: ../smtpqueue.c:210
+#: ../smtpqueue.c:214
 msgid "The queue is empty."
 msgstr "La file d'attente est vide."
 
-#: ../smtpqueue.c:216
+#: ../smtpqueue.c:220
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../smtpqueue.c:251
-#: ../static/t/aide_global_config.html:5
+#: ../smtpqueue.c:236
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
-#: ../smtpqueue.c:269
+#: ../smtpqueue.c:252
 msgid "Refresh this page"
 msgstr "Actualiser cette page"
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(rien)"
-
-#: ../summary.c:108
+#: ../summary.c:101
 msgid "(None)"
 msgstr "(Rien)"
 
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:153
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../summary.c:162
+#: ../summary.c:167
 #, c-format
-msgid "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %s.  Your system administrator is %s."
-msgstr "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et situé à %s. Votre administrateur système est %s."
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
-#: ../summary.c:190
+#: ../summary.c:195
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: ../summary.c:216
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: ../summary.c:221
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
-#: ../summary.c:231
+#: ../summary.c:236
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
-#: ../summary.c:244
+#: ../summary.c:249
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "À propos de ce serveur"
 
-#: ../summary.c:270
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Tableau de bord de %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:35
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Éditer %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:38
+#: ../sysmsgs.c:36
 #, c-format
-msgid "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
-#: ../sysmsgs.c:72
+#: ../sysmsgs.c:70
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
-#: ../sysmsgs.c:91
+#: ../sysmsgs.c:89
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s a été enregistré."
 
-#: ../sysmsgs.c:99
-#: ../sysmsgs.c:100
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../sysmsgs.c:105
-#: ../sysmsgs.c:107
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
 msgid "Your bio"
 msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../useredit.c:508
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
-#: ../useredit.c:586
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#: ../useredit.c:687
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
-#: ../useredit.c:694
-msgid "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on the host system, not within Citadel."
-msgstr "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le système hôte et non avec Citadel."
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
+
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Liste des usagers de %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
+
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Nombre de messages"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Profil usager"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:164
-#: ../vcard_edit.c:167
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(pas de nom)"
 
-#: ../vcard_edit.c:429
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (travail)"
 
-#: ../vcard_edit.c:431
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (accueil)"
 
-#: ../vcard_edit.c:433
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (portable)"
 
-#: ../vcard_edit.c:444
-#: ../vcard_edit.c:965
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse :"
 
-#: ../vcard_edit.c:512
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Téléphone :"
 
-#: ../vcard_edit.c:517
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Courriel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:604
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
-#: ../vcard_edit.c:618
+#: ../vcard_edit.c:577
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Une erreur interne est apparue."
 
-#: ../vcard_edit.c:892
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Modifier l'information du contact"
 
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Civilité"
 
-#: ../vcard_edit.c:913
-msgid "First"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:913
-msgid "Middle"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
 msgstr "Deuxième prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:913
-msgid "Last"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../vcard_edit.c:913
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
-#: ../vcard_edit.c:934
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nom affiché : "
 
-#: ../vcard_edit.c:941
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../vcard_edit.c:948
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
-#: ../vcard_edit.c:959
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Boîte postale :"
 
-#: ../vcard_edit.c:975
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../vcard_edit.c:987
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../vcard_edit.c:993
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../vcard_edit.c:1003
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:1009
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone professionnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:1015
+#: ../vcard_edit.c:955
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:1021
+#: ../vcard_edit.c:961
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Numéro de fax:"
 
-#: ../vcard_edit.c:1032
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Adresse de courriel principale "
 
-#: ../vcard_edit.c:1039
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../vcard_edit.c:1120
-#: ../vcard_edit.c:1166
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Une erreur est apparue."
 
-#: ../vcard_edit.c:1218
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
-#: ../webcit.c:406
+#: ../webcit.c:339
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../webcit.c:408
-#, c-format
-msgid "The resource you requested requires a valid username and password. You could not be logged in: %s\n"
-msgstr "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-
-#: ../webcit.c:836
-msgid "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept any additional logins at this time.  Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard ou contactez l'administrateur du système."
-
-#: ../webcit.c:860
-#, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-
-#: ../webcit.c:870
+#: ../webcit.c:348
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
-#: ../who.c:162
-msgid "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply click the appropriate 'change' button without typing anything in the corresponding box. "
-msgstr "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie correspondante."
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
 
-#: ../who.c:175
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Changer le nom du salon :"
 
-#: ../who.c:184
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#: ../who.c:189
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
-#: ../who.c:199
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
-#: ../wiki.c:56
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
-#: ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
-#: ../wiki.c:92
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
-#: ../wiki.c:94
-msgid "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to create this page."
-msgstr "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la bannière du salon."
-
-#: ../static/t/add_node.html:5
-#: ../static/t/display_netconf.html:10
-#: ../static/t/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../static/t/add_node.html:15
-#: ../static/t/edit_node.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du nœud"
-
-#: ../static/t/add_node.html:17
-#: ../static/t/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
-
-#: ../static/t/add_node.html:19
-#: ../static/t/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou adresse IP"
-
-#: ../static/t/add_node.html:21
-#: ../static/t/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
-
-#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-
-#: ../static/t/aide_global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-
-#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:5
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Room Aide Menu"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:14
-#: ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "Hôte du démon ClamAV"
-
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domaines non distribués localement"
-
-#: ../static/t/aide_restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Redémarrer maintenant"
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
 
-#: ../static/t/aide_restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/aide_restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
-
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-
-#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
-msgid "To edit an existing user account, select the user name from the list and click 'Edit'."
-msgstr "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste puis cliquez 'Éditer'."
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Pleines fonctionnalités"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Mode sûr"
-
-#: ../static/t/box_preferences.html:242
-msgid "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
-msgstr "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi complet."
-
-#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
-
-#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
-msgid "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
-msgstr "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le serveur redémarrera ensuite..."
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
-#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Arrêter Citadel"
-
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
-#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
-
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la suppression"
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
 #: ../static/t/display_main_menu.html:8
 msgid "Basic commands"
@@ -2782,109 +1805,39 @@ msgstr "Vos informations"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Commandes avancées des salons"
 
-#: ../static/t/display_netconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
-
-#: ../static/t/display_netconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nœuds actuellement configurés"
-
-#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Redémarrer Citadel"
-
-#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Message aux usagers:"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
-#: ../static/t/edituser_select.html:10
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
-#: ../static/t/subject_tuning.html:1
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
-#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
-msgid "Push Email"
-msgstr "Transfert du courrier"
-
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:20
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 msgid "from"
 msgstr "de "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:26
-#: ../static/t/edit_message.html:35
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:44
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 msgid "in"
 msgstr "dans "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:48
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:59
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#: ../static/t/view_message_print.html:15
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:65
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:73
-#: ../static/t/view_message.html:16
-#: ../static/t/view_message_print.html:16
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:9
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:74
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Objet (facultatif) : "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:89
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- message transféré ---"
 
@@ -2896,26 +1849,6 @@ msgstr "Documents joints :"
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Joindre un fichier :"
 
-#: ../static/t/edituser_add.html:1
-msgid "To create a new user account, enter the desired user name in the box below and click 'Create'."
-msgstr "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../static/t/edituser_add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
-
-#: ../static/t/edituser_select.html:19
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
 #: ../static/t/files.html:3
 msgid "Files available for download in"
 msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
@@ -2940,14 +1873,42 @@ msgstr "Description :"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Téléverser un fichier"
 
-#: ../static/t/files_jspicview.html:6
-msgid "Pictures in"
-msgstr "Images dans"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
 
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Courriel"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:47
 msgid "Online users"
 msgstr "Usagers en ligne"
@@ -2956,809 +1917,1707 @@ msgstr "Usagers en ligne"
 msgid "Loading"
 msgstr "Chargement"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "Aide et préférences"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personnaliser ce menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:83
+#: ../static/t/iconbar.html:80
 msgid "switch to room list"
 msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:84
+#: ../static/t/iconbar.html:81
 msgid "switch to menu"
 msgstr "passer au menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:85
+#: ../static/t/iconbar.html:82
 msgid "My folders"
 msgstr "Mes répertoires"
 
-#: ../static/t/login.html:5
-#: ../static/t/openid_login.html:5
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
 msgid "powered by"
 msgstr "propulsé par"
 
-#: ../static/t/login.html:18
+#: ../static/t/login.html:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../static/t/login.html:20
-#: ../static/t/openid_login.html:18
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
+"&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
+"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Voir la"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+"<i>cookies</i>"
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
+"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Reading #"
+msgstr "Afficher n°"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
+"existant."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "icônes et textes"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "icônes seulement"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "textes seulement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+#~ "gauche de l'écran."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo du site"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Room Aide Menu"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usager"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vue en arborescence"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vue en tableaux"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 heures"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Pas de signature"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Mode sûr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+#~ "complet."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
+
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
+
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
+
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Poster le message"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(enlever)"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
+#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nouvel usager :"
+
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
+
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
+
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
+
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Mode d'authentification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
-#: ../static/t/login.html:36
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
-#: ../static/t/login.html:40
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/login.html:41
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
-#: ../static/t/login.html:42
-msgid "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr "<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-#: ../static/t/openid_login.html:35
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../static/t/login.html:44
-#: ../static/t/openid_login.html:35
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../static/t/login.html:44
-#: ../static/t/openid_login.html:35
-msgid "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> turned on. "
-msgstr "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les <i>cookies</i>"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../static/t/login.html:45
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "Revenir ici plus tard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Retour à "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Dépôt des fichiers"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "répertoire"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Reading #"
-msgstr "Afficher n°"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31
-#: ../static/t/view_message.html:39
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page you begin on when you log on to"
-msgstr "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:16
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:28
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Services réseau"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:33
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/preferences.html:4
-#: ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+#~ "session SMTP authentifiées."
 
-#: ../static/t/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
-#: ../static/t/pushemail.html:8
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/pushemail.html:16
-msgid "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a Funambol server that you haved recieved new email and automatically syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où un client Funambol est installé. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
 
-#: ../static/t/pushemail.html:19
-msgid "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a text message to you when new mail arrives."
-msgstr "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../static/t/pushemail.html:28
-msgid "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like +61415011501)"
-msgstr "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou ponctuation, comme +61415011501)"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/pushemail.html:31
-msgid "Don't send any notifications"
-msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:14
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page :"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../static/t/section_files_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Éditer)"
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
+#~ "domaine de ce site"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut d'administrateurs de ces salons."
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 pour désactiver."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
+#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
+#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Mode d'authentification"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:52
-#, fuzzy
-msgid "Self contained"
-msgstr "contient"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
-#, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:54
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:55
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:58
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:61
-msgid "Master user password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+#~ "avec des messages non lus."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuration"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Contrôles d'accès"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
-msgid "Changes made on this screen will not take effect until you restart the Citadel server."
-msgstr "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
-msgid "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These options will have no effect."
-msgstr "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Récupération à distance"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Supprimer ce salon"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Réside sur le palier :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Changer le logo de connexion"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type de salon :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dépot de fichiers"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nom du répertoire :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Téléversement autorisé"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Répertoire visible"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrateur "
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Partagé avec "
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Pas de partage avec "
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud distant"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine de ce site"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nom du salon distant"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 pour désactiver."
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
+#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
+#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
+#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
+#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(enlever)"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
-#, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+#~ "salon :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalle"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL du flux"
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
+#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
+#~ "'Éjecter'."
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
+#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Inviter :"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usagers"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Allez à un salon caché"
 
-#: ../static/t/view_message.html:7
-#: ../static/t/view_message_print.html:8
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
-#: ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
+#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
+#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
+#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
-#: ../static/t/view_message.html:14
-#: ../static/t/view_message_print.html:14
-msgid "to"
-msgstr "à "
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
 
-#: ../static/t/view_message.html:25
-#: ../static/t/view_message.html:30
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
 
-#: ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
+#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
-#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(rien)"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:14
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. Cliquer sur "
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:16
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usagers actuellement dans"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
 
-#: ../static/t/whosection.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
@@ -3794,38 +3653,41 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
 #~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
 #~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
+
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
+
 #~ msgid "CITADEL"
 #~ msgstr "CITADEL"
+
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
+
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuration internet"
+
 #~ msgid "of %d messages."
 #~ msgstr "des %d messages."
+
 #~ msgid " <I>from</I> "
 #~ msgstr " <I>de</I> "
+
 #~ msgid " <I>in</I> "
 #~ msgstr " <I>dans</I> "
+
 #~ msgid "Edit node configuration for "
 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3837,6 +3699,7 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
 #~ "de planification. </i><br />\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
@@ -3845,6 +3708,7 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 #~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
@@ -3853,52 +3717,67 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
 #~ "i><br />\n"
+
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"
+
 #~ msgid "Year: "
 #~ msgstr "Année :"
+
 #~ msgid "The calendar view is not available."
 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
 #~ msgid "The tasks view is not available."
 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
 #~ msgid "Gateway domains"
 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+
 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+
 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
+
 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 #~ "unsubscribe requests."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+
 #~ msgid "Click to enable."
 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
+
 #~ msgid "Back to menu"
 #~ msgstr "Retour au menu"
+
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Retourner aux messages"
+
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
+
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Salon public"
+
 #~ msgid "Private - guess name"
 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
+
 #~ msgid "Private - require password:"
 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
+
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "répertoire"
+
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
+
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"
+
 #~ msgid "spamassassin"
 #~ msgstr "spamassassin"
-