msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
"</li></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Identifiant :"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:316
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:362
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:403
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:411
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:491
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:501
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
+#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
+#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:522
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:533
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:564
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:592
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:605
msgid "Due date:"
msgstr "Échéance :"
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:539
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:541
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:1100
msgid "Name of task"
msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1102
msgid "Date due"
msgstr "Échéance"
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1157
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+
+#: ../calendar_view.c:1164
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+
+#: ../downloads.c:18
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
msgid "Description"
msgstr "Description :"
-#: ../downloads.c:69
+#: ../downloads.c:68
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger "
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:116
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:208
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
msgid "Attendees"
msgstr "invités"
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:402
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Numéro de palier"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Nom du palier"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Nombre de salons"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "CSS du palier"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(supprimer le palier)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(éditer le graphisme)"
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Renommer"
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Changer la feuille CSS"
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Créer un nouveau palier"
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Le palier a été détruit. "
-#: ../floors.c:172
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
msgid "switch to room list"
msgstr "passer aux salons"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Votre tableau de bord"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Qui est connecté ?"
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
-
#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Déconnexion immédiate ?"
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../iconbar.c:507
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "icônes et textes"
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "icônes seulement"
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "textes seulement"
-#: ../iconbar.c:514
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
"gauche de l'écran."
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
+#: ../netconf.c:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../iconbar.c:532
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Logo du site"
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-#: ../iconbar.c:584
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:601
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:636
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:673
msgid "Yes with users list"
msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-#: ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#: ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#: ../iconbar.c:710
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#: ../iconbar.c:729
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../iconbar.c:803
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:99
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuration internet"
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
msgid "(Delete)"
msgstr "(Supprimer)"
msgid "Basic commands"
msgstr "Commandes de base"
-#: ../mainmenu.c:35
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Liste des salons connus"
-#: ../mainmenu.c:37
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../mainmenu.c:43
+#: ../mainmenu.c:39
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Passer au salon suivant"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "Revenir ici plus tard"
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
-#: ../mainmenu.c:56
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "oops! Retour à %s"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
-#: ../mainmenu.c:75
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../mainmenu.c:81
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "Poster dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:82
msgid "File library"
msgstr "Dépot des fichiers"
-#: ../mainmenu.c:88
+#: ../mainmenu.c:84
msgid "(List files available for download)"
msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
-#: ../mainmenu.c:99
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Informations sur mon compte"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
-#: ../mainmenu.c:124
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Vos informations"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Changer vos préférences et options"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-#: ../mainmenu.c:128
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Poser votre portrait"
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../mainmenu.c:138
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration générale"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#: ../mainmenu.c:177
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#: ../mainmenu.c:178
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+
+#: ../mainmenu.c:187
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr "Arrêter Citadel"
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "Restart Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
-#: ../mainmenu.c:183
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Restart after paging users"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:184
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-
#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salons et paliers"
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:240
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:269
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#: ../messages.c:517
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:519
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:521
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:523
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
+#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../messages.c:592
+#: ../messages.c:594
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../messages.c:597
+#: ../messages.c:599
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
+#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
+#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
+#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "dans "
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
+#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "à "
-#: ../messages.c:871
+#: ../messages.c:875
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: ../messages.c:873
+#: ../messages.c:877
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
-#: ../messages.c:981
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:994
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
-#: ../messages.c:1000
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
-#: ../messages.c:1005
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
-#: ../messages.c:1143
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1814
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../messages.c:1868
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../messages.c:1882
+#: ../messages.c:1887
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
-#: ../messages.c:2308
+#: ../messages.c:2313
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../messages.c:2318
+#: ../messages.c:2323
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveau message."
-#: ../messages.c:2320
+#: ../messages.c:2325
msgid "No old messages."
msgstr "Pas d'ancien message."
-#: ../messages.c:2322
+#: ../messages.c:2327
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../messages.c:2441
+#: ../messages.c:2446
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
msgid "oldest to newest"
msgstr "du plus ancien au plus récent"
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
msgid "newest to oldest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
-#: ../messages.c:2887
+#: ../messages.c:2890
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:2893
+#: ../messages.c:2896
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:2915
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2921
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
-#: ../messages.c:3089
+#: ../messages.c:3092
msgid "Post message"
msgstr "Poster le message"
-#: ../messages.c:3105
+#: ../messages.c:3108
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:3129
+#: ../messages.c:3132
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3157
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:3211
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../messages.c:3225
+#: ../messages.c:3228
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../messages.c:3293
+#: ../messages.c:3296
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
-#: ../messages.c:3308
+#: ../messages.c:3311
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3371
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:3394
+#: ../messages.c:3396
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:3401
+#: ../messages.c:3404
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Code secret partagé"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Hôte ou addresse IP"
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
-#: ../netconf.c:85
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un noeud"
-#: ../netconf.c:111
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-#: ../netconf.c:178
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration réseau"
-#: ../netconf.c:191
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Noeuds actuellement configurés"
-#: ../netconf.c:206
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Éditer)"
-#: ../netconf.c:231
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la supression"
-#: ../netconf.c:238
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Retour au menu"
-
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est apparue."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Envoyer un message instantané"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Entrez le texte du message :"
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../paging.c:153
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
"messages instantanés."
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-#: ../paging.c:319
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Sortie du mode clavardage."
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../paging.c:493
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../paging.c:494
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
-#: ../preferences.c:227
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-#: ../preferences.c:233
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vue en arborescence"
-#: ../preferences.c:239
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vue en tableaux"
-#: ../preferences.c:250
+#: ../preferences.c:248
msgid "Time format"
msgstr "Format horaire"
-#: ../preferences.c:256
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
msgstr "Heure de fin de journée :"
#: ../preferences.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../preferences.c:349
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
-#: ../preferences.c:355
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../preferences.c:379
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../preferences.c:391
+#: ../preferences.c:420
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: ../preferences.c:410
+#: ../preferences.c:444
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Panneau d'affichage"
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1148
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1151
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1177
+#: ../roomops.c:1154
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
+#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1242
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1262
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1269
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1272
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1280
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1288
+#: ../roomops.c:1286
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1294
+#: ../roomops.c:1292
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1303
+#: ../roomops.c:1301
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1307
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1315
+#: ../roomops.c:1313
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1318
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1326
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1332
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1344
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1421
+#: ../roomops.c:1422
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
+#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
+#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1500
+#: ../roomops.c:1499
msgid "Share"
msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1509
+#: ../roomops.c:1508
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#: ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1531
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
+#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../roomops.c:1561
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1598
+#: ../roomops.c:1599
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1608
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
"désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1611
msgid "Click to disable."
msgstr "Cliquer pour désactiver."
-#: ../roomops.c:1612
+#: ../roomops.c:1613
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1619
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1622
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Click to enable."
msgstr "Cliquer pour activer."
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1662
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1668
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
+#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1679
+#: ../roomops.c:1689
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1685
+#: ../roomops.c:1695
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
+
+#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
+#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:1951
+#: ../roomops.c:2035
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1965
+#: ../roomops.c:2049
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2077
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2098
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2102
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2109
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:2030
+#: ../roomops.c:2114
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:2095
+#: ../roomops.c:2177
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2246
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:2162
+#: ../roomops.c:2253
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2323
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2364
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2284
+#: ../roomops.c:2368
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2380
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2304
+#: ../roomops.c:2387
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2313
+#: ../roomops.c:2397
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2366
+#: ../roomops.c:2451
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../roomops.c:2457
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2377
+#: ../roomops.c:2463
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
+#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
-#: ../roomops.c:3133
+#: ../roomops.c:3229
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:626
msgid "Add a new script"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../sieve.c:628
+#: ../sieve.c:629
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
"et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../sieve.c:634
+#: ../sieve.c:635
msgid "Script name: "
msgstr "Nom du script :"
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
+#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Créer "
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:642
msgid "Edit scripts"
msgstr "Éditer les scripts"
-#: ../sieve.c:644
+#: ../sieve.c:645
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:651
msgid "Delete scripts"
msgstr "Supprimer des scripts"
-#: ../sieve.c:653
+#: ../sieve.c:654
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
"cliquez 'Supprimer ce script'."
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete script"
msgstr "Supprimer ce script"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete this script?"
msgstr "Supprimer ce script ?"
-#: ../sieve.c:714
+#: ../sieve.c:715
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-#: ../sieve.c:723
+#: ../sieve.c:724
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
"scripts pour le modifier et l'activer."
-#: ../sieve.c:940
+#: ../sieve.c:941
msgid "Move rule up"
msgstr "Monter la règle"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:946
msgid "Move rule down"
msgstr "Descendre la règle"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:951
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../sieve.c:958
+#: ../sieve.c:959
msgid "If"
msgstr "Si"
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:962
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:963
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:965
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à"
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:967
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:968
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:970
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:971
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:973
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:974
msgid "Message size"
msgstr "Taille du message"
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:994
msgid "contains"
msgstr "contient"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:996
msgid "is"
msgstr "est"
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:997
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:998
msgid "matches"
msgstr "correspond à"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:999
msgid "does not match"
msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../sieve.c:1018
+#: ../sieve.c:1019
msgid "(All messages)"
msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../sieve.c:1022
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is larger than"
msgstr "est plus grand que"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1024
msgid "is smaller than"
msgstr "est plus petit que"
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Discard silently"
msgstr "Supprimer sans avis"
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1049
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1050
msgid "Move message to"
msgstr "Déplacer ce message vers"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1051
msgid "Forward to"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1052
msgid "Vacation"
msgstr "Vacation"
-#: ../sieve.c:1088
+#: ../sieve.c:1089
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
-#: ../sieve.c:1098
+#: ../sieve.c:1099
msgid "continue processing"
msgstr "(en cours)"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1100
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1102
+#: ../sieve.c:1103
msgid "and then"
msgstr "et ensuite"
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../sieve.c:1124
msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Globale"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Accès"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Réglages"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Purge automatique"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indexation / journalisation"
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
msgid "Push Email"
msgstr "Transfert du courrier"
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Élements de configuration générale du site"
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Services réseau"
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
"un redémarrage du serveur Citadel."
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Réglages avancés du serveur"
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
"Ces options n'auront aucun effet."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indexation et journalisation"
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-#: ../siteconfig.c:128
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-#: ../siteconfig.c:135
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
-#: ../siteconfig.c:142
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
-#: ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#: ../siteconfig.c:164
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:194
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:201
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:216
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-#: ../siteconfig.c:223
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
-#: ../siteconfig.c:230
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-#: ../siteconfig.c:237
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-#: ../siteconfig.c:244
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-#: ../siteconfig.c:251
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-#: ../siteconfig.c:258
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-#: ../siteconfig.c:272
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
-#: ../siteconfig.c:279
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
-#: ../siteconfig.c:286
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
-#: ../siteconfig.c:293
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:300
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
"session SMTP authentifiées."
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:330
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#: ../siteconfig.c:345
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#: ../siteconfig.c:361
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:368
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:375
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"
-#: ../siteconfig.c:382
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
"de ce site"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
-#: ../siteconfig.c:480
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
-#: ../siteconfig.c:491
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
-#: ../siteconfig.c:519
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:526
+#: ../siteconfig.c:523
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:533
+#: ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Utilise un système d'authentification"
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:538
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:545
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Numéro de port de Funambol"
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:552
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Source de synchronisation Funambol"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+
#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#: ../siteconfig.c:610
+#: ../siteconfig.c:637
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
-#: ../siteconfig.c:614
+#: ../siteconfig.c:641
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:778
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
msgstr "Référence du messages"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
msgstr "Dernière tentative"
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
msgid "Refresh this page"
msgstr "Actualiser cette page"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:229
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:275
msgid "Who's online now"
msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:288
msgid "About this server"
msgstr "À propos de ce serveur"
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:314
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Tableau de bord de %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s a été enregistré."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Ajouter des usagers"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../useredit.c:49
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Nouvel usager :"
-#: ../useredit.c:58
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#: ../useredit.c:61
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
"liste puis cliquez 'Éditer'."
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Modifier la configuration"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un usager"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Supprimer cet usager ?"
-#: ../useredit.c:206
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-#: ../useredit.c:285
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Modifier ce compte :"
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Liste des usagers de %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Identifiant"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Nombre total de connexions"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Nombre de messages"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Profil usager"
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:179
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Prefix"
msgstr "Civilité"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Last"
msgstr "Nom"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:221
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:228
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:280
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:296
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone au travail :"
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:314
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../webcit.c:755
+#: ../webcit.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../webcit.c:839
+#: ../webcit.c:872
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../webcit.c:858
+#: ../webcit.c:891
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:927
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:929
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:1366
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
msgid "Room info"
msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
-#: ../webcit.c:1601
+#: ../webcit.c:1638
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
-#: ../webcit.c:1607
+#: ../webcit.c:1644
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../webcit.c:1621
+#: ../webcit.c:1658
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
-
#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Salon"
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
-#: ../who.c:152
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usagers actuellement dans %s"
-#: ../who.c:167
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:233
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
"correspondante."
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"
"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
"bannière du salon."
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
+
#~ msgid "Respond to meeting request"
#~ msgstr "Répondre à cette invitation."