* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 63a9cfa61cd5f3b569a4ad5a8bd51bb5d745a76d..a5fdc1433220aff06d94604df8b55ad0a87227b6 100644 (file)
-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005.\r
+# translation of webcit.po to it.po
+# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 12:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../auth.c:13
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../auth.c:15
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../auth.c:16
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../auth.c:17
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../auth.c:18
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../auth.c:19
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../auth.c:41
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:57 ../who.c:258
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../auth.c:58
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../auth.c:59
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+msgstr "Amministratore"
 
-#: ../auth.c:60
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: ../auth.c:62 ../paging.c:467
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#: ../auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-
-#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../auth.c:167
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../auth.c:267
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -105,211 +77,221 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../auth.c:274
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../auth.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:318
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../auth.c:359
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:367
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../auth.c:458
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../auth.c:462
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../auth.c:467
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2659 ../messages.c:2770
-#: ../messages.c:2856 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
-#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:533 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../auth.c:485
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../availability.c:122
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../calendar.c:18
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:28
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../calendar.c:36
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:336
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -317,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -325,31 +307,26 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:397
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:416
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -357,2455 +334,3343 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:510
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../calendar.c:537
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:550
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data dovuta:"
-
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2080
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar_tools.c:90
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:111
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:129
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:14
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:20
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
 
-#: ../calendar_view.c:632
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../calendar_view.c:634
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
 
-#: ../event.c:149
-msgid "Location"
-msgstr "Luogo"
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
 
-#: ../event.c:160
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../event.c:203
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:341
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:384
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
 
-#: ../floors.c:31
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:46 ../vcard_edit.c:72
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:59
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:63
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
 
-#: ../floors.c:76
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:82
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:95
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambia nome"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:107
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crea un nuovo piano"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:126
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:147
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../graphics.c:26
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
-#: ../graphics.c:44
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Carica"
 
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../html2html.c:52
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
 
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:102
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambia la lista di stanze"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
-msgid "Your summary page"
-msgstr "La tua pagina di sommario"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#: ../iconbar.c:125
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:132
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vai al tuo calendario personale"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../iconbar.c:167
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../iconbar.c:184
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vai alle tue Note personali"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../iconbar.c:201
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
-msgid "Tasks"
-msgstr "Operazioni"
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../iconbar.c:216
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
 
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../iconbar.c:232
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Vedi che &egrave; on line ora"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Posta il messaggio"
 
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../iconbar.c:267
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
 
-#: ../iconbar.c:274
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
 
-#: ../iconbar.c:284
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../iconbar.c:318
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
 
-#: ../iconbar.c:319
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../iconbar.c:386
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Passa al menu"
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../iconbar.c:468
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../iconbar.c:480
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostra le icone come:"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../iconbar.c:486
-msgid "pictures and text"
-msgstr "immagini e testo"
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../iconbar.c:487
-msgid "pictures only"
-msgstr "solo immagini"
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../iconbar.c:488
-msgid "text only"
-msgstr "solo testo"
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../iconbar.c:493
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
-"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
 
-#: ../iconbar.c:511
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo del sito"
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:512
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
 
-#: ../iconbar.c:541
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
 
-#: ../iconbar.c:542
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#: ../iconbar.c:558
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "I tuoi Contatti personali"
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
-#: ../iconbar.c:574
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Le tue note personali"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:591
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../iconbar.c:606
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../iconbar.c:622
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
-"available."
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-"disponibili."
 
-#: ../iconbar.c:638
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-"momento."
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
 
-#: ../iconbar.c:654
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-"gli altri utenti nella stessa stanza."
 
-#: ../iconbar.c:671
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
-#: ../iconbar.c:672
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../iconbar.c:688
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo Citadel"
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../iconbar.c:689
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
 
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
-#: ../siteconfig.c:531 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../iconbar.c:751
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
-#: ../inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../inetconf.c:37
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
 
-#: ../inetconf.c:44
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
 
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:91
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:118
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../serv_func.c:229
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../listsub.c:41
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
-#: ../listsub.c:53
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:73
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
 
-#: ../listsub.c:75
-#, c-format
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:660
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../listsub.c:88
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
 
-#: ../mainmenu.c:21
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: ../mainmenu.c:30
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
 
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
 
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai nella prossima stanza"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
 
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "passa ala prossima stanza"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
 
-#: ../mainmenu.c:48
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Non andare"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
 
-#: ../mainmenu.c:58
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
 
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
 
-#: ../mainmenu.c:69
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
 
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Inserisci un messaggio"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
 
-#: ../mainmenu.c:85
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
 
-#: ../mainmenu.c:92
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
 
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
 
-#: ../mainmenu.c:100
-msgid "User list"
-msgstr "lista dell'utente"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
 
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../mainmenu.c:120
+#: ../sieve.c:1007
 #, fuzzy
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
 
-#: ../mainmenu.c:130
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../mainmenu.c:140
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
 
-#: ../mainmenu.c:145
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
 
-#: ../mainmenu.c:152
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "è"
 
-#: ../mainmenu.c:158
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
 
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
 
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
 
-#: ../mainmenu.c:174
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
 
-#: ../mainmenu.c:179
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
 
-#: ../mainmenu.c:198
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
 
-#: ../mainmenu.c:207
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
 
-#: ../mainmenu.c:212
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
 
-#: ../mainmenu.c:217
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../mainmenu.c:222
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
 
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../mainmenu.c:244
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:249
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../mainmenu.c:271
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "inserisci un comando per il server"
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:280
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-"sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../mainmenu.c:287
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Inserisci il comando:"
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:290
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
-"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../mainmenu.c:294
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:296
-msgid "Send command"
-msgstr "Invia il comando"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../mainmenu.c:322
-msgid "Server command results"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:368
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
 
-#: ../messages.c:370
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:372
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
-#: ../messages.c:443
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:448
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRORE:"
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "da"
 
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160
-msgid "in "
-msgstr "in"
-
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181
-msgid "to "
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
 msgstr "a"
 
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2616
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Modifica)"
 
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../messages.c:774
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../messages.c:791
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../messages.c:799
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2854
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:811
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#: ../messages.c:817
-#, fuzzy
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../messages.c:822
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../messages.c:928
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
+msgstr "Intestazione"
 
-#: ../messages.c:1541
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
 
-#: ../messages.c:1587
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#: ../messages.c:1955
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
 
-#: ../messages.c:1957
-msgid "No old messages."
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
 
-#: ../messages.c:1959
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
 
-#: ../messages.c:2075
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
 
-#: ../messages.c:2077
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
-#: ../messages.c:2079
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostra le icone come:"
 
-#: ../messages.c:2193
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "immagini e testo"
 
-#: ../messages.c:2246
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../messages.c:2433
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "solo testo"
 
-#: ../messages.c:2439
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
+#~ "schermo."
 
-#: ../messages.c:2457
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
 
-#: ../messages.c:2460
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../messages.c:2569
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo del sito"
 
-#: ../messages.c:2579
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
-#: ../messages.c:2605
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Visualizza il sommario"
 
-#: ../messages.c:2627
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
-#: ../messages.c:2645
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../messages.c:2654 ../messages.c:2765 ../paging.c:55
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
-#: ../messages.c:2656 ../messages.c:2767
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Le tue note personali"
 
-#: ../messages.c:2672
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
-#: ../messages.c:2742
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
-#: ../messages.c:2757
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+#~ "disponibili."
 
-#: ../messages.c:2760 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../messages.c:2827
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
 
-#: ../messages.c:2834
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+#~ "momento."
 
-#: ../messages.c:2878
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
 
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:109
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
 
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo Citadel"
 
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
 
-#: ../netconf.c:77
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../netconf.c:100
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias degli host locali"
 
-#: ../netconf.c:164
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domini delle directory"
 
-#: ../netconf.c:177
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
-#: ../netconf.c:192
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
-#: ../netconf.c:215
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Host RBL"
 
-#: ../netconf.c:222
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Host Spamassassin"
 
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
 
-#: ../netconf.c:232
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome utente"
 
-#: ../netconf.c:291
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
 
-#: ../paging.c:22
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Dall'host"
 
-#: ../paging.c:31
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
-#: ../paging.c:47
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
+#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
+#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
+#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
+#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
 
-#: ../paging.c:97
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
 
-#: ../paging.c:108
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
 
-#: ../paging.c:266 ../paging.c:428
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
 
-#: ../paging.c:293
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
 
-#: ../paging.c:464
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
 
-#: ../paging.c:465
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione globale"
 
-#: ../paging.c:466
-msgid "List users"
-msgstr "Mostra gli utenti"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestione account utenti"
 
-#: ../preferences.c:186
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Stanze e piani"
 
-#: ../preferences.c:207
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../preferences.c:213
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../preferences.c:219
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../preferences.c:230
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../preferences.c:236
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
 
-#: ../preferences.c:242
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
 
-#: ../preferences.c:253
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
 
-#: ../preferences.c:282
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ore"
 
-#: ../preferences.c:311
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#: ../preferences.c:329
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#: ../preferences.c:335
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nessuna firma"
 
-#: ../preferences.c:360
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
 
-#: ../preferences.c:382
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
-#: ../roomops.c:14
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Password"
 
-#: ../roomops.c:15
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
 
-#: ../roomops.c:16
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Numero di login"
 
-#: ../roomops.c:18
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Operazioni"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Numero di Messaggi"
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Livello di accesso"
 
-#: ../roomops.c:204
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Numero indentificativo"
 
-#: ../roomops.c:210
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
 
-#: ../roomops.c:299
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
 
-#: ../roomops.c:364
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../roomops.c:408
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../roomops.c:419
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../roomops.c:428
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../roomops.c:439
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Operazioni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../roomops.c:450
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
-#: ../roomops.c:461
-msgid "View message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
-#: ../roomops.c:486
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo"
 
-#: ../roomops.c:495
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome di dominio completo"
 
-#: ../roomops.c:504
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
-#: ../roomops.c:513
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numero di telefono"
 
-#: ../roomops.c:535
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
-"con messaggi non letti."
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
-#: ../roomops.c:536
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Località geografica di questo server"
 
-#: ../roomops.c:546
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
-"letti"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
-#: ../roomops.c:908
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
-#: ../roomops.c:924
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
-#: ../roomops.c:940
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controllo Accessi"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segreto condiviso"
 
-#: ../roomops.c:956
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
 
-#: ../roomops.c:972
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servizio Mailing List"
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numero di porta"
 
-#: ../roomops.c:994
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
-#: ../roomops.c:996
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Cancella questa stanza"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(termina)"
 
-#: ../roomops.c:999
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
 
-#: ../roomops.c:1002
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
 
-#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome delle stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
 
-#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Appartiene al piano:"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
 
-#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
-msgid "Type of room:"
-msgstr "TIpo di stanza:"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
 
-#: ../roomops.c:1039
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
 
-#: ../roomops.c:1047
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../roomops.c:1054
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
 
-#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privato - solo su invito"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../roomops.c:1068
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
 
-#: ../roomops.c:1076
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Solo utenti preferiti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../roomops.c:1082
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Stanza in sola lettura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
 
-#: ../roomops.c:1089
-msgid "File directory room"
-msgstr "Stanza direttorio di file"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#: ../roomops.c:1092
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../roomops.c:1100
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Upload permesso"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Download permesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../roomops.c:1112
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Direttorio visibile"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#: ../roomops.c:1121
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Stanza condivisa in rete"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#: ../roomops.c:1127
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indicizzazione"
 
-#: ../roomops.c:1132
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
-#: ../roomops.c:1140
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
-#: ../roomops.c:1146
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../roomops.c:1152
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
-#: ../roomops.c:1158
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Aide di stanza:"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
-#: ../roomops.c:1230
-msgid "Shared with"
-msgstr "Condivisa con"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../roomops.c:1233
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Non condivisa con"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuovo utente:"
 
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
-msgid "Remote node name"
-msgstr "nome del nodo remoto"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome della stanza remota"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
 
-#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
-#: ../roomops.c:1275
-msgid "Unshare"
-msgstr "Elimina condivisione"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
-#: ../roomops.c:1312
-msgid "Share"
-msgstr "Condividi"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
-#: ../roomops.c:1320
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
-#: ../roomops.c:1321
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1342
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
-#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
-msgid "(remove)"
-msgstr "(rimuovi)"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
-#: ../roomops.c:1372
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
-#: ../roomops.c:1403
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
-"automatica degli utenti."
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+#~ "clicca 'Modifica'."
 
-#: ../roomops.c:1408
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
 
-#: ../roomops.c:1414
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
 
-#: ../roomops.c:1418
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
 
-#: ../roomops.c:1447
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
 
-#: ../roomops.c:1453
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:470 ../siteconfig.c:495
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:474 ../siteconfig.c:499
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:478 ../siteconfig.c:503
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Elimina per età del messaggio"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
+#~ "riavvia il server Citadel."
 
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:480 ../siteconfig.c:505
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
+#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
 
-#: ../roomops.c:1474
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../roomops.c:1480
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usa il default di sistema"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN di base"
 
-#: ../roomops.c:1694
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN bind"
 
-#: ../roomops.c:1726
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Password per il DN bind"
 
-#: ../roomops.c:1740
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:1768
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
-#: ../roomops.c:1788
-msgid "Kick"
-msgstr "Espelli"
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../roomops.c:1792
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
-"nome utente e clicca 'Invita'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
 
-#: ../roomops.c:1798
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invita:"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
-#: ../roomops.c:1803
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
 
-#: ../roomops.c:1895
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
 
-#: ../roomops.c:1902
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1909
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1925
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../roomops.c:1930
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
 
-#: ../roomops.c:1998
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
 
-#: ../roomops.c:2041
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Vai a una stanza segreta"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
 
-#: ../roomops.c:2052
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-"non dovrai ripetere questo passaggio."
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
 
-#: ../roomops.c:2064
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
-#: ../roomops.c:2071
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
-#: ../roomops.c:2080
-msgid "Go there"
-msgstr "Entra nella stanza"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
 
-#: ../roomops.c:2133
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
-#: ../roomops.c:2138
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
-#: ../roomops.c:2143
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
-#: ../roomops.c:2848
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di rete"
 
-#: ../rss.c:28
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodi configurati"
 
-#: ../rss.c:62
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non autenticato"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
-#: ../rss.c:81
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
+#~ "alla stanza o al piano."
 
-#: ../siteconfig.c:35
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
 
-#: ../siteconfig.c:58
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
 
-#: ../siteconfig.c:59
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr ""
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
-#: ../siteconfig.c:72
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
-#: ../siteconfig.c:76
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
-#: ../siteconfig.c:77 ../siteconfig.c:87
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
-#: ../siteconfig.c:82
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
-#: ../siteconfig.c:86
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
-#: ../siteconfig.c:92
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Contiene"
 
-#: ../siteconfig.c:93
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../siteconfig.c:97
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:98
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../siteconfig.c:116
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:123
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
-#: ../siteconfig.c:130
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+#~ "creano stanze private"
 
-#: ../siteconfig.c:137
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
-#: ../siteconfig.c:145
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
-#: ../siteconfig.c:152
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:166
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
 
-#: ../siteconfig.c:174
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../siteconfig.c:182
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../siteconfig.c:189
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../siteconfig.c:196
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../siteconfig.c:204
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sito"
 
-#: ../siteconfig.c:211
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#: ../siteconfig.c:218
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accesso"
 
-#: ../siteconfig.c:225
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
 
-#: ../siteconfig.c:232
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
 
-#: ../siteconfig.c:239
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directory"
 
-#: ../siteconfig.c:246
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Eliminatore automatico"
 
-#: ../siteconfig.c:260
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indicizza"
 
-#: ../siteconfig.c:267
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../siteconfig.c:274
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 
-#: ../siteconfig.c:281
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
-#: ../siteconfig.c:288
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
 
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(torna più tardi)"
 
-#: ../siteconfig.c:313
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
-#: ../siteconfig.c:320
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in questa stanza"
 
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
-#: ../siteconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
-#: ../siteconfig.c:351
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#: ../siteconfig.c:358
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN di base"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sommario del mio account"
 
-#: ../siteconfig.c:365
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN bind"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:372
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Password per il DN bind"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Ciao!"
 
-#: ../siteconfig.c:387
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
-#: ../siteconfig.c:394
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vedi"
 
-#: ../siteconfig.c:401
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servizi di rete"
 
-#: ../siteconfig.c:408
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:415
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
 
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
-#: ../siteconfig.c:466
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:487
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
-#: ../siteconfig.c:491
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../siteconfig.c:611
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
 
-#: ../subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
-#: ../summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
 
-#: ../summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdi"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
+#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#: ../summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
-#: ../summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Invia il comando"
 
-#: ../summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
-#: ../summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
-#: ../summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
+#~ "successiva con messaggi non letti."
 
-#: ../summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
+#~ "non letti"
 
-#: ../summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione"
 
-#: ../summary.c:60
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
-#: ../summary.c:75
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controllo Accessi"
 
-#: ../summary.c:112
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Condivisione"
 
-#: ../summary.c:147
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#: ../summary.c:160
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#: ../summary.c:176
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Cancella questa stanza"
 
-#: ../summary.c:189
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
-#: ../summary.c:201
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
-#: ../summary.c:213
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#: ../summary.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#: ../summary.c:281
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#: ../sysmsgs.c:37
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#: ../sysmsgs.c:69
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privata - richiede password"
 
-#: ../sysmsgs.c:88
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#: ../useredit.c:24
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
-#: ../useredit.c:33
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
-#: ../useredit.c:36
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
 
-#: ../useredit.c:41
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
 
-#: ../useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
 
-#: ../useredit.c:50
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nome del direttorio:"
 
-#: ../useredit.c:53
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Upload permesso"
 
-#: ../useredit.c:76
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Download permesso"
 
-#: ../useredit.c:77
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Direttorio visibile"
 
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
-#: ../useredit.c:192
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../useredit.c:268
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
-#: ../useredit.c:288
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
-#: ../useredit.c:295
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
-#: ../useredit.c:304
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Numero di login"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../useredit.c:311
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Condivisa con"
 
-#: ../useredit.c:318
-msgid "Access level"
-msgstr "Livello di accesso"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Non condivisa con"
 
-#: ../useredit.c:332
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numero indentificativo"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "nome del nodo remoto"
 
-#: ../useredit.c:340
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nome della stanza remota"
 
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Azioni"
 
-#: ../useredit.c:385
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Elimina condivisione"
 
-#: ../useredit.c:462
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Condividi"
 
-#: ../userlist.c:43
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "
-"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Cognome"
 
-#: ../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
+#~ "cancellazione automatica degli utenti."
 
-#: ../userlist.c:154
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
 
-#: ../vcard_edit.c:178
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Middle"
-msgstr "Secondo nome"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usa il default di sistema"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../vcard_edit.c:215
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
-#: ../vcard_edit.c:229
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Espelli"
 
-#: ../vcard_edit.c:240
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
+#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
 
-#: ../vcard_edit.c:256
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invita:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Utenti"
 
-#: ../vcard_edit.c:284
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../vcard_edit.c:301
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
+#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#: ../webcit.c:617
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
-#: ../webcit.c:698
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
-#: ../webcit.c:717
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../webcit.c:747
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
-#: ../webcit.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../webcit.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap questa stanza"
 
-#: ../webcit.c:1338 ../webcit.c:1340
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nulla)"
 
-#: ../webcit.c:1343 ../webcit.c:1345
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
-#: ../webcit.c:1353
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
+#~ "chat."
 
-#: ../webcit.c:1359
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
-#: ../webcit.c:1373
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
 
-#: ../who.c:25
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Mostra gli utenti"
 
-#: ../who.c:26
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../who.c:27
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../who.c:60
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../who.c:63
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non autenticato"
 
-#: ../who.c:139
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
-#: ../who.c:149
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "da"
 
-#: ../who.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#: ../who.c:223
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
 
-#: ../who.c:227
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
 
-#: ../who.c:239
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
 
-#: ../who.c:248
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
 
-#: ../who.c:263
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
 
-#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-#~ msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
 
-#~ msgid "Message auto-purger settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
 
-#~ msgid "Instant message from "
-#~ msgstr "Messaggio Istantaneo da"
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"