* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index e783a4b5a733fa1ce349fba2bc82e8c23a8b5b01..a5fdc1433220aff06d94604df8b55ad0a87227b6 100644 (file)
@@ -1,94 +1,75 @@
 # translation of webcit.po to it.po
 # Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+# This file is distributed under the revised BSD license
 #
 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../auth.c:22
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../auth.c:24
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../auth.c:25
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../auth.c:26
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../auth.c:27
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../auth.c:28
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgstr "Amministratore"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -96,227 +77,221 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:688
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:691
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:695
 #, fuzzy
 msgid "strong"
 msgstr "ferma"
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:801
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../auth.c:825
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../auth.c:835
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
-#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../auth.c:856
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../auth.c:867
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../availability.c:141
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:232
+#: ../bbsview_renderer.c:289
 #, fuzzy
-msgid "older messages"
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-
-#: ../bbsview_renderer.c:245
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Cancella"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:276
+#: ../bbsview_renderer.c:323
 #, fuzzy
-msgid "newer messages"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:295
+#: ../bbsview_renderer.c:329
 #, fuzzy
-msgid "no more messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -324,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -332,23 +307,26 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../calendar.c:364
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -356,462 +334,420 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:902
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar.c:903
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
 msgstr "Mittente"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "note:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Settimana"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Ore"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Oggetto"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Ore"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Settimana"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "è uguale a"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Intestazione"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Invia"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Membri"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:524
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mese:"
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:771
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Stile del Piano"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambia nome"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Modifica lo Stile"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crea un nuovo piano"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato dell'ora"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Carica"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "La tua foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
-#: ../netconf.c:258
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../inetconf.c:147
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:70
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -828,1305 +764,727 @@ msgstr ""
 "senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
 "presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:85
 msgid "Go back..."
 msgstr "Indietro..."
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "inserisci un comando per il server"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-"sar&agrave; di molto aiuto."
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Inserisci il comando:"
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
-"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Invia il comando"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
-
-#: ../messages.c:662
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Posta il messaggio"
 
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../messages.c:1096
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../messages.c:1120
+#: ../messages.c:1119
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1197
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../messages.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../messages.c:1206
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../messages.c:1209
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../messages.c:1445
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../messages.c:1453
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Sposta"
 
-#: ../messages.c:1514
+#: ../messages.c:1537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../messages.c:1574
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../messages.c:1736
+#: ../messages.c:1767
 #, fuzzy
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../messages.c:1738
+#: ../messages.c:1769
 #, fuzzy
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../messages.c:1742
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1745
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:503 ../vcard_edit.c:62
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../msg_renderers.c:989
+#: ../msg_renderers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Non so come mostrare %s"
 
-#: ../notes.c:349
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 #, fuzzy
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Attach"
 msgstr "Allega file:"
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Invia il messaggio"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Mostra gli utenti"
-
-#: ../preferences.c:748
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
 
-#: ../preferences.c:950
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../preferences.c:968
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
 
-#: ../preferences.c:1009
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../roomlist.c:55
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista Calendario"
 
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
-
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
-
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../roomops.c:459
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Stanza Precedente"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista dei Calendari"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../roomops.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
 
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Direttorio"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Componi un messaggio"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:757
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
-"con messaggi non letti."
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
 
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
-"letti"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
 
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
 
-#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
 
-#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controllo Accessi"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
 
-#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
 
-#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servizio Mailing List"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
 
-#: ../roomops.c:1134
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
 
-#: ../roomops.c:1136
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Cancella questa stanza"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../roomops.c:1141
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
 
-#: ../roomops.c:1144
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome delle stanza:"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
 
-#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Appartiene al piano:"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
-msgid "Type of room:"
-msgstr "TIpo di stanza:"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
 
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
 
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "è"
 
-#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
 
-#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privato - solo su invito"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
 
-#: ../roomops.c:1260
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
 
-#: ../roomops.c:1268
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Solo utenti preferiti"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
 
-#: ../roomops.c:1274
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Stanza in sola lettura"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
 
-#: ../roomops.c:1280
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
 
-#: ../roomops.c:1287
-msgid "File directory room"
-msgstr "Stanza direttorio di file"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
 
-#: ../roomops.c:1290
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
 
-#: ../roomops.c:1298
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Upload permesso"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
 
-#: ../roomops.c:1304
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Download permesso"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../roomops.c:1310
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Direttorio visibile"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
 
-#: ../roomops.c:1319
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Stanza condivisa in rete"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
 
-#: ../roomops.c:1325
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
 
-#: ../roomops.c:1331
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
 
-#: ../roomops.c:1336
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
 
-#: ../roomops.c:1344
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#: ../roomops.c:1350
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1356
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
 
-#: ../roomops.c:1362
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Amministratore della stanza: "
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Shared with"
-msgstr "Condivisa con"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
 
-#: ../roomops.c:1440
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Non condivisa con"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
 
-#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
-msgid "Remote node name"
-msgstr "nome del nodo remoto"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome della stanza remota"
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
 
-#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../roomops.c:1480
-msgid "Unshare"
-msgstr "Elimina condivisione"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
 
-#: ../roomops.c:1517
-msgid "Share"
-msgstr "Condividi"
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
 
-#: ../roomops.c:1526
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1550
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
 
-#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
-msgid "(remove)"
-msgstr "(rimuovi)"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
 
-#: ../roomops.c:1580
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1618
-#, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../roomops.c:1619
-msgid "Digest"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1631
-#, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
-"automatica degli utenti."
-
-#: ../roomops.c:1635
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-
-#: ../roomops.c:1641
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:1647
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
 
-#: ../roomops.c:1691
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:1697
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
 
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
 
-#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
 
-#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Elimina per età del messaggio"
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
 
-#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
 
-#: ../roomops.c:1718
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
 
-#: ../roomops.c:1724
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usa il default di sistema"
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
 
-#: ../roomops.c:1771
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
 
-#: ../roomops.c:1776
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart Host"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
-#: ../roomops.c:1778
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
 
-#: ../roomops.c:1780
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
 
-#: ../roomops.c:1782
-#, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Nessun messaggio."
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
 
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Generale"
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
 
-#: ../roomops.c:1812
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
 
-#: ../roomops.c:1812
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
 
-#: ../roomops.c:1855
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1861
-msgid "Feed URL"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
 
-#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../roomops.c:2202
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:2216
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:2244
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-
-#: ../roomops.c:2265
-msgid "Kick"
-msgstr "Espelli"
-
-#: ../roomops.c:2269
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
-"nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#: ../roomops.c:2276
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invita:"
-
-#: ../roomops.c:2281
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
-
-#: ../roomops.c:2288
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nuovo Utente"
-
-#: ../roomops.c:2289
-#, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
-
-#: ../roomops.c:2322
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../roomops.c:2358
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2434
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../roomops.c:2505
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-
-#: ../roomops.c:2557
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Vai a una stanza segreta"
-
-#: ../roomops.c:2566
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-"non dovrai ripetere questo passaggio."
-
-#: ../roomops.c:2578
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2585
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:2595
-msgid "Go there"
-msgstr "Entra nella stanza"
-
-#: ../roomops.c:2647
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:2653
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:2659
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap questa stanza"
-
-#: ../roomops.c:3194
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
-
-#: ../roomops.c:3197
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando arrivano nuove email:"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Lo script attivo è:"
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"
-
-#: ../sieve.c:663
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
-"riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome dello script:"
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Modifica gli script"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
-
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella gli script"
-
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Cancella'."
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella lo script"
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo script?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
-"modificarlo e attivarlo."
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Sposta la regola su"
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Sposta la regola giù."
-
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella la regola"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Se"
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Destinatario o Cc"
-
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Rispondi a"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Inoltra da"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Inoltra a"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Mittente del contenitore"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Destinatario del contenitore"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-flag"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Cognome"
-
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Dimensione del messaggio"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "Contiene"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "Non contiene"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "è"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "Non è"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "è uguale a"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "Non è uguale"
-
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(tutti i messaggi)"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "E' più grande"
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "E' più piccolo"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Tieni"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Scarta silenziosamente"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Rimanda al mittente"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Sposta il messaggio in"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Inoltra a"
-
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacanza"
-
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "Continua a processare"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "ferma"
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "e poi"
-
-#: ../sieve.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#: ../siteconfig.c:243
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID del messaggio"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Ora/Data fornita"
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Ultimo tentativo"
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La coda è vuota."
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ricarica questa pagina"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
-
-#: ../summary.c:116
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
-
-#: ../summary.c:168
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
-
-#: ../summary.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
-
-#: ../summary.c:210
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-
-#: ../summary.c:251
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:264
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
-
-#: ../summary.c:290
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completato)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Note"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
 
 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
 msgid "or"
@@ -2150,207 +1508,211 @@ msgstr "(completato)"
 msgid "Category:"
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:532
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
 "della rubrica dei contatti"
 
-#: ../useredit.c:609
+#: ../useredit.c:610
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
 
-#: ../useredit.c:699
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
 
-#: ../useredit.c:704
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista utenti per %s"
 
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome Utente"
 
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
 msgid "Access Level"
 msgstr "Livello di Accesso"
 
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
 msgid "Last Login"
 msgstr "Ultimo Login"
 
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Login Totali"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Messaggi Totali"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Profilo utente"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:161 ../vcard_edit.c:164
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(nessun nome)"
 
-#: ../vcard_edit.c:428
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr "(lavoro)"
 
-#: ../vcard_edit.c:430
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr "(casa)"
 
-#: ../vcard_edit.c:432
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr "(cellulare)"
 
-#: ../vcard_edit.c:443 ../vcard_edit.c:947
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Indirizzo:"
 
-#: ../vcard_edit.c:511
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefono:"
 
-#: ../vcard_edit.c:516
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../vcard_edit.c:606
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
 
-#: ../vcard_edit.c:620
+#: ../vcard_edit.c:577
 #, fuzzy
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "E' avvenuto un errore."
 
-#: ../vcard_edit.c:874
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefisso"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "First"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "Middle"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
 msgstr "Secondo nome"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "Last"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
 msgstr "Cognome"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffisso"
 
-#: ../vcard_edit.c:916
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nome da mostrare:"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../vcard_edit.c:930
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organizzazione:"
 
-#: ../vcard_edit.c:941
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Presso:"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Città:"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "Provincia:"
 
-#: ../vcard_edit.c:969
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "C.A.P.:"
 
-#: ../vcard_edit.c:975
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "Nazione:"
 
-#: ../vcard_edit.c:985
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefono di casa:"
 
-#: ../vcard_edit.c:991
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefono di lavoro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:997
+#: ../vcard_edit.c:955
 #, fuzzy
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Telefono di casa:"
 
-#: ../vcard_edit.c:1003
+#: ../vcard_edit.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Numero del piano"
 
-#: ../vcard_edit.c:1014
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../vcard_edit.c:1021
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
 
-#: ../vcard_edit.c:1088
+#: ../vcard_edit.c:1046
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1097
+#: ../vcard_edit.c:1055
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1133 ../vcard_edit.c:1179
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "E' avvenuto un errore."
 
-#: ../vcard_edit.c:1235
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:354
+#: ../webcit.c:339
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
-#: ../webcit.c:363
+#: ../webcit.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2359,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
 "autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2375,67 +1737,76 @@ msgstr ""
 "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
 "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
 
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nome della stanza:"
 
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambia il nome della stanza"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambia il nome dell'host"
 
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambia nome utente"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
 
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr "(casa)"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
@@ -2451,50 +1822,50 @@ msgstr "Le tue Informazioni"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 #, fuzzy
 msgid "from"
 msgstr "da"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 #, fuzzy
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Oggetto (opzionale):"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Allegati:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Allega file:"
 
@@ -2526,6 +1897,34 @@ msgstr "Descrizione:"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Upload permesso"
 
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
@@ -2539,6 +1938,11 @@ msgstr "Stanze"
 msgid "Online users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
@@ -2547,6 +1951,10 @@ msgstr "Chat"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
@@ -2582,7 +1990,7 @@ msgstr "Visualizza le cartelle"
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Lista delle cartelle"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista delle stanze"
@@ -2643,48 +2051,134 @@ msgid ""
 "turned on. "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Messaggi"
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Direttorio"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
 
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 #, fuzzy
@@ -2702,6 +2196,11 @@ msgid ""
 "you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
 #: ../static/t/openid_login.html:19
 msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
@@ -2718,15 +2217,59 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
 #, fuzzy
 msgid "Select page: "
 msgstr "Cancella"
 
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "da"
@@ -2736,37 +2279,53 @@ msgstr "da"
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Modifica)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazione"
 
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
 #: ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
 msgid "Users currently on "
 msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
+
 #~ msgid "Customize the icon bar"
 #~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
@@ -2789,6 +2348,12 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
 #~ "schermo."
 
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
 #~ msgid "Site logo"
 #~ msgstr "Logo del sito"
 
@@ -2854,6 +2419,55 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 #~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias degli host locali"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domini delle directory"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Host RBL"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Host Spamassassin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome utente"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Dall'host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 #~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
@@ -2866,30 +2480,155 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
 #~ "modo da permettere i popup da questo sito."
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione globale"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestione account utenti"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Stanze e piani"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sommario"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nessuna firma"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Password"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Numero di login"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Livello di accesso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Numero indentificativo"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome di dominio completo"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non autenticato"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numero di telefono"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "da"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "solo immagini"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
 #~ msgid "Add a new node"
 #~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo"
-
 #~ msgid "Shared secret"
 #~ msgstr "Segreto condiviso"
 
@@ -2899,172 +2638,192 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Port number"
 #~ msgstr "Numero di porta"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(termina)"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
 #~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias degli host locali"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domini delle directory"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Host RBL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Host Spamassassin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domini del gateway"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-#~ "clicca 'Modifica'."
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indicizzazione"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 ore"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sommario"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Nessuna firma"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione globale"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestione account utenti"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuovo utente:"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Stanze e piani"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configurazione di rete"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodi configurati"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del sito"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accesso"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+#~ "clicca 'Modifica'."
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rete"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Eliminatore automatico"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indicizza"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
+#~ "riavvia il server Citadel."
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuovo utente:"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
+#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Aggiungi utenti"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN di base"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN bind"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "solo immagini"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Password per il DN bind"
 
 #~ msgid "Edit or delete this room"
 #~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
@@ -3072,6 +2831,9 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
 #~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zap (forget) this room"
 #~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
@@ -3079,84 +2841,110 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "List all forgotten rooms"
 #~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(torna più tardi)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in questa stanza"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Sommario"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sommario del mio account"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Utenti"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di rete"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Ciao!"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodi configurati"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
+#~ "alla stanza o al piano."
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Cambia la tua password"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-#~ "creano stanze private"
+#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
 #~ msgid "Quarantine messages from problem users"
 #~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
@@ -3164,21 +2952,9 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Name of quarantine room"
 #~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-
 #~ msgid "Name of room to log pages"
 #~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Self contained"
 #~ msgstr "Contiene"
@@ -3195,100 +2971,124 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 #~ msgstr ""
-#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
-#~ "alla stanza o al piano."
+#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+#~ "creano stanze private"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
-#~ "riavvia il server Citadel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
-#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sito"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN di base"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN bind"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accesso"
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Password per il DN bind"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome di dominio completo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directory"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Eliminatore automatico"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numero di telefono"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indicizza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(torna più tardi)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in questa stanza"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Località geografica di questo server"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Sommario"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indicizzazione"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sommario del mio account"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Utenti"
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Ciao!"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vedi"
 
 #~ msgid "Network services"
 #~ msgstr "Servizi di rete"
@@ -3342,198 +3142,368 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 #~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
+#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Invia il comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
+#~ "successiva con messaggi non letti."
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
+#~ "non letti"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controllo Accessi"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Condivisione"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Cancella questa stanza"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Numero di login"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Numero di Messaggi"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Livello di accesso"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Numero indentificativo"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privata - richiede password"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Scarica"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vedi"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Stanza"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Dall'host"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Upload permesso"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Download permesso"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Direttorio visibile"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Condivisa con"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Non condivisa con"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Azioni"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Elimina condivisione"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Condividi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Cognome"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
+#~ "cancellazione automatica degli utenti."
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(termina)"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usa il default di sistema"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto:"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativo"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Generale"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Espelli"
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
+#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invita:"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuovo Utente"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Utenti"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-#~ "dell'utente e Chat"
+#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
+#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Uscire adesso?"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambia"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Entra nella stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ultimo Login"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap questa stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nulla)"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifica il contatto"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
+#~ "chat."
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Cancella l'utente"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non autenticato"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "da"
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Posta il messaggio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3581,13 +3551,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizza questo menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
-#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configurazione internet"
 
@@ -3613,9 +3576,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(modifica)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3688,9 +3648,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
 
@@ -3706,9 +3663,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directory"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "dominio del gateway"