Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
index fe50328de9279955a83f4e36b00c019ad81a0a7e..2c99fe5ea785953a908c2de4c200f7b79f74cf08 100644 (file)
@@ -8,89 +8,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Nieuwe gebruiker"
 
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Probleemgebruiker"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokale gebruiker"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Netwerkgebruiker"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Voorkeursgebruiker"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Beheerder"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikersnaam: "
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Stoppen"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Uitloggen"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -98,214 +71,213 @@ msgstr ""
 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:565
 msgid "Read More..."
 msgstr "Lees verder..."
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Opnieuw inloggen"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:672
 msgid "very weak"
 msgstr "erg zwak"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:675
 msgid "weak"
 msgstr "zwak"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:678
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:682
 msgid "strong"
 msgstr "sterk"
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
 
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "vrij"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "BEZET"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Selecteren"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:320
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "eerste"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Los"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Omschrijving: "
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie: "
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum: "
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startdatum/-tijd: "
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Einddatum/-tijd: "
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschrijving: "
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Herhalend"
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deelnemer: "
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Update: "
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICT: "
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepteren"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Voorwaardelijk"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Afwijzen"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
 "werken."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Bijwerken"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -313,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
 "bijgewerkt."
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -321,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -329,15 +301,15 @@ msgstr ""
 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
 "agenda opgenomen."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -345,447 +317,403 @@ msgstr ""
 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
 "b> bijgewerkt."
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:918
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Dag in agenda begint om: "
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:919
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Week begint op:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Uur: "
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuut: "
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status onbekend)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(actie gevraagd)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(geaccepteerd)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afgewezen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(voorwaardelijk)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(gedelegeerd)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(afgehandeld)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in bewerking)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(geen)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
 msgstr "van"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Startdatum:"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Einddatum/-tijd: "
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Datum: "
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notities: "
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Week"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Uren"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Onderwerp"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Eind"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Doorlopende afspraak"
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
 msgid "minutes"
 msgstr "minuten "
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
 msgid "hours"
 msgstr "uren"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr "dagen"
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
 msgid "weeks"
 msgstr "weken"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
 msgid "months"
 msgstr "maanden"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
 msgid "years"
 msgstr "jaren"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr "nooit"
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
 msgid "first"
 msgstr "eerste"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
 msgid "second"
 msgstr "tweede"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr "derde"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr "vierde"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr "vijfde"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr "Gebeurtenis"
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Deelnemers"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notities"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(u bent de organisator)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Toon tijd als:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Vrij"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezet"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Een per regel)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Zich herhalende regel"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Herhaalt zich elke"
 
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "op deze weekdagen:"
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 msgid "on the "
 msgstr "op de "
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "van de maand"
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "iedere"
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr "jaar op deze datum"
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "van"
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Zich herhalende periode"
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Geen einddatum"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "maal"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Bewaren"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Nummer verdieping"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Naam verdieping"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Aantal ruimtes"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS ruimte"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(verwijder verdieping)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(bewerk afbeelding)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Naam wijzigen"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS wijzigen"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Verdieping is verwijderd"
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "uurformaat"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Afbeelding uploaden"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Uploaden"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Formulier wissen"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "uw foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Ongeldige parameter"
 
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s is verwijderd."
 
-#: ../inetconf.c:147
+#: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Abonneer op lijst"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:71
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -802,1331 +730,762 @@ msgstr ""
 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
 "bevestigen<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:86
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ga terug..."
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Voer een servercommando in"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
-"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
-"is dit scherm van weinig nut voor u."
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Voer commando in: "
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Verstuur commando"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultaten servercommando"
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FOUT: "
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "onverwacht einde van bericht"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Bericht plaatsen"
 
-#: ../messages.c:1060
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
 
-#: ../messages.c:1066
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
 
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1119
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1167
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
 
-#: ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
 
-#: ../messages.c:1179
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
 
-#: ../messages.c:1393
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
 
-#: ../messages.c:1415
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
 
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Verplaatsen"
 
-#: ../messages.c:1484
+#: ../messages.c:1537
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1544
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1706
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
 
-#: ../messages.c:1709
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
 
-#: ../messages.c:1711
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
 
-#: ../messages.c:1714
+#: ../messages.c:1767
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
 
-#: ../messages.c:1716
+#: ../messages.c:1769
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
 
-#: ../messages.c:1720
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
 
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Mailboxweergave"
 
-#: ../msg_renderers.c:510
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "bewerken"
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
+#: ../msg_renderers.c:1023
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
+#: ../msg_renderers.c:1242
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(geen onderwerp)"
 
-#: ../notes.c:349
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 msgid "(delete)"
 msgstr "(verwijderen)"
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 msgid "Attach"
 msgstr "Bijlage "
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Stuur direct bericht"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Bericht versturen"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Nu chatmode verlaten."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Versturen"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Gebruikerslijst"
-
-#: ../preferences.c:775
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
 
-#: ../preferences.c:977
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
 
-#: ../preferences.c:995
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Voorkeursgebruiker"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
+
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Mijn mappen"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Verdieping is verwijderd"
+
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
+
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Bekijk als ruimte"
+
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Toon lege verdiepingen"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Bulletin Board"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mailmap"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresboek"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Takenlijst"
 
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lijst notities"
 
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agendalijst"
 
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr "Verslag"
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
-
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
-
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
-
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Toon als: "
-
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Zoek: "
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "bestanden"
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
+"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
+"met uw systeembeheerder."
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:465
+#: ../serv_func.c:230
 #, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
-
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lees nieuwe berichten"
-
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Toon contacten"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
+"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
+"02d of nieuwer hebben.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Toon dag"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Toon maand"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
+"mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
+"heeft."
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agendalijst"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Toon taken"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Toon notities"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
 
-#: ../roomops.c:574
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ververs berichtenlijst"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
+"gebruikers)"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lees alle berichten"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Het nu actieve script is: "
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Nieuw contact toevoegen"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Wijzigingen bewaren"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Voeg een nieuw script toe"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
+"'Aanmaken'"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Deze pagina bewerken"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Naam van het script: "
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
 
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directory"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Scripts bewerken"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Bericht opstellen"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Bericht opstellen"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Scripts verwijderen"
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:687
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
-"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
-"ongelezen berichten"
+"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
+"'Verwijderen'."
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Deze ruimte overslaan"
-
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
-"berichten"
-
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ga naar volgende ruimte"
-
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Beheer "
-
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Instellingen"
-
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Instelling bericht verlopen"
-
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Toegangscontrole"
-
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Delen"
-
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglist service"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script verwijderen"
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Herstel op afstand"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dit script verwijderen?"
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Een script met die naam bestaat al"
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Deze ruimte verwijderen"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
+"bewerking en activering."
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel naar boven"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel naar beneden"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Naam van de ruimte: "
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Verwijder regel"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "als"
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Soort ruimte: "
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Aan of Cc"
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Antwoord aan"
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afzender"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Afwijzen-Van"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Afwijzen-Aan"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelop Van"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelop Aan"
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Alleen beheerders"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Alleen-lezen ruimte"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "Lijst-ID"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Naam van map: "
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Berichtgrootte"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Uploaden toegestaan"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloaden toegestaan"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Zichtbare map"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "is"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "komt overeen met"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonieme berichten"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "komt niet overeen met"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Geen anonieme berichten"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle berichten)"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "is groter dan"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "is kleiner dan"
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Ruimte Beheerder: "
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Bewaren"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Wijzigingen bewaren"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Stil verwijderen"
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Gedeeld met"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwijzen"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Niet gedeeld met"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Verplaats bericht naar"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Knooppunt op afstand"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Doorsturen naar"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Naam van ruimte op afstand"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vakantie"
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Bericht: "
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Niet delen"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "doorgaan met bewerking"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Delen"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
-#: ../roomops.c:1607
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
-"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
-"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
-"berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
-"afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
-"aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
-"afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
-"krijgen.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
-"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "en dan"
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(verwijderen)"
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Voeg regel toe"
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
-"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
-"de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1702
-msgid "List"
-msgstr "Los"
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
-msgstr "Pakket"
-
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
-
-#: ../roomops.c:1715
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Verwijderen)"
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Message ID"
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Beheersrechten nodig"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Datum/tijd ingesteld"
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Laatste poging"
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Ontvangers"
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "De queue is leeg"
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Verlopen door aantal berichten"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Aantal berichten of dagen: "
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ververs deze pagina"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Niemand)"
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Gebruik systeemstandaard"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Niets)"
 
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
-
-#: ../roomops.c:1860
-msgid "Remote host"
-msgstr "Hosts op afstand"
-
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
-
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Bewaar berichten op de server?"
-
-#: ../roomops.c:1868
-msgid "Interval"
-msgstr "interval"
-
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
+"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Feed URL"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wie is nu online"
 
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
 
-#: ../roomops.c:2286
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
 
-#: ../roomops.c:2300
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Bewerk %s"
 
-#: ../roomops.c:2328
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
-"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
-"'Verwijderen'"
+"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
+"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
+"spatie bevat."
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Verwijderen"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
-"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s is opgeslagen."
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Uitnodigen: "
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informatie over deze ruimte"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Uitnodigen"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Uw CV"
 
-#: ../roomops.c:2372
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Afgehandeld?"
 
-#: ../roomops.c:2373
-msgid "Users"
-msgstr "Gebruikers"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Naam van taak"
 
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Streefdatum"
 
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Toon alles"
 
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Taak bewerken"
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
 
-#: ../roomops.c:2650
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
-"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
-"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
-"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Geen datum"
 
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Geef naam ruimte: "
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "of"
 
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "uurformaat"
 
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Ga er naar toe"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Streefdatum: "
 
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
-
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
-"Is dat wat u wilt?<br />\n"
-
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap deze ruimte"
-
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Bekijk als ruimte"
-
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Toon lege verdiepingen"
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
-"geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
-"met uw systeembeheerder."
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
-"Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
-"02d of nieuwer hebben.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
-"mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
-"heeft."
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
-"gebruikers)"
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Het nu actieve script is: "
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Voeg een nieuw script toe"
-
-#: ../sieve.c:663
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
-"'Aanmaken'"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Naam van het script: "
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
-
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Scripts bewerken"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
-
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Scripts verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
-"'Verwijderen'."
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dit script verwijderen?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Een script met die naam bestaat al"
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
-"bewerking en activering."
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel naar boven"
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel naar beneden"
-
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Verwijder regel"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "als"
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Aan of Cc"
-
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Antwoord aan"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Afzender"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Afwijzen-Van"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Afwijzen-Aan"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelop Van"
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelop Aan"
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "List-ID"
-msgstr "Lijst-ID"
-
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Berichtgrootte"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "bevat"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "bevat niet"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "is"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "is niet"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "komt overeen met"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "komt niet overeen met"
-
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle berichten)"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "is groter dan"
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "is kleiner dan"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Bewaren"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Stil verwijderen"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Afwijzen"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Verplaats bericht naar"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Doorsturen naar"
-
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vakantie"
-
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Bericht: "
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "doorgaan met bewerking"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "en dan"
-
-#: ../sieve.c:1159
-msgid "Add rule"
-msgstr "Voeg regel toe"
-
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Verwijderen)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr "Message ID"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Datum/tijd ingesteld"
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Laatste poging"
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Ontvangers"
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "De queue is leeg"
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ververs deze pagina"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(niets)"
-
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Niemand)"
-
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Niets)"
-
-#: ../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
-"gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Berichten"
-
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Taken"
-
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
-
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wie is nu online"
-
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
-
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Bewerk %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
-"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
-"spatie bevat."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s is opgeslagen."
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informatie over deze ruimte"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Uw CV"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Afgehandeld?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Naam van taak"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Streefdatum"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Toon alles"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Taak bewerken"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdatum:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Geen datum"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "of"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "uurformaat"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Streefdatum: "
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Afgehandeld:"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Afgehandeld:"
 
 #: ../tasks.c:328
 msgid "Category:"
 msgstr "Categorie:"
 
-#: ../useredit.c:531
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
 "item."
 
-#: ../useredit.c:608
+#: ../useredit.c:610
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
 
-#: ../useredit.c:698
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
 
-#: ../useredit.c:703
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
@@ -2136,181 +1495,185 @@ msgstr ""
 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
 
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
 
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
 msgid "User Name"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
 msgid "Access Level"
 msgstr "Toegangsniveau"
 
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
 msgid "Last Login"
 msgstr "Laatste login"
 
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Totaal aantal logins"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Totaal aantal berichten"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Gebruikersprofiel"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(geen naam)"
 
-#: ../vcard_edit.c:388
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (werk)"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (thuis)"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (mobiel)"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Adres: "
 
-#: ../vcard_edit.c:471
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefoon: "
 
-#: ../vcard_edit.c:476
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail: "
 
-#: ../vcard_edit.c:566
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dit adresboek is leeg."
 
-#: ../vcard_edit.c:580
+#: ../vcard_edit.c:577
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
 
-#: ../vcard_edit.c:834
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Bewerk contactinformatie"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Aanhef"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "First Name"
 msgstr "Voornaam"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Voorvoegsel"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Last Name"
 msgstr "Achternaam"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffix"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Naamweergave: "
 
-#: ../vcard_edit.c:883
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel: "
 
-#: ../vcard_edit.c:890
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisatie: "
 
-#: ../vcard_edit.c:901
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postbus: "
 
-#: ../vcard_edit.c:917
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Plaats: "
 
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "Prov.: "
 
-#: ../vcard_edit.c:929
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postcode: "
 
-#: ../vcard_edit.c:935
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "Land: "
 
-#: ../vcard_edit.c:945
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefoon thuis: "
 
-#: ../vcard_edit.c:951
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefoon werk: "
 
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:955
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Mobiele telefoon: "
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:961
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Faxnummer:"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Primair e-mailadres: "
 
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet e-mail aliases"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
+#: ../vcard_edit.c:1046
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
+#: ../vcard_edit.c:1055
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
 
-#: ../webcit.c:341
+#: ../webcit.c:344
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisatie vereist"
 
-#: ../webcit.c:350
+#: ../webcit.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2319,11 +1682,11 @@ msgstr ""
 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
 "niet worden ingelogd in: %s\n"
 
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2335,42 +1698,47 @@ msgstr ""
 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
 "vullen in het betreffende veld."
 
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Naam ruimte: "
 
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr "Hostnaam:"
 
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr "Hostnaam wijzigen"
 
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam: "
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
 
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
@@ -2378,26 +1746,30 @@ msgstr ""
 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
 "deze pagina wilt aanmaken."
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr " (thuis)"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(verwijderen)"
 
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
@@ -2413,47 +1785,47 @@ msgstr "Uw informatie"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 msgid "from"
 msgstr "van "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anoniem"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 msgid "in"
 msgstr "in "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "Naar: "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "CC: "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC: "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Onderwerp: "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Bijlagen: "
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Bijlage toevoegen: "
 
@@ -2481,6 +1853,34 @@ msgstr "Beschrijving"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Upload een bestand:"
 
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(verwijder verdieping)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(bewerk afbeelding)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Nummer verdieping"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Naam verdieping"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Aantal ruimtes"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS ruimte"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Mail"
@@ -2505,6 +1905,10 @@ msgstr "Chat"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Uitgebreid"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Beheer "
+
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dit menu aanpassen"
@@ -2539,7 +1943,7 @@ msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Lijst van mappen"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lijst van ruimtes"
@@ -2617,36 +2021,121 @@ msgid "Reading #"
 msgstr "Lezen #"
 
 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
 #, fuzzy
 msgid "messages"
 msgstr "Berichten"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "oudste naar nieuwste"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "oudste naar nieuwste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nieuwste naar oudste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in nieuw venster"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lees nieuwe berichten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lees alle berichten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Toon contacten"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Nieuw contact toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Toon dag"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Toon maand"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Toon taken"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Toon notities"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ververs berichtenlijst"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Bericht opstellen"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nieuwste naar oudste"
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Deze pagina bewerken"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Open in nieuw venster"
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directory"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieer"
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Deze ruimte overslaan"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
 
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 #, fuzzy
@@ -2685,15 +2174,52 @@ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op &quot;Inloggen.&quot;"
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
 
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Beheer uw OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
+
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:23
 #, fuzzy
 msgid "Select page: "
 msgstr "Selecteren"
 
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoek: "
+
 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 #, fuzzy
 msgid "Old messages"
@@ -2712,177 +2238,373 @@ msgstr "van "
 msgid "to"
 msgstr "aan "
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Bewerken)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Antwoord"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "AntwoordQuoted"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "AntwoordQuoted"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwoordAllen"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
+
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Toon als: "
+
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Gebruikers op dit moment op "
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Naam wijzigen"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "CSS wijzigen"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
+
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
+
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Laat menuitems zien als: "
+
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "plaatjes en tekst"
+
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "alleen plaatjes"
+
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "alleen tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan "
+#~ "de linkerzijde van het scherm"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo van de site"
+
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
+
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Uw samenvattingspagina"
+
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (inbox)"
+
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
+
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
+
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke notities"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda"
+
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) "
+#~ "getoond"
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
+
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Wie is online?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment "
+#~ "zijn ingelogd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
+#~ "ruimte."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu Systeembeheer"
+
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Menu ruimte beheerder"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Local host aliases"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domeinen"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd hosts"
+
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Masqueradable domeinen"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Ruimte"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Van host"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
+#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
+#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
+#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
+#~ "ontvangen."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Uw online foto bewerken"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Instellingen Totaal"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Citadel afsluiten"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwoordAllen"
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
-msgid "Forward"
-msgstr "Doorsturen"
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol serverpoort "
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol sync bron"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Gebruikers op dit moment op "
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Hier geen berichten."
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonieme berichten"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Laat menuitems zien als: "
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)"
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "plaatjes en tekst"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 uur"
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "alleen plaatjes"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Zondag"
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "alleen tekst"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Maandag"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan "
-#~ "de linkerzijde van het scherm"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Geen ondertekening"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo van de site"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Volledig functioneel"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Veilige modus"
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Uw samenvattingspagina"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Wijzigen"
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Mail (inbox)"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke notities"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Aantal logins"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke agenda"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Bericht geplaatst"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Toegangsniveau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) "
-#~ "getoond"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Gebruiker ID nummer"
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Datum en tijd laatste login"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Wie is online?"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment "
-#~ "zijn ingelogd."
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
-#~ "ruimte."
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Uitgebreide opties"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
-#~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
-#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
+#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
-#~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
-#~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
-#~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
-#~ "ontvangen."
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Algemene items site instellingen"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Niet ingelogd"
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Naam knooppunt"
 
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s van "
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fully qualified domain name"
 
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
 
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr "op %s"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefoonnummer"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
 
 #~ msgid "Add a new node"
 #~ msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Naam knooppunt"
-
 #~ msgid "Shared secret"
 #~ msgstr "Gedeeld geheim"
 
@@ -2892,205 +2614,194 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "Port number"
 #~ msgstr "Poortnummer"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
-
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
-
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
-
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
-
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(beëindig)"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minuten "
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu Systeembeheer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Voorwaardelijk"
 
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Menu ruimte beheerder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(bewerk)"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Local host aliases"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Verwijdering bevestigen"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domeinen"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Versturen"
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Masqueradable domeinen"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Bericht plaatsen"
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(verwijderen)"
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Laatste login"
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Plaatjes in "
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en "
-#~ "klik op 'Bewerken'"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Gebruikers toevoegen"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 uurs (vm/nm)"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 uur"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Zondag"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexering en Journaling"
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Maandag"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Geen ondertekening"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Geef full-text index vrij"
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Volledig functioneel"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Veilige modus"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server "
-#~ "zal daarna opstarten..."
+#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste "
+#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Instellingen Totaal"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: "
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel afsluiten"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Verwijdering bevestigen"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netwerk instellingen"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximale lengte bericht"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum aantal worker threads"
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum aantal worker threads"
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site instellingen"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en "
+#~ "klik op 'Bewerken'"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Instellingen bewerken"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Toegang"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Item adresboek bewerken"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afstemmen"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-wisser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Verwijder regel"
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexing/Journaling"
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow"
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste "
-#~ "gebruikersnaam hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
+#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
+#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart."
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nieuwe gebruiker: "
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
+#~ "opties zullen geen effect hebben."
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Gebruikers toevoegen"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Plaatjes in "
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
 
 #~ msgid "Edit or delete this room"
 #~ msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
@@ -3098,102 +2809,124 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
 #~ msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
 
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
 #~ msgid "Zap (forget) this room"
 #~ msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
 
 #~ msgid "List all forgotten rooms"
 #~ msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server "
+#~ "zal daarna opstarten..."
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom hier later terug)"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oeps! Terug naar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...in deze ruimte"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Bestandsbibliotheek"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Nu uitloggen?"
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Samenvattingspagina"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Samenvatting van mijn account"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netwerk instellingen"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Tot ziens!"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of "
+#~ "ruimteniveau."
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Uw online foto bewerken"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Verlopen door aantal berichten"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
 
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Beheer uw OpenIDs"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Aantal berichten of dagen: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push Email"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Push email en SMS instellingen"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diashow"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
 
 #~ msgid "Access controls and site policy settings"
 #~ msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
-#~ "aanmaken"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
 
 #~ msgid "Quarantine messages from problem users"
 #~ msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
@@ -3201,21 +2934,9 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "Name of quarantine room"
 #~ msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
-
 #~ msgid "Name of room to log pages"
 #~ msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Authentication mode"
 #~ msgstr "Authenticatie toe"
@@ -3234,105 +2955,146 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Wachtwoord beheerder: "
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 #~ msgstr ""
-#~ "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of "
-#~ "ruimteniveau."
+#~ "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
+#~ "aanmaken"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
-#~ "Citadel server opnieuw heeft gestart."
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Nu opnieuw opstarten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
-#~ "opties zullen geen effect hebben."
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Push Email"
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Push email en SMS instellingen"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol serverpoort "
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Stuur direct bericht naar: "
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Algemene items site instellingen"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site instellingen"
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Wijzig logo Inloggen"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Toegang"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fully qualified domain name"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afstemmen"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefoonnummer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Naam van map: "
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-wisser"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexing/Journaling"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Naam van de systeembeheerder"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexering en Journaling"
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
+
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom hier later terug)"
+
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oeps! Terug naar "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...in deze ruimte"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Bestandsbibliotheek"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Samenvattingspagina"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Samenvatting van mijn account"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Gebruikerslijst"
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Geef full-text index vrij"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Tot ziens!"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "View"
 
 #~ msgid "Network services"
 #~ msgstr "Netwerk services"
@@ -3392,204 +3154,402 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 #~ msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Voer een servercommando in"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, "
+#~ "die niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat "
+#~ "betekent, dan is dit scherm van weinig nut voor u."
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Voer commando in: "
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol serverpoort "
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Verstuur commando"
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol sync bron"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultaten servercommando"
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
 
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
+#~ "met ongelezen berichten"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
+#~ "ongelezen berichten"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Instellingen"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximale lengte bericht"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Instelling bericht verlopen"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum aantal worker threads"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Toegangscontrole"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum aantal worker threads"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Delen"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailinglist service"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Herstel op afstand"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Aantal logins"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Deze ruimte verwijderen"
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Bericht geplaatst"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Toegangsniveau"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Gebruiker ID nummer"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Naam van de ruimte: "
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Datum en tijd laatste login"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Soort ruimte: "
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "View"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Ruimte"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Van host"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Alleen beheerders"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(beëindig)"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Alleen-lezen ruimte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minuten "
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Voorwaardelijk"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Naam van map: "
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Uploaden toegestaan"
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloaden toegestaan"
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Zichtbare map"
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonieme berichten"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Geen anonieme berichten"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Ruimte Beheerder: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Gedeeld met"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Niet gedeeld met"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Knooppunt op afstand"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Naam van ruimte op afstand"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acties"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Niet delen"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Delen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
+#~ "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
+#~ "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
+#~ "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
+#~ "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
+#~ "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt "
+#~ "geacht aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de "
+#~ "ruimte op afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam "
+#~ "ingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
+#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Nu uitloggen?"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(verwijderen)"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Wijzigen"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild "
+#~ "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Los"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Pakket"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
+
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 #~ msgstr ""
-#~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
+#~ "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Laatste login"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Beheersrechten nodig"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Instellingen bewerken"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Item adresboek bewerken"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Gebruik systeemstandaard"
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Hosts op afstand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Bewaar berichten op de server?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "interval"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker "
+#~ "te verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
+#~ "'Verwijderen'"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
+#~ "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Uitnodigen: "
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Uitnodigen"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Gebruiker"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Gebruikers"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte "
+#~ "met wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen."
+#~ "Als u eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in "
+#~ "uw normale lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te "
+#~ "keren."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Geef naam ruimte: "
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ga er naar toe"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met "
+#~ "ruimtes.  Is dat wat u wilt?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap deze ruimte"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(niets)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Hier geen berichten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonieme berichten"
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Bericht plaatsen"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
+#~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
+#~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Niet ingelogd"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
+
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s van "
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s in %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "op %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid ")> <select id="
 #~ msgstr ")> <select id="
@@ -3641,12 +3601,6 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Internet configuratie"
 
@@ -3672,9 +3626,6 @@ msgstr "Gebruikers op dit moment op "
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(bewerk)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "