msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
"browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen "
"ontvangen.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam: "
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Stoppen"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
"Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:316
msgid "Log in again"
msgstr "Opnieuw inloggen"
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:362
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:403
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:411
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:491
msgid "Enter new password:"
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:501
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
+#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
+#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:522
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:533
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
msgid "Summary:"
msgstr "Omschrijving: "
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
msgid "Location:"
msgstr "Locatie: "
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
msgid "Date:"
msgstr "Datum: "
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startdatum/-tijd: "
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Einddatum/-tijd: "
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving: "
"U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
"b> bijgewerkt."
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:564
msgid "Edit task"
msgstr "Taak bewerken"
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:592
msgid "Start date:"
msgstr "Startdatum:"
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:605
msgid "Due date:"
msgstr "Streefdatum: "
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
msgid "Notes:"
msgstr "Notities: "
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:539
msgid "Week"
msgstr "Week"
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:541
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:1100
msgid "Name of task"
msgstr "Naam van taak"
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1102
msgid "Date due"
msgstr "Streefdatum"
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1157
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
+
+#: ../calendar_view.c:1164
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
+
+#: ../downloads.c:18
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: ../downloads.c:69
+#: ../downloads.c:68
msgid "Upload a file:"
msgstr "Upload een bestand:"
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:116
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../event.c:208
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Gebeurtenis hele dag"
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(u bent de organisator)"
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Toon tijd als:"
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(Een per regel)"
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:402
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Nummer verdieping"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Naam verdieping"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Aantal ruimtes"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "CSS ruimte"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(verwijder verdieping)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(bewerk afbeelding)"
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Naam wijzigen"
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "CSS wijzigen"
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Verdieping is verwijderd"
-#: ../floors.c:172
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
msgstr "Afbeelding uploaden"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
"formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Formulier wissen"
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
msgid "switch to room list"
msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Uw samenvattingspagina"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Ruimtes"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Bekijk wie nu online is"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Wie is online?"
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
msgid "Administration"
msgstr "Beheer "
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Uitloggen"
-
#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Nu uitloggen?"
msgid "switch to menu"
msgstr "Switch naar menu"
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Laat menuitems zien als: "
-#: ../iconbar.c:507
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "plaatjes en tekst"
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "alleen plaatjes"
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "alleen tekst"
-#: ../iconbar.c:514
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
"linkerzijde van het scherm"
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
+#: ../netconf.c:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../iconbar.c:532
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Logo van de site"
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Mail (inbox)"
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
-#: ../iconbar.c:584
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
-#: ../iconbar.c:601
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Uw persoonlijke notities"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Uw persoonlijke agenda"
-#: ../iconbar.c:636
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr ""
"Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:673
#, fuzzy
msgid "Yes with users list"
msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
-#: ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
"ingelogd."
-#: ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
"ruimte."
-#: ../iconbar.c:710
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
-#: ../iconbar.c:729
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel logo"
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
-#: ../iconbar.c:803
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:99
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet configuratie"
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
msgid "(Delete)"
msgstr "(Verwijderen)"
msgid "Basic commands"
msgstr "Basiscommando's"
-#: ../mainmenu.c:35
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
-#: ../mainmenu.c:37
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Ga naar volgende ruimte"
-#: ../mainmenu.c:43
+#: ../mainmenu.c:39
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Ga naar volgende ruimte"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(kom hier later terug)"
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../mainmenu.c:56
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Lees nieuwe berichten"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "...in deze ruimte"
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Lees alle berichten"
-#: ../mainmenu.c:75
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Bericht opstellen"
-#: ../mainmenu.c:81
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:82
msgid "File library"
msgstr "Bestandsbibliotheek"
-#: ../mainmenu.c:88
+#: ../mainmenu.c:84
msgid "(List files available for download)"
msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
-#: ../mainmenu.c:99
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Samenvattingspagina"
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Samenvatting van mijn account"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Tot ziens!"
-#: ../mainmenu.c:124
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Uw informatie"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
-#: ../mainmenu.c:128
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Uw online foto bewerken"
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
-#: ../mainmenu.c:138
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
msgid "Create a new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu Systeembeheer"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Instellingen Totaal"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
-#: ../mainmenu.c:177
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
-#: ../mainmenu.c:178
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
+
#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
+
+#: ../mainmenu.c:187
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "Restart Now"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:183
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Restart after paging users"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:184
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
-
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
-
#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Voer een servercommando in"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
"is dit scherm van weinig nut voor u."
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Voer commando in: "
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:240
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Verstuur commando"
-#: ../mainmenu.c:269
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Resultaten servercommando"
-#: ../messages.c:517
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Bericht is niet verstuurd."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:519
msgid " (work)"
msgstr " (werk)"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:521
msgid " (home)"
msgstr " (thuis)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:523
msgid " (cell)"
msgstr " (mobiel)"
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
+#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Adres: "
-#: ../messages.c:592
+#: ../messages.c:594
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefoon: "
-#: ../messages.c:597
+#: ../messages.c:599
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail: "
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
+#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "FOUT: "
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "onverwacht einde van bericht"
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
+#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "van "
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
+#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
+#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "aan "
-#: ../messages.c:871
+#: ../messages.c:875
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../messages.c:873
+#: ../messages.c:877
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "AntwoordQuoted"
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwoordAllen"
-#: ../messages.c:981
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../messages.c:994
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Verwijder dit bericht?"
-#: ../messages.c:1000
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
-#: ../messages.c:1005
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
msgid "CC:"
msgstr "CC: "
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp: "
-#: ../messages.c:1143
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
-#: ../messages.c:1814
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(geen naam)"
-#: ../messages.c:1868
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dit adresboek is leeg."
-#: ../messages.c:1882
+#: ../messages.c:1887
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
-#: ../messages.c:2308
+#: ../messages.c:2313
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
-#: ../messages.c:2318
+#: ../messages.c:2323
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
-#: ../messages.c:2320
+#: ../messages.c:2325
msgid "No old messages."
msgstr "Geen oude berichten."
-#: ../messages.c:2322
+#: ../messages.c:2327
msgid "No messages here."
msgstr "Hier geen berichten."
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
-#: ../messages.c:2441
+#: ../messages.c:2446
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
msgid "Reading #"
msgstr "Lezen #"
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "van %d berichten."
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2887
+#: ../messages.c:2890
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
-#: ../messages.c:2893
+#: ../messages.c:2896
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
-#: ../messages.c:2915
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2921
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
-#: ../messages.c:3089
+#: ../messages.c:3092
msgid "Post message"
msgstr "Bericht plaatsen"
-#: ../messages.c:3105
+#: ../messages.c:3108
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>van</I> "
-#: ../messages.c:3129
+#: ../messages.c:3132
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3157
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</I> "
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
msgid "To:"
msgstr "Naar: "
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
msgid "BCC:"
msgstr "BCC: "
-#: ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:3211
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Onderwerp (optioneel): "
-#: ../messages.c:3225
+#: ../messages.c:3228
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
-#: ../messages.c:3293
+#: ../messages.c:3296
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen: "
-#: ../messages.c:3308
+#: ../messages.c:3311
msgid "Attach file:"
msgstr "Bijlage toevoegen: "
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3371
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
-#: ../messages.c:3394
+#: ../messages.c:3396
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
-#: ../messages.c:3401
+#: ../messages.c:3404
msgid "Move this message to:"
msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Naam knooppunt"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Gedeeld geheim"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Host of IP adres"
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Poortnummer"
-#: ../netconf.c:85
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Knooppunt toevoegen"
-#: ../netconf.c:111
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
-#: ../netconf.c:178
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Netwerk instellingen"
-#: ../netconf.c:191
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
-#: ../netconf.c:206
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bewerken)"
-#: ../netconf.c:231
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Verwijdering bevestigen"
-#: ../netconf.c:238
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Terug naar het menu"
-
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Stuur direct bericht"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Stuur direct bericht naar: "
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Bericht is niet verstuurd."
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Bericht is verstuurd naar "
-#: ../paging.c:153
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
"deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
-#: ../paging.c:319
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Nu chatmode verlaten."
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
-#: ../paging.c:493
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: ../paging.c:494
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Gebruikerslijst"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Voorkeuren en instellingen"
-#: ../preferences.c:227
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Bekijk als ruimte"
-#: ../preferences.c:233
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
-#: ../preferences.c:239
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
-#: ../preferences.c:250
+#: ../preferences.c:248
msgid "Time format"
msgstr "uurformaat"
-#: ../preferences.c:256
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 uurs (vm/nm)"
msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
-#: ../preferences.c:349
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Geen ondertekening"
-#: ../preferences.c:355
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
-#: ../preferences.c:379
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
-#: ../preferences.c:391
+#: ../preferences.c:420
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: ../preferences.c:410
+#: ../preferences.c:444
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
"berichten"
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
msgid "Message expire policy"
msgstr "Instelling bericht verlopen"
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
msgid "Access controls"
msgstr "Toegangscontrole"
-#: ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglist service"
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1148
msgid "Delete this room"
msgstr "Deze ruimte verwijderen"
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1151
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1177
+#: ../roomops.c:1154
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
+#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
msgid "Name of room: "
msgstr "Naam van de ruimte: "
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
msgid "Type of room:"
msgstr "Soort ruimte: "
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1242
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
-#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Preferred users only"
msgstr "Alleen beheerders"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Read-only room"
msgstr "Alleen-lezen ruimte"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1262
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1269
msgid "File directory room"
msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1272
msgid "Directory name: "
msgstr "Naam van map: "
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1280
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Uploaden toegestaan"
-#: ../roomops.c:1288
+#: ../roomops.c:1286
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloaden toegestaan"
-#: ../roomops.c:1294
+#: ../roomops.c:1292
msgid "Visible directory"
msgstr "Zichtbare map"
-#: ../roomops.c:1303
+#: ../roomops.c:1301
msgid "Network shared room"
msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1307
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
-#: ../roomops.c:1315
+#: ../roomops.c:1313
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1318
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonieme berichten"
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1326
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Geen anonieme berichten"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1332
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
-#: ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1344
msgid "Room aide: "
msgstr "Ruimte Beheerder: "
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Shared with"
msgstr "Gedeeld met"
-#: ../roomops.c:1421
+#: ../roomops.c:1422
msgid "Not shared with"
msgstr "Niet gedeeld met"
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
+#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
msgid "Remote node name"
msgstr "Knooppunt op afstand"
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
msgid "Remote room name"
msgstr "Naam van ruimte op afstand"
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
+#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Unshare"
msgstr "Niet delen"
-#: ../roomops.c:1500
+#: ../roomops.c:1499
msgid "Share"
msgstr "Delen"
-#: ../roomops.c:1509
+#: ../roomops.c:1508
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
"toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
"afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
"krijgen.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1531
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
+#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
msgid "(remove)"
msgstr "(verwijderen)"
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../roomops.c:1561
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
"de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1598
+#: ../roomops.c:1599
msgid "List"
msgstr "Los"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Digest"
msgstr "Pakket"
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1608
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1611
msgid "Click to disable."
msgstr "Klik om uit te zetten."
-#: ../roomops.c:1612
+#: ../roomops.c:1613
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1619
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
"verwijderen."
-#: ../roomops.c:1622
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Click to enable."
msgstr "Klik om aan te zetten."
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1662
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1668
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Verlopen door aantal berichten"
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
+#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Aantal berichten of dagen: "
-#: ../roomops.c:1679
+#: ../roomops.c:1689
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
-#: ../roomops.c:1685
+#: ../roomops.c:1695
msgid "Use the system default"
msgstr "Gebruik systeemstandaard"
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
+#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
-#: ../roomops.c:1951
+#: ../roomops.c:2035
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1965
+#: ../roomops.c:2049
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2077
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
"'Verwijderen'"
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2098
msgid "Kick"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2102
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2109
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen: "
-#: ../roomops.c:2030
+#: ../roomops.c:2114
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
-#: ../roomops.c:2095
+#: ../roomops.c:2177
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2246
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
-#: ../roomops.c:2162
+#: ../roomops.c:2253
msgid "Create new room"
msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2323
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2364
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
-#: ../roomops.c:2284
+#: ../roomops.c:2368
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2380
msgid "Enter room name:"
msgstr "Geef naam ruimte: "
-#: ../roomops.c:2304
+#: ../roomops.c:2387
msgid "Enter room password:"
msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
-#: ../roomops.c:2313
+#: ../roomops.c:2397
msgid "Go there"
msgstr "Ga er naar toe"
-#: ../roomops.c:2366
+#: ../roomops.c:2451
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../roomops.c:2457
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
"Is dat wat u wilt?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2377
+#: ../roomops.c:2463
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap deze ruimte"
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
+#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
msgid "Room list"
msgstr "Lijst van ruimtes"
-#: ../roomops.c:3133
+#: ../roomops.c:3229
msgid "Folder list"
msgstr "Lijst van mappen"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:626
msgid "Add a new script"
msgstr "Voeg een nieuw script toe"
-#: ../sieve.c:628
+#: ../sieve.c:629
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
"'Aanmaken'"
-#: ../sieve.c:634
+#: ../sieve.c:635
msgid "Script name: "
msgstr "Naam van het script: "
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
+#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:642
msgid "Edit scripts"
msgstr "Scripts bewerken"
-#: ../sieve.c:644
+#: ../sieve.c:645
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:651
msgid "Delete scripts"
msgstr "Scripts verwijderen"
-#: ../sieve.c:653
+#: ../sieve.c:654
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
"'Verwijderen'."
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete script"
msgstr "Script verwijderen"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dit script verwijderen?"
-#: ../sieve.c:714
+#: ../sieve.c:715
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Een script met die naam bestaat al"
-#: ../sieve.c:723
+#: ../sieve.c:724
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
"bewerking en activering."
-#: ../sieve.c:940
+#: ../sieve.c:941
msgid "Move rule up"
msgstr "Regel naar boven"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:946
msgid "Move rule down"
msgstr "Regel naar beneden"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:951
msgid "Delete rule"
msgstr "Verwijder regel"
-#: ../sieve.c:958
+#: ../sieve.c:959
msgid "If"
msgstr "als"
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:962
msgid "From"
msgstr "van"
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:963
msgid "To or Cc"
msgstr "Aan of Cc"
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:965
msgid "Reply-to"
msgstr "Antwoord aan"
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:967
msgid "Resent-From"
msgstr "Afwijzen-Van"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:968
msgid "Resent-To"
msgstr "Afwijzen-Aan"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelop Van"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:970
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelop Aan"
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:971
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:973
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:974
msgid "Message size"
msgstr "Berichtgrootte"
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:994
msgid "contains"
msgstr "bevat"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:996
msgid "is"
msgstr "is"
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:997
msgid "is not"
msgstr "is niet"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:998
msgid "matches"
msgstr "komt overeen met"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:999
msgid "does not match"
msgstr "komt niet overeen met"
-#: ../sieve.c:1018
+#: ../sieve.c:1019
msgid "(All messages)"
msgstr "(Alle berichten)"
-#: ../sieve.c:1022
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is larger than"
msgstr "is groter dan"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1024
msgid "is smaller than"
msgstr "is kleiner dan"
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Keep"
msgstr "Bewaren"
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Discard silently"
msgstr "Stil verwijderen"
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1049
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1050
msgid "Move message to"
msgstr "Verplaats bericht naar"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1051
msgid "Forward to"
msgstr "Doorsturen naar"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1052
msgid "Vacation"
msgstr "Vakantie"
-#: ../sieve.c:1088
+#: ../sieve.c:1089
msgid "Message:"
msgstr "Bericht: "
-#: ../sieve.c:1098
+#: ../sieve.c:1099
msgid "continue processing"
msgstr "doorgaan met bewerking"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1100
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1102
+#: ../sieve.c:1103
msgid "and then"
msgstr "en dan"
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../sieve.c:1124
msgid "Add rule"
msgstr "Voeg regel toe"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Site instellingen"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Afstemmen"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Auto-wisser"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indexing/Journaling"
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
msgid "Push Email"
msgstr "Push Email"
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Algemene items site instellingen"
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Netwerk services"
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
"Citadel server opnieuw heeft gestart."
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
"LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
"opties zullen geen effect hebben."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indexering en Journaling"
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
-#: ../siteconfig.c:128
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fully qualified domain name"
-#: ../siteconfig.c:135
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
-#: ../siteconfig.c:142
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
"aanmaken"
-#: ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
-#: ../siteconfig.c:164
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
-#: ../siteconfig.c:194
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
-#: ../siteconfig.c:201
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
-#: ../siteconfig.c:216
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
-#: ../siteconfig.c:223
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Naam van de systeembeheerder"
-#: ../siteconfig.c:230
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
-#: ../siteconfig.c:237
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
-#: ../siteconfig.c:244
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
-#: ../siteconfig.c:251
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
-#: ../siteconfig.c:258
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
-#: ../siteconfig.c:272
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale lengte bericht"
-#: ../siteconfig.c:279
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum aantal worker threads"
-#: ../siteconfig.c:286
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum aantal worker threads"
-#: ../siteconfig.c:293
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:300
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:330
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconden)"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
-#: ../siteconfig.c:345
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
-#: ../siteconfig.c:361
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
-#: ../siteconfig.c:368
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
-#: ../siteconfig.c:375
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:382
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Geef full-text index vrij"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
-#: ../siteconfig.c:480
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
-#: ../siteconfig.c:491
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
-#: ../siteconfig.c:519
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:526
+#: ../siteconfig.c:523
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:533
+#: ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Sta host based authenticatie toe "
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:538
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:545
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol serverpoort "
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:552
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol sync bron"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
+
#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
-#: ../siteconfig.c:610
+#: ../siteconfig.c:637
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:614
+#: ../siteconfig.c:641
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:778
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
msgstr "Message ID"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Datum/tijd ingesteld"
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
msgstr "Laatste poging"
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
msgstr "De queue is leeg"
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
msgid "Refresh this page"
msgstr "Ververs deze pagina"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:229
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FOUT: kon template niet openen"
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Vandaag op uw agenda"
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:275
msgid "Who's online now"
msgstr "Wie is nu online"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:288
msgid "About this server"
msgstr "Over deze server"
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:314
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Bewerk %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
"van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
"spatie bevat."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s is opgeslagen."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
"hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
-#: ../useredit.c:49
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Nieuwe gebruiker: "
-#: ../useredit.c:58
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
-#: ../useredit.c:61
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
"op 'Bewerken'"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Instellingen bewerken"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Item adresboek bewerken"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
-#: ../useredit.c:206
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
"item."
-#: ../useredit.c:285
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
-
#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
msgid "A new user has been created."
msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Laatste login"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Totaal aantal logins"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Totaal aantal berichten"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:179
msgid "Edit contact information"
msgstr "Bewerk contactinformatie"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Prefix"
msgstr "Aanhef"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "First"
msgstr "Voornaam"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Voorvoegsel"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Last"
msgstr "Achternaam"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:221
msgid "Display name:"
msgstr "Naamweergave: "
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel: "
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie: "
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "PO box:"
msgstr "Postbus: "
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "City:"
msgstr "Plaats: "
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "State:"
msgstr "Prov.: "
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postcode: "
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:280
msgid "Country:"
msgstr "Land: "
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefoon thuis: "
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:296
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefoon werk: "
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Primair e-mailadres: "
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:314
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet e-mail aliases"
-#: ../webcit.c:755
+#: ../webcit.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
-#: ../webcit.c:839
+#: ../webcit.c:872
msgid "Make this my start page"
msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
-#: ../webcit.c:858
+#: ../webcit.c:891
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:927
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisatie vereist"
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:929
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
"niet worden ingelogd in: %s\n"
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:1366
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
msgid "Room info"
msgstr "Informatie over deze ruimte"
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Your bio"
msgstr "Uw CV"
-#: ../webcit.c:1601
+#: ../webcit.c:1638
msgid "your photo"
msgstr "uw foto"
-#: ../webcit.c:1607
+#: ../webcit.c:1644
msgid "the icon for this room"
msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
-#: ../webcit.c:1621
+#: ../webcit.c:1658
msgid "the icon for this floor"
msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
-
#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Ruimte"
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
-#: ../who.c:152
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
-#: ../who.c:167
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
"direct bericht naar die gebruiker te sturen."
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
-#: ../who.c:233
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
"vullen in het betreffende veld."
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Naam ruimte: "
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Naam ruimte wijzigen"
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Hostnaam:"
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Hostnaam wijzigen"
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
msgstr ""
"Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
"deze pagina wilt aanmaken."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Terug naar het menu"