msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
#: ../../sysmsgs.c:108
-#, fuzzy
msgid " has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
+msgstr " wurde gespeichert."
#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
msgid "Room info"
#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
msgid "permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Permanentlink"
#: ../../blogview_renderer.c:303
msgid "Newer posts"
msgstr "(Nichts)"
#: ../../inetconf.c:126
-#, fuzzy
msgid " has been deleted."
-msgstr "%s wurde gelöscht."
+msgstr " wurde gelöscht."
#. <domain> added status message
#: ../../inetconf.c:144
-#, fuzzy
msgid " added."
-msgstr "hinzugefügt."
+msgstr " aufgenommen."
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
"returning here."
msgstr ""
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
#: ../../static/t/room/display_private.html:14
msgid "Enter room name:"
#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
-msgstr ""
+msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr ""
+msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
#: ../../static/t/iconbar.html:72
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br><br>"
msgstr ""
"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als individuelle Nachrichten </b> zu "
-"folgenden Listempfängern versendet:</i><br /><br />"
+"folgenden Listenempfänger versendet:</i><br /><br />"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br><br>"
msgstr ""
"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als individuelle Nachrichten </b> zu "
-"folgenden Listempfängern versendet:</i><br /><br />"
+"folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ältere Versionen"
#: ../../static/t/navbar.html:154
-#, fuzzy
msgid "New blog post"
-msgstr "neuere Beiträge"
+msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
#: ../../static/t/navbar.html:162
msgid "Skip this room"
msgstr "Drucken"
#: ../../static/t/user/list.html:3
-#, fuzzy
msgid "User list for "
-msgstr "Benutzerliste für %s"
+msgstr "Benutzer-Liste für "
#: ../../static/t/user/list.html:9
msgid "User Name"
msgstr "Benutzerprofil"
#: ../../static/t/user/show.html:9
-#, fuzzy
msgid "Click here to send an instant message to"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
#: ../../static/t/searchomatic.html:4
msgid "Search: "
msgstr "Kopieren"
#: ../../static/t/summary/page.html:5
-#, fuzzy
msgid "Summary page for "
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
+msgstr "Übersichtsseite für "
#: ../../static/t/summary/page.html:23
msgid "Messages"
msgstr "Heute in ihrem Kalender"
#: ../../static/t/summary/page.html:53
-#, fuzzy
msgid "Who‘s online now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
#: ../../static/t/summary/page.html:60
msgid "About this server"
#: ../../static/t/summary/page.html:63
msgid "You are connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Sie sind verbunden mit"
#: ../../static/t/summary/page.html:64
-#, fuzzy
msgid "running"
-msgstr "Feinabstimmung"
+msgstr "wird ausgeführt"
#: ../../static/t/summary/page.html:65
-#, fuzzy
msgid "with"
-msgstr "fünfter"
+msgstr "mit"
#: ../../static/t/summary/page.html:66
msgid "server build"
-msgstr ""
+msgstr "Server Release"
#: ../../static/t/summary/page.html:67
-#, fuzzy
msgid "and located in"
-msgstr "und dann"
+msgstr "und aufgestellt in"
#: ../../static/t/summary/page.html:68
-#, fuzzy
msgid "Your system administrator is"
-msgstr "Name des Verwalters"
+msgstr "Der Name des Systemverwalters ist"
#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
msgid ""
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-#, fuzzy
msgid "bytes"
-msgstr "Jahre"
+msgstr "Bytes"
#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
msgid "You must be logged in to access this page."
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
msgstr ""
-"Automatisch Benutzern, die BLOG Räume erstellen, Moderator-Status geben."
+"Automatisch Benutzern, die BLOG Räume erstellen, Moderator-Status geben"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
msgid "Restrict access to Internet mail"