more font size tweaks.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index 5bcb6a6e707b923fee03b1875b25e98c1589801a..5da5596e4384e0c3c71bba682eb2f416ad80b52e 100644 (file)
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# Carlos Zayas Guggiari
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
+# either Version 2 or
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-22 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: es\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
 
 #. an erased user
-#: ../auth.c:38
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 #. a new user
-#: ../auth.c:41
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
 #. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
 #. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
 #. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
 #. a moderator
-#: ../auth.c:53
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
 #. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+msgid "Admin"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Leer más..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
+#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../auth.c:614
+#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:637
+#: ../../auth.c:567
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../../auth.c:617
 msgid "very weak"
 msgstr "muy débil"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../../auth.c:620
 msgid "weak"
 msgstr "débil"
 
-#: ../auth.c:691
+#: ../../auth.c:623
 msgid "ok"
 msgstr "correcto"
 
-#: ../auth.c:695
+#: ../../auth.c:627
 msgid "strong"
 msgstr "fuerte"
 
-#: ../auth.c:713
+#: ../../auth.c:645
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:721
+#: ../../auth.c:653
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../auth.c:863
+#: ../../auth.c:736
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:874
+#: ../../auth.c:745
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
+#: ../../auth.c:751
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
-#: ../availability.c:154
+#: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:175
+#: ../../availability.c:169
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:185
+#: ../../availability.c:179
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
 msgid "Go to page: "
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la página: "
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Primera"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Última"
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
+#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
+#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
+#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurrencia"
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Este es un evento recurrente"
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -305,731 +280,706 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:935
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:936
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semana comienza el día:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:94
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:114
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:184
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:200
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:203
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:206
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:209
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:212
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:215
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:218
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:221
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
+#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
+#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
 msgid "Untitled Event"
 msgstr "Evento sin título"
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
+#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Fecha de inicio:"
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Fecha de fin:"
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Fecha/hora:"
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
+#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
+#: ../../calendar_view.c:1298
 msgid "next"
 msgstr "siguiente"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../../calendar_view.c:748
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:756
+#: ../../calendar_view.c:750
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
+#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Evento en curso"
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Tarea sin título"
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../downloads.c:287
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:71
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../../event.c:72
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../../event.c:73
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:74
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../../event.c:75
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../event.c:78
+#: ../../event.c:76
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../event.c:79
+#: ../../event.c:77
 msgid "years"
 msgstr "años"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:78
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../event.c:84
+#: ../../event.c:82
 msgid "first"
 msgstr "primero"
 
-#: ../event.c:85
+#: ../../event.c:83
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:84
 msgid "third"
 msgstr "tercero"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:85
 msgid "fourth"
 msgstr "cuarto"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:86
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:89
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
+#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:516
+#: ../../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de recuerrencia"
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Se repite cada"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "en estos días laborables:"
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "en días %s%d%s de el mes"
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
 msgid "on the "
-msgstr ""
+msgstr "en el "
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "del mes"
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "cada "
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:659
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "año de esta fecha"
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Rango recurrente"
 
-#: ../event.c:723
+#: ../../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Sin fecha de finalización"
 
-#: ../event.c:730
+#: ../../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Repetir este evento"
 
-#: ../event.c:733
+#: ../../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "veces"
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Repetir este evento hasta "
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
+#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../fmt_date.c:310
+#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:133
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../../fmt_date.c:306
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato horario"
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../graphics.c:92
+#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:99
+#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../../graphics.c:174
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../graphics.c:152
+#: ../../graphics.c:180
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+#: ../../graphics.c:188
+msgid "graphics to be displayed on the login screen"
+msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
 
-#: ../graphics.c:166
+#: ../../graphics.c:196
 msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
-
-#: ../html2html.c:136
+#: ../../html2html.c:131
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../iconbar.c:323
 msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
+
+#: ../../icontheme.c:173
+msgid "Icon Theme"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
+#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
+#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
+#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
 msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro inválido"
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+#: ../../inetconf.c:128
+msgid " has been deleted."
+msgstr " ha sido borrado"
 
 #. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr "añadido."
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../../inetconf.c:146
+msgid " added."
+msgstr " agregado"
+
+#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
+#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
+#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
+"acceso."
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
+#: ../../listsub.c:113
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../../mailview_renderer.c:72
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../messages.c:60
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:73
+#: ../../messages.c:78
 msgid "Empty message"
 msgstr "Mensaje vacío"
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1004
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1007
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1031
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
 
-#: ../messages.c:1185
+#: ../../messages.c:1098
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
 
-#: ../messages.c:1211
+#: ../../messages.c:1124
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1134
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1737
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../messages.c:1537
+#: ../../messages.c:1776
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1818
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:2031
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:2034
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:2036
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../messages.c:1767
+#: ../../messages.c:2039
 msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo preferida"
 
-#: ../messages.c:1769
+#: ../../messages.c:2041
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:2045
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
 
-#: ../messages.c:1776
+#: ../../messages.c:2048
 msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+msgstr "Modo de vista buzón"
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
+#: ../../msg_renderers.c:1183
 msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+msgstr "No se como mostrarlo "
 
-#: ../notes.c:345
+#: ../../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:28
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
 
-#: ../openid.c:37
+#: ../../openid.c:46
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
 
-#: ../openid.c:38
+#: ../../openid.c:47
 msgid "(delete)"
-msgstr ""
+msgstr "(eliminar)"
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:55
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un OpenID: "
 
-#: ../openid.c:49
+#: ../../openid.c:58
 msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:62
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
 
-#: ../paging.c:35
+#: ../../paging.c:29
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../paging.c:44
+#: ../../paging.c:37
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../paging.c:58
+#: ../../paging.c:51
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
-#: ../paging.c:66
+#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
+#: ../../static/t/edit/message.html:107
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../paging.c:86
+#: ../../paging.c:78
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../paging.c:100
+#: ../../paging.c:89
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../preferences.c:846
+#: ../../preferences.c:880
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../preferences.c:1058
+#: ../../preferences.c:1128
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../preferences.c:1097
+#: ../../preferences.c:1166
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
 
-#: ../preferences.c:1101
+#: ../../preferences.c:1168
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../preferences.c:1152
+#: ../../preferences.c:1220
 msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+msgstr "Página de inicio preferida"
 
-#: ../roomlist.c:101
+#: ../../roomlist.c:105
 msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mis carpetas"
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../roomops.c:847
+#: ../../roomops.c:933
 #, c-format
 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
 msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
 
-#: ../roomops.c:863
+#: ../../roomops.c:950
 #, c-format
 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
 msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
 
-#: ../roomops.c:893
+#: ../../roomops.c:984
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../../roomops.c:1340
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../roomops.c:1183
+#: ../../roomops.c:1364
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../../roomops.c:1443
 msgid "Room list view"
 msgstr "Ver listado de salas"
 
-#: ../roomops.c:1265
+#: ../../roomops.c:1446
 msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
 
-#: ../roomtokens.c:512
+#: ../../roomtokens.c:579
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "archivo"
 
-#: ../roomtokens.c:514
+#: ../../roomtokens.c:581
 msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "archivos"
 
-#: ../roomviews.c:42
+#: ../../roomviews.c:51
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../roomviews.c:43
+#: ../../roomviews.c:52
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomviews.c:44
+#: ../../roomviews.c:53
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../roomviews.c:46
+#: ../../roomviews.c:55
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../roomviews.c:47
+#: ../../roomviews.c:56
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../roomviews.c:48
+#: ../../roomviews.c:57
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomviews.c:49
+#: ../../roomviews.c:58
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../roomviews.c:50
+#: ../../roomviews.c:59
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
 
-#: ../roomviews.c:51
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: ../../roomviews.c:61
 msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../serv_func.c:201
 msgid ""
 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 "system administrator."
 msgstr ""
+"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
+"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
+"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../serv_func.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -1044,1347 +994,3262 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../../siteconfig.c:347
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#: ../../smtpqueue.c:181
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Primer Intento pendiente"
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:27
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:53
+msgid " has been saved."
+msgstr " a sido guardado."
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:69
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:70
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "¿Terminado?"
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../../tasks.c:224
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:259
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
+msgid "No date"
+msgstr "Sin fecha"
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tiempo asociado"
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:289
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:318
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completado:"
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:329
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../useredit.c:650
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
+"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
+"libreta de direcciones."
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#: ../../useredit.c:757
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#: ../../useredit.c:852
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
+#: ../../useredit.c:856
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
+"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
+"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
+"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:565
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:653
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:728
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../../vcard_edit.c:732
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:948
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1090
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
+#: ../../vcard_edit.c:1118
+msgid "failed to load vcard"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#: ../../webcit.c:350
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
+#: ../../webcit.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
+#: ../../webcit.c:675
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#: ../../webcit.c:682
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leer más..."
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:42
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:119
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostrar)"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
+#: ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:152
+msgid "(revert)"
+msgstr "(revertir)"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
+#: ../../wiki.c:214
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
+#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
+msgid "Add:"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad."
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
+msgid "Temporarily enable debug logging for components"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
+msgid ""
+"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
+"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
+"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
+"in your init script."
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "SMTP"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "IMAP4"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado en "
-"%s.  Tu administrador de sistema es %s."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario: "
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala BLOG"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensajes o días "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
+#, fuzzy
+msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
+#, fuzzy
+msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
+msgid "SMTP-Servers"
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
+msgid "No, allow any address in the From: header"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
+msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
+msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
+msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Global email aliases"
+msgstr "Alias de email"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Comandos básicos"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
 msgid "Your info"
 msgstr "Su información"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
+#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
 msgid "Anonymous"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:108
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
+#: ../../static/t/edit/message.html:116
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
+#: ../../static/t/edit/message.html:124
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:21
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:45
 msgid "in"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:49
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
+#: ../../static/t/edit/message.html:61
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:69
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
+#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:84
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
+msgid "Drop files here to upload"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
+msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../static/t/files.html:3
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
+msgid "Processing dropped files..."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
 msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/files.html:30
 msgid "Filename"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:19
+#: ../../static/t/files.html:31
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
+#: ../../static/t/files.html:32
 msgid "Content"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/files.html:33
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/floors.html:4
+#: ../../static/t/floors.html:4
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../static/t/floors.html:10
+#: ../../static/t/floors.html:10
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../static/t/floors.html:11
+#: ../../static/t/floors.html:11
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../static/t/floors.html:12
+#: ../../static/t/floors.html:12
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Número de salas"
 
-#: ../static/t/floors.html:13
+#: ../../static/t/floors.html:13
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/login.html:17
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+msgid "This is an update of"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "which is already in your calendar."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "This event would conflict with"
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
 msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
 msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
 msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
+#: ../../static/t/listsub/display.html:6
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:12
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Se está suscribiendo "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid " to the "
+msgstr " a la "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:21
+msgid " mailing list."
+msgstr " lista de mensajes."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
 msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:23
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:25
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:30
+#: ../../static/t/listsub/display.html:50
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:38
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid "from the"
+msgstr "desde el"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:42
+msgid "mailing list."
+msgstr "lista de correo."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
 msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../../static/t/listsub/display.html:46
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "Back..."
+msgstr "Atrás..."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "Confirmation successful!"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmación falló"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:63
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:65
+msgid "The error returned by the server was: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:78
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:82
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:83
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:84
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:92
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:93
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No conectado ahora"
+
+#: ../../static/t/login.html:7
+msgid "powered by"
+msgstr "ofrecido por"
+
+#: ../../static/t/logout.html:16
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Create a new (public) blog"
+msgstr "Crear nueva sala"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Zap duplicate messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
+
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
+
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
+#: ../../static/t/sieve/none.html:4
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
+#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:34
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
+#: ../../static/t/navbar.html:40
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
+#: ../../static/t/navbar.html:49
 msgid "Day view"
 msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
+#: ../../static/t/navbar.html:55
 msgid "Month view"
 msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
+#: ../../static/t/navbar.html:61
 msgid "Add new event"
 msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
+msgid "publish to blog"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:193
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:201
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:212
+msgid "Resend Mailqueue now"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:24
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:150
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:151
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:172
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:234
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:237
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:70
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:75
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:79
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
+#, fuzzy
+msgid "Create a new blog"
+msgstr "Crear nueva sala"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
+msgid "This is the new edit room for your blog"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
+msgid ""
+"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
+"visible in the blog."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
+msgid "click this link to start your first article"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
+msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "You may link previously uploaded images like this:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "assuming its name is test.jpg"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
+#, fuzzy
+msgid "Name of the blog: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Default editor for blog: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
+msgid ""
+"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
+"prefered source wiki format:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Type of edit room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter the room info below."
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+msgid ""
+"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
+"preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. To defeat the "
+"formatting, indent a line at least one space."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Don't send message on upload"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
+msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
+msgid ""
+"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
+"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
+"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
+"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
+msgid "Which from address should be used: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
+msgid "none (not advised)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
+msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
+msgid "All Domains"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
+msgid ""
+"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
+msgid ""
+"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
+"the name of the room here."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
+msgid ""
+"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
+"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
+"re-spooled and re-sent with the next networker run."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Edit Room info"
+msgstr "Información de sala"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:29
+msgid "Select page: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
+
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Añadir o borrar scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:7
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:8
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
+"ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:12
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre del script: "
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:16
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:22
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
+"\"Borrar\"."
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o CC"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder-a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado desde"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Enviar a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Ensobretado Desde"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Ensobretado Para"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamaño del mensaje"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "corresponde con"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "coincide"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "no coincide"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todos los mensajes)"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "es más grande que"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es más pequeño que"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Conservar"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar de manera silenciosa"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensaje a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacaciones"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "y entonces"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "seguir procesando"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:14
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:19
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:21
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
+"avanzados)"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:31
+msgid "Add rule"
+msgstr "Agregar regla"
+
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
+"de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
+"requiere esta funcionalidad.<br>"
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página sumario para %s"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinar"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:18
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
+"de este sistema no funcionaran apropiadamente."
+
+#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter your bio below."
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuarios %s"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellido"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono móvil:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Un error interno ocurrió."
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Publicar un comentario"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
+msgid "Newer posts"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
+msgid "Older posts"
+msgstr "las entradas más antiguas"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
+#, fuzzy
+msgid "comments"
+msgstr "%d comentarios"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
+msgid "permalink"
+msgstr "Enlace permanente"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
+msgid "new"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
+msgid "Refresh this page"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
+msgid "HINT"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid ""
+"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
+"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
+"will be reattempted on the next queue run."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
+msgid "OK, got you, lets go!"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
+msgid "Currently active mail delivery jobs"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
+#, fuzzy
+msgid "Remote Sites:"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
+#, fuzzy
+msgid "Jobs waiting for further processing:"
+msgstr "seguir procesando"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
+msgid "Message ID"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
+msgid "Date/time submitted"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
+msgid "Next attempt"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
+msgid "Recipients"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "de "
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:13
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
 msgid "to"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
+#: ../../static/t/view_message.html:18
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../../static/t/view_message.html:27
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../../static/t/view_message.html:33
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
 msgid "View as:"
 msgstr "Ver como:"
 
-#: ../static/t/who.html:14
+#: ../../static/t/who.html:13
 msgid "Users currently on "
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Cambiar CSS"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../../static/t/who/edit.html:5
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
+#: ../../static/t/who/edit.html:10
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../../static/t/who/edit.html:18
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../../static/t/who/edit.html:29
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
+#: ../../static/t/who/section.html:5
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Editar configuración"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../../static/t/who/section.html:6
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "'here"
+msgstr "en el "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
 
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+msgid "There is no page called '"
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
+#~ msgid "the icon for this floor"
+#~ msgstr "el icono para este nivel"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#~ msgid "Save changes"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+#~ msgid " (work)"
+#~ msgstr " (trabajo)"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#~ msgid " (home)"
+#~ msgstr " (casa)"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#~ msgid " (cell)"
+#~ msgstr " (celular)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
+#~ msgid "Telephone:"
+#~ msgstr "Teléfono:"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "Correo-e:"
 
 #~ msgid "Directory domains"
 #~ msgstr "Dominios de directorios"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fallback smart hosts"
 #~ msgstr "Smart hosts"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
@@ -2398,168 +4263,17 @@ msgstr ""
 #~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
 #~ "instantánea."
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
-
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Cambiar"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
+#~ msgid "Networked Room"
+#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node?"
 #~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minutes"
 #~ msgstr "Minuto"
@@ -2568,128 +4282,53 @@ msgstr ""
 #~ msgid "active"
 #~ msgstr "Tentativa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-
 #~ msgid "Send"
 #~ msgstr "Enviar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#~ msgid "Room Logo"
+#~ msgstr "Información de sala"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pictures in"
 #~ msgstr "sólo imágenes"
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed"
+#~ msgstr "Subidas permitidas"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Cargar"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kick"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Addressbook Popup"
+#~ msgstr "Libreta de Direcciones"
 
 #~ msgid "Delete user"
 #~ msgstr "Borrar usuario"
@@ -2701,58 +4340,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Delete File"
 #~ msgstr "Borrar usuario"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+#~ msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#~ msgid "The currently active script is: "
+#~ msgstr "El script activo actualmente es: "
 
 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 #~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
@@ -2792,80 +4384,43 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Room and system administration functions"
 #~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Resetear formulario"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete this entry?"
 #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensajes o días"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Eliminar regla"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#~ msgid "(edit graphic)"
+#~ msgstr "(editar gráfico)"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Introducir comando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
@@ -2875,221 +4430,40 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete this note?"
 #~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Formato horario"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Asunto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
 #~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
-#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Introducir comando"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartir"
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambia contraseña"
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#~ msgid "Change room name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
+#~ msgid "Change host name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+#~ msgid "Change user name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
@@ -3102,268 +4476,102 @@ msgstr ""
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acceso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nombre de la sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo de sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nombre de directorio"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Subidas permitidas"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Bajadas permitidas"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Directorio visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartido con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "No compartido con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Dejar de compartir"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartir"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
-#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
-#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
-#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
-#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
-#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
-#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(remover)"
+#~ "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+#~ "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe "
+#~ "pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su "
+#~ "seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  sin su "
+#~ "consentimiento.<br><br />Por favor, pulse en el link que se le ha "
+#~ "enviadoy su suscripción será activada.<br>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
-#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Primero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-#~ "suscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#~ "ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se "
+#~ "ejecuta un nuevo citserver?"
 
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#~ msgid "There is no room called '%s'."
+#~ msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
+#~ "scripts para editarlo y activarlo."
 
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Kick"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Borrar un script"
+
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "¿Borrar este script?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
-#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
+#~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista de Salas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nuevo Usuario"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "siguiente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
-#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
-#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
-#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-#~ "repetir este proceso. "
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(sin nombre)"
 
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Contraseña"
 
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tareas"
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
-#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap a esta sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
 #~ msgid "(nothing)"
 #~ msgstr "(nada)"
@@ -3393,9 +4601,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
@@ -3409,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3418,17 +4623,17 @@ msgstr ""
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3436,13 +4641,13 @@ msgstr ""
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
@@ -3475,31 +4680,31 @@ msgstr ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
-#~ "calendarios.</I><br />\n"
+#~ "calendarios.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"