fix dlen
[citadel.git] / webcit / po / webcit / it.po
index 64211b9cef04eb66c2c4ee6c6cbf398f938f4c01..5ee3c63e676a7a4be0e9f41f1a073350c66d024f 100644 (file)
@@ -7,292 +7,263 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 15:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: it\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
 
 #. an erased user
-#: ../auth.c:38
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
 #. a new user
-#: ../auth.c:41
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
 #. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
 #. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
 #. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
 #. a moderator
-#: ../auth.c:53
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
 #. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+msgid "Admin"
 msgstr "Amministratore"
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
+#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
 
-#: ../auth.c:614
+#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:637
+#: ../../auth.c:567
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../../auth.c:617
 msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "molto debole"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../../auth.c:620
 msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "debole"
 
-#: ../auth.c:691
+#: ../../auth.c:623
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:695
-#, fuzzy
+#: ../../auth.c:627
 msgid "strong"
-msgstr "ferma"
+msgstr "forte"
 
-#: ../auth.c:713
+#: ../../auth.c:645
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:721
+#: ../../auth.c:653
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia la tua password"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia la password"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../auth.c:863
+#: ../../auth.c:736
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata."
 
-#: ../auth.c:874
+#: ../../auth.c:745
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
+#: ../../auth.c:751
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
-#: ../availability.c:154
+#: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:175
+#: ../../availability.c:169
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:185
+#: ../../availability.c:179
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
 msgid "Go to page: "
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Vai alla pagina: "
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
 msgid "First"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Primo"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
 msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+msgstr "Ultimo"
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
+#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
+#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
+#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorrenza"
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un evento ricorrente"
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -300,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -308,26 +279,26 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -335,733 +306,679 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:935
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:936
 msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "La settimana parte da:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:94
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora: "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:114
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto: "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:184
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:200
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:203
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:206
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:209
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:212
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:215
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:218
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:221
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
+#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
+#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
 msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento senza Titolo"
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
+#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
 msgid "From"
 msgstr "Mittente"
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
+#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
 msgid "Starting date:"
-msgstr "Data di inizio:"
+msgstr "Data di partenza:"
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
+#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
 msgid "Ending date:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
+msgstr "Data di arrivo:"
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
 msgid "Date/time:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Data/tempo:"
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
+#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
 msgid "Notes:"
 msgstr "note:"
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
 msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "precedente"
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
+#: ../../calendar_view.c:1298
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "successivo"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../../calendar_view.c:748
 msgid "Week"
 msgstr "Settimana"
 
-#: ../calendar_view.c:756
+#: ../../calendar_view.c:750
 msgid "Hours"
 msgstr "Ore"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
+#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
 msgid "Subject"
 msgstr "Oggetto"
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
 msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento corrente"
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../downloads.c:287
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:71
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondi"
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:72
 msgid "minutes"
-msgstr "Minuto:"
+msgstr "minuti"
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:73
 msgid "hours"
-msgstr "Ore"
+msgstr "ore"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:74
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "giorni"
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:75
 msgid "weeks"
-msgstr "Settimana"
+msgstr "settimane"
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:76
 msgid "months"
-msgstr "è uguale a"
+msgstr "mesi"
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:77
 msgid "years"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "anni"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:78
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:82
 msgid "first"
-msgstr "Nome"
+msgstr "primo"
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:83
 msgid "second"
-msgstr "Invia"
+msgstr "secondo"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:84
 msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "terzo"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:85
 msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "quarto"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:86
 msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "quinto"
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:89
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Membri"
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
+#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+msgstr "Regola ricorrente"
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:520
 msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti ogni"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni di questa settimana:"
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
 msgid "on the "
-msgstr "Mese:"
+msgstr "sul "
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:629
 msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "del mese"
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:658
 msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "ogni "
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:659
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "anno in questa data"
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:723
 msgid "No ending date"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nessuna data finale"
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+msgstr "Ripeti questo evento"
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:733
 msgid "times"
-msgstr "Note"
+msgstr "tempi"
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti questo evento fino "
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
+#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../fmt_date.c:310
+#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:133
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../../fmt_date.c:306
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato dell'ora"
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Carica l'immagine"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../graphics.c:92
+#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:99
+#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../../graphics.c:174
 msgid "your photo"
 msgstr "La tua foto"
 
-#: ../graphics.c:152
+#: ../../graphics.c:180
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+#: ../../graphics.c:188
+msgid "graphics to be displayed on the login screen"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:166
+#: ../../graphics.c:196
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
-
-#: ../html2html.c:136
+#: ../../html2html.c:131
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../iconbar.c:323
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
+#: ../../icontheme.c:173
+msgid "Icon Theme"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
+#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
+#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
+#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parametro Invalido"
+
+#: ../../inetconf.c:128
+#, fuzzy
+msgid " has been deleted."
 msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
 #. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../inetconf.c:146
+#, fuzzy
+msgid " added."
+msgstr "aggiunto."
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
+#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
+#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
+#: ../../listsub.c:113
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
+#: ../../mailview_renderer.c:72
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../messages.c:60
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:78
 msgid "Empty message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+msgstr "Messaggio vuoto"
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1004
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1007
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1031
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1098
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1124
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1134
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1737
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:1537
+#: ../../messages.c:1776
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1818
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:2031
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:2034
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:2036
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:2039
 msgid "Preferred email address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+msgstr "Indirizzo email preferito"
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:2041
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:2045
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1776
+#: ../../messages.c:2048
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
+#: ../../msg_renderers.c:1183
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Non so come mostrare "
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
-
-#: ../notes.c:345
+#: ../../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:28
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:46
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+msgstr ""
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:47
 msgid "(delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+msgstr "(elimina)"
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:55
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un OpenID: "
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:58
 msgid "Attach"
-msgstr "Allega file:"
+msgstr "Allega"
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:62
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:35
+#: ../../paging.c:29
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
-#: ../paging.c:44
+#: ../../paging.c:37
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: "
 
-#: ../paging.c:58
+#: ../../paging.c:51
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../paging.c:66
+#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
+#: ../../static/t/edit/message.html:107
 msgid "Send message"
 msgstr "Invia il messaggio"
 
-#: ../paging.c:86
+#: ../../paging.c:78
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../paging.c:100
+#: ../../paging.c:89
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a "
 
-#: ../preferences.c:846
+#: ../../preferences.c:880
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
 
-#: ../preferences.c:1058
+#: ../../preferences.c:1128
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../preferences.c:1097
+#: ../../preferences.c:1166
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1101
+#: ../../preferences.c:1168
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
+#: ../../preferences.c:1220
 msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Utente Preferito"
-
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
+#: ../../roomlist.c:105
 msgid "My Folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+msgstr "Le mie Catrelle"
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../roomops.c:847
+#: ../../roomops.c:933
 #, c-format
 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
 msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s."
 
-#: ../roomops.c:863
+#: ../../roomops.c:950
 #, c-format
 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
 msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s."
 
-#: ../roomops.c:893
+#: ../../roomops.c:984
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../../roomops.c:1340
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../roomops.c:1183
+#: ../../roomops.c:1364
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../../roomops.c:1443
 msgid "Room list view"
 msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
-#: ../roomops.c:1265
+#: ../../roomops.c:1446
 msgid "Show empty floors"
 msgstr ""
 
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
+#: ../../roomtokens.c:579
 msgid "file"
-msgstr "Titolo:"
+msgstr "documento"
 
-#: ../roomtokens.c:514
+#: ../../roomtokens.c:581
 msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "documenti"
 
-#: ../roomviews.c:42
+#: ../../roomviews.c:51
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomviews.c:43
+#: ../../roomviews.c:52
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../roomviews.c:44
+#: ../../roomviews.c:53
 msgid "Address Book"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../roomviews.c:46
+#: ../../roomviews.c:55
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../roomviews.c:47
+#: ../../roomviews.c:56
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../roomviews.c:48
+#: ../../roomviews.c:57
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomviews.c:49
+#: ../../roomviews.c:58
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista Calendario"
 
-#: ../roomviews.c:50
+#: ../../roomviews.c:59
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "giornale"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Data"
 
-#: ../roomviews.c:51
+#: ../../roomviews.c:61
 msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../serv_func.c:201
 msgid ""
 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 "system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../serv_func.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -1076,1393 +993,3253 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+#: ../../siteconfig.c:347
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+#: ../../smtpqueue.c:181
+msgid "First Attempt pending"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando arrivano nuove email: "
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+#: ../../sysmsgs.c:27
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+#: ../../sysmsgs.c:53
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+#: ../../sysmsgs.c:69
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Lo script attivo è: "
+#: ../../sysmsgs.c:70
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Completato?"
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
-"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome dello script: "
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra Tutto"
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: ../../tasks.c:224
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Modifica gli script"
+#: ../../tasks.c:259
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
+msgid "No date"
+msgstr "Nessuna Data"
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella gli script"
+#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Cancella'."
+#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tempo associato"
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella lo script"
+#: ../../tasks.c:289
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo script?"
+#: ../../tasks.c:318
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completato:"
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+#: ../../tasks.c:329
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../useredit.c:650
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
-"modificarlo e attivarlo."
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Sposta la regola su"
+#: ../../useredit.c:757
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Sposta la regola giù."
+#: ../../useredit.c:852
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+#: ../../useredit.c:856
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Se"
+#: ../../vcard_edit.c:565
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Destinatario o Cc"
+#: ../../vcard_edit.c:653
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Rispondi a"
+#: ../../vcard_edit.c:728
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
+#: ../../vcard_edit.c:732
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortendo."
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Inoltra da"
+#: ../../vcard_edit.c:948
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Inoltra a"
+#: ../../vcard_edit.c:1090
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Mittente del contenitore"
+#: ../../vcard_edit.c:1118
+msgid "failed to load vcard"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Destinatario del contenitore"
+#: ../../webcit.c:350
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../webcit.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-flag"
+#: ../../webcit.c:675
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../webcit.c:682
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leggi Altro..."
 
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Cognome"
+#: ../../wiki.c:42
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Dimensione del messaggio"
+#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: ../../wiki.c:119
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "Contiene"
+#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostra)"
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "Non contiene"
+#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
+#: ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "Current version"
+msgstr "Versione corrente"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "è"
+#: ../../wiki.c:152
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "Non è"
+#: ../../wiki.c:214
+msgid "Page title"
+msgstr "Titolo pagina"
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "è uguale a"
+#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
+msgid "Add:"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "Non è uguale"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(tutti i messaggi)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "E' più grande"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "E' più piccolo"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Tieni"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Scarta silenziosamente"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Rimanda al mittente"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Sposta il messaggio in"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Inoltra a"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacanza"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "Continua a processare"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "ferma"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "e poi"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1158
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
 #, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
+msgid "Temporarily enable debug logging for components"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
+msgid ""
+"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
+"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
+"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
+"in your init script."
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID del messaggio"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Ora/Data fornita"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Ultimo tentativo"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatari"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La coda è vuota."
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ricarica questa pagina"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "IMAP4"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e localizzato "
-"in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "directory"
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
 
-#: ../tasks.c:95
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completato)"
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Note"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
 #, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato dell'ora"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Scadenza:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completato)"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome Utente"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di Accesso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Contiene"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ultimo Login"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Login Totali"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Messaggi Totali"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (lavoro)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze BLOG"
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (cellulare)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Secondo nome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numero del piano"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
+msgid "IMAP"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. "
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
+#, fuzzy
+msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
+#, fuzzy
+msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture"
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
+msgid "SMTP-Servers"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(rimuovi)"
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
+msgid "No, allow any address in the From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
+msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
+msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
+msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Global email aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Comandi base"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
 msgid "Your info"
 msgstr "Le tue Informazioni"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "da"
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Caricamento"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
+#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
 msgid "Anonymous"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+msgstr "Anonimo"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:108
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
+#: ../../static/t/edit/message.html:116
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
+#: ../../static/t/edit/message.html:124
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:21
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:45
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:49
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
+#: ../../static/t/edit/message.html:61
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:69
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Oggetto (opzionale):"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
+#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:84
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
+msgid "Drop files here to upload"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome del piano"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
+msgid "Attach file"
+msgstr "Allega file"
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
+msgid "Processing dropped files..."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contatti"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
+msgid "Retry"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione:"
+msgid "Remove"
+msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/files.html:9
 msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload permesso"
+msgstr "Carica un documento:"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del documento"
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenuto"
 
-#: ../static/t/floors.html:10
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer."
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numero del piano"
 
-#: ../static/t/floors.html:11
+#: ../../static/t/floors.html:11
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nome del piano"
 
-#: ../static/t/floors.html:12
+#: ../../static/t/floors.html:12
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Numero di stanze"
 
-#: ../static/t/floors.html:13
+#: ../../static/t/floors.html:13
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Stile del Piano"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/login.html:17
+msgid "Log in"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nuovo utente? Registrati ora"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+msgid "This is an update of"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "This event would conflict with"
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Stanze"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+msgstr "Utenti in rete"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
 msgid "Administration"
 msgstr "Amministrazione"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+msgstr "Le mie cartelle"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 #, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista delle stanze"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "potenziato da"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:6
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:12
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid "You are subscribing "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+#, fuzzy
+msgid " to the "
+msgstr "sul "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:21
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:23
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
+#: ../../static/t/listsub/display.html:25
 msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:30
+#: ../../static/t/listsub/display.html:50
+#, fuzzy
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:38
+msgid "You are unsubscribing"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
 #, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Cancella"
+msgid "from the"
+msgstr "da "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:42
+#, fuzzy
+msgid "mailing list."
+msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
 msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../../static/t/listsub/display.html:46
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Back..."
+msgstr "Indietro..."
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Messaggi"
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid "This could mean one of two things:"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:63
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:65
+msgid "The error returned by the server was: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:78
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Indirizzo email preferito"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:82
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:83
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:84
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:92
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:93
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../../static/t/login.html:7
+msgid "powered by"
+msgstr "potenziato da"
+
+#: ../../static/t/logout.html:16
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Create a new (public) blog"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Zap duplicate messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Stanza Precedente"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
 msgid "Read all messages"
 msgstr "leggi tutti i messaggi"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Componi un messaggio"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista dei Calendari"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
+#: ../../static/t/sieve/none.html:4
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Il tuo OpenID"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
+#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "messages"
+msgstr "messaggi"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
+
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
+msgid "publish to blog"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:193
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "i nuovi post"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:201
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:212
+msgid "Resend Mailqueue now"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Nuova pagina iniziale"
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata"
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio."
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Il tuo OpenID"
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "é stato verificato con successo."
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "conflitto con un utente esistente"
+
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:24
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:150
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:151
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:172
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:234
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:237
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:70
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:75
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:79
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
+#, fuzzy
+msgid "Create a new blog"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
+msgid "This is the new edit room for your blog"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
+msgid ""
+"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
+"visible in the blog."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
+msgid "click this link to start your first article"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
+msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "You may link previously uploaded images like this:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "assuming its name is test.jpg"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
+#, fuzzy
+msgid "Name of the blog: "
+msgstr "Nome delle stanza: "
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Default editor for blog: "
+msgstr "Vista di default della stanza: "
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
+msgid ""
+"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
+"prefered source wiki format:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Type of edit room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter the room info below."
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+msgid ""
+"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
+"preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Il testo viene formattato dalla larghezza dello schermo del lettore. Per non "
+"seguire la formattazione, indentare la linea di almeno uno spazio."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Don't send message on upload"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
+msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
+msgid ""
+"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
+"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
+"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
+"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
+msgid "Which from address should be used: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
+msgid "none (not advised)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
+msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
+msgid "All Domains"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
+msgid ""
+"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
+msgid ""
+"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
+"the name of the room here."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
+msgid ""
+"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
+"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
+"re-spooled and re-sent with the next networker run."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Edit Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "new of"
+msgstr "nuovo di"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:29
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seleziona pagina: "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:7
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:8
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:12
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script: "
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:16
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:22
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "Lista-ID"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "anni"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:14
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email: "
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:19
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:21
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:31
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi regola"
+
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Messaggi vecchi"
+
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+#, fuzzy
+msgid "and located in"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:18
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter your bio below."
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Componi un messaggio"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono mobile:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero di fax:"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
+#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Direttorio"
+#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Invia un commento"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
+msgid "Newer posts"
+msgstr "i nuovi post"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
+msgid "Older posts"
+msgstr "i post più vecchi"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+msgid "comments"
+msgstr "Invia il comando"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
+msgid "permalink"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+msgid "new"
+msgstr "nuovo di"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
+msgid "HINT"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid ""
+"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
+"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
+"will be reattempted on the next queue run."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
+msgid "OK, got you, lets go!"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambia la tua password"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
+msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
+msgid "Currently active mail delivery jobs"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
 #, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+msgid "Remote Sites:"
+msgstr "Smart Host"
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Provincia:"
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
+#, fuzzy
+msgid "Jobs waiting for further processing:"
+msgstr "Continua a processare"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Cancella"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
 #, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
-msgstr "da"
+msgstr "da "
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/view_message.html:13
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/view_message.html:18
 msgid "Edit"
-msgstr "(Modifica)"
+msgstr "Modifica"
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../../static/t/view_message.html:27
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../../static/t/view_message.html:33
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazione"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
 msgid "View as:"
 msgstr "Vedi come:"
 
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/who.html:13
 msgid "Users currently on "
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Uscita"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambia nome"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Modifica lo Stile"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+msgstr "Utenti correntemente attivi "
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostra le icone come:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "immagini e testo"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "solo immagini"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "solo testo"
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
-#~ "schermo."
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo del sito"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+#: ../../static/t/who/edit.html:5
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Visualizza il sommario"
+#: ../../static/t/who/edit.html:10
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. "
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+#: ../../static/t/who/edit.html:18
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../../static/t/who/edit.html:29
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Le tue note personali"
+#: ../../static/t/who/section.html:5
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+#: ../../static/t/who/section.html:6
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "'here"
+msgstr "Entra nella stanza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-#~ "disponibili."
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
 
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
+msgid "There is no page called '"
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-#~ "momento."
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
+#~ msgid "the icon for this floor"
+#~ msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Modifica %s"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+#~ msgid "Save changes"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo Citadel"
+#~ msgid " (work)"
+#~ msgstr " (lavoro)"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#~ msgid " (home)"
+#~ msgstr " (casa)"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#~ msgid " (cell)"
+#~ msgstr " (cellulare)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+#~ msgid "Telephone:"
+#~ msgstr "Telefono:"
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias degli host locali"
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
 #~ msgid "Directory domains"
 #~ msgstr "Domini delle directory"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fallback smart hosts"
 #~ msgstr "Smart Host"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Host RBL"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Host Spamassassin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domini del gateway"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome utente"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Stanza"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Dall'host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap questa stanza"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
@@ -2476,171 +4253,17 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
 #~ "modo da permettere i popup da questo sito."
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
-
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
-
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
-
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Scarica"
-
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione globale"
-
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestione account utenti"
-
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Stanze e piani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 ore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Nessuna firma"
-
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Cambia"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Password"
-
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Numero di login"
-
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Numero di Messaggi"
-
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Livello di accesso"
-
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Numero indentificativo"
-
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
-#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
-
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
-
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome di dominio completo"
-
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
-
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numero di telefono"
-
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
-
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Località geografica di questo server"
-
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
-
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
-
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Segreto condiviso"
-
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
-
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numero di porta"
+#~ msgid "Networked Room"
+#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node?"
 #~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(termina)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minutes"
 #~ msgstr "Minuto:"
@@ -2649,132 +4272,53 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "active"
 #~ msgstr "Tentativo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(modifica)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
 #~ msgid "Send"
 #~ msgstr "Invia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Posta il messaggio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ultimo Login"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#~ msgid "Room Logo"
+#~ msgstr "Informazioni di stanza"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "solo immagini"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
-
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indicizzazione"
-
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
-
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
-
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
-
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
-
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuovo utente:"
-
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
-
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed"
+#~ msgstr "Carica un documento:"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Carica"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Aggiungi"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Espelli"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-#~ "clicca 'Modifica'."
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuovo Utente"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifica il contatto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Addressbook Popup"
+#~ msgstr "Contatti"
 
 #~ msgid "Delete user"
 #~ msgstr "Cancella l'utente"
@@ -2786,65 +4330,12 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Delete File"
 #~ msgstr "Cancella la regola"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
-#~ "riavvia il server Citadel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
+#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 #~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
-#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
-
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN di base"
-
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN bind"
-
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Password per il DN bind"
-
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+#~ "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#~ msgid "The currently active script is: "
+#~ msgstr "Lo script attivo è: "
 
 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 #~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
@@ -2884,80 +4375,43 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Room and system administration functions"
 #~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Uscire adesso?"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Cancella"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete this entry?"
 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configurazione di rete"
-
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodi configurati"
-
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
-
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
-#~ "alla stanza o al piano."
-
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
-
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Sposta la regola su"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Sposta la regola giù."
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+#~ msgid "(edit graphic)"
+#~ msgstr "(Modifica la grafica)"
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Contiene"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nome dell'host:"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Elimina condivisione"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
@@ -2967,221 +4421,40 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
-
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-#~ "creano stanze private"
-
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
-
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete this note?"
 #~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Cognome"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del sito"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accesso"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rete"
-
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Formato dell'ora"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directory"
-
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Eliminatore automatico"
-
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indicizza"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Oggetto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
 #~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(torna più tardi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in questa stanza"
-
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Sommario"
-
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sommario del mio account"
-
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Utenti"
-
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Ciao!"
-
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vedi"
-
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servizi di rete"
-
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
-
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
-
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
-
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
-
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
-
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
-
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
-#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Inserisci il comando:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
-
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Invia il comando"
-
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Condividi"
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambia la password"
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+#~ msgid "Change room name"
+#~ msgstr "Cambia il nome della stanza"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Chiudi la finestra"
+#~ msgid "Change host name"
+#~ msgstr "Cambia il nome dell'host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+#~ msgid "Change user name"
+#~ msgstr "Cambia nome utente"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
@@ -3194,267 +4467,112 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
 #~ "non letti"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controllo Accessi"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Condivisione"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servizio Mailing List"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Cancella questa stanza"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nome delle stanza:"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Appartiene al piano:"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "TIpo di stanza:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privata - richiede password"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privato - solo su invito"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nome del direttorio:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Upload permesso"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Download permesso"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Direttorio visibile"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Condivisa con"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Non condivisa con"
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server "
+#~ "di posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare "
+#~ "per confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario "
+#~ "per la tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano "
+#~ "sottoscriverti senza il tuo consenso.<br><br>Per favore, clicca sul "
+#~ "collegamento presente nella email per confermare la tua sottoscrizione."
+#~ "<br>\n"
 
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "nome del nodo remoto"
+#~ msgid "There is no room called '%s'."
+#~ msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
 
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nome della stanza remota"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Azioni"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Elimina condivisione"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Condividi"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
 #~ msgstr ""
-#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+#~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+#~ "modificarlo e attivarlo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Cancella lo script"
 
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Cancellare questo script?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Cognome"
+#~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e "
+#~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
-#~ "cancellazione automatica degli utenti."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usa il default di sistema"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista delle stanze"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart Host"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Nessun messaggio."
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "successivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Espelli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
-#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invita:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Invita"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Nuovo Utente"
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Utenti"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Password"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
-#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Attività"
 
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "authbox"
+#~ msgstr "Autore"
 
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nome da mostrare:"
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Entra nella stanza"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Guarda il"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Zap questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
 #~ msgid "(nothing)"
 #~ msgstr "(nulla)"
@@ -3486,9 +4604,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non autenticato"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
@@ -3503,7 +4618,7 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3512,17 +4627,17 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Log in.&quot; <li><b>Se sei un "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3530,13 +4645,13 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Log in.&quot; <li><b>Se sei un "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
@@ -3576,33 +4691,33 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
 #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
 #~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
 #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
-#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
 #~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
 #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
+#~ "sistema.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
 #~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
 #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
+#~ "sistema.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Giorno:"