Removed the WebCit tab for 'push email' since the server doesn't do that anymore...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / pl.po
index 95cfcade8009e99cfd408faed5870c8f3d931a3c..ee7848cfe89c2ce6c2cecbefcd9f16d5ab66a7e7 100644 (file)
@@ -10,3959 +10,4417 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0000\n"
 "Last-Translator: Waldemar Ogonowski <sp2ong@wp.pl>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-28 05:10+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
 
-#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane."
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usuń"
 
-#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
+msgid "New User"
+msgstr "Nowy użytkownik"
 
-#: ../../roomops.c:881
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'."
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematyczny użytkownik"
 
-#: ../../roomops.c:898
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju  '%s'."
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokalny użytkownik"
 
-#: ../../roomops.c:927
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony."
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
+msgid "Network User"
+msgstr "Sieciowy użytkownik"
 
-#: ../../roomops.c:1187
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Piętro zostało usunięte."
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Preferowany użytkownik"
 
-#: ../../roomops.c:1211
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Nowe piętro zostało utworzone."
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
 
-#: ../../roomops.c:1290
-msgid "Room list view"
-msgstr "Lista pokoi"
+#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
+#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
 
-#: ../../roomops.c:1293
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Pokaż puste piętra"
+#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników"
 
-#: ../../roomviews.c:50
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+#: ../../auth.c:567
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia."
 
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Folder poczty"
+#: ../../auth.c:617
+msgid "very weak"
+msgstr "bardzo słabe"
 
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Address Book"
-msgstr "Książka adresowa"
+#: ../../auth.c:620
+msgid "weak"
+msgstr "słabe"
 
-#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendarz"
+#: ../../auth.c:623
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
 
-#: ../../roomviews.c:54
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista zadań"
+#: ../../auth.c:627
+msgid "strong"
+msgstr "mocne"
 
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista notatek"
+#: ../../auth.c:645
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n"
 
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../auth.c:653
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:"
 
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista kalendarza"
+#: ../../auth.c:736
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione."
 
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Dziennik"
+#: ../../auth.c:745
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione."
 
-#: ../../roomviews.c:59
-msgid "Drafts"
-msgstr "Wersje robocze"
+#: ../../auth.c:751
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Puste hasła nie są dozwolone."
 
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "dostępność nieznana"
 
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr "Zakończone ?"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "wolny"
 
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nazwa zadania"
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "ZAJĘTY"
 
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Data zakończenia"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Skocz do strony: "
 
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszej"
 
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr "Wyświetl wszystkie"
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatniej"
 
-#: ../../tasks.c:223
-msgid "Edit task"
-msgstr "Edycja zadania"
+#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Zaproszenie na spotkanie"
 
-#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
-#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
-#: ../../calendar_view.c:1084
-msgid "Summary:"
-msgstr "Podsumowanie:"
+#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie"
 
-#: ../../tasks.c:253
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data rozpoczęcia:"
+#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
+msgid "Published event"
+msgstr "Opublikowano wydarzenie"
 
-#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
-msgid "No date"
-msgstr "Brak daty"
+#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza."
 
-#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
-msgid "or"
-msgstr "albo"
+#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
+#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
 
-#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
-msgid "Time associated"
-msgstr "Powiązanie  czasu"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
+#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
 
-#: ../../tasks.c:283
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data zkończenia:"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../../tasks.c:312
-msgid "Completed:"
-msgstr "Zakończone:"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data rozpoczęcia/czas:"
 
-#: ../../tasks.c:323
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategoria:"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
+#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data zakończenia/czas:"
 
-#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Powtarzanie"
 
-#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
-#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
-#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "To jest wydarzenie cykliczne"
 
-#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
-#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Uczestnik:"
 
-#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Nieopisane zadanie"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
 
-#: ../../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format czasu"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
 
-#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subskrypcji"
+#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
+msgid "Update:"
+msgstr "Aktualizacja:"
 
-#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "List"
+#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
-#: ../../static/t/listsub/display.html:34
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany"
+#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?"
 
-#: ../../listsub.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-msgstr ""
-"Zapisałeś się  <TT>%s</TT> do <b>%s</ b> listy dyskusyjnej. List serwer  "
-"wysłał Ci wiadomość e-mail z  linkiem do strony www, aby kliknąć, aby "
-"potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ "
-"zapobiega innym  zapisać się do listy bez twojej zgody. <br><br> Proszę "
-"kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie "
-"potwierdzona.<br>\n"
-
-#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
-msgid "Go back..."
-msgstr "Wróc ..."
+#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
 
-#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
-#: ../../listsub.c:334
-msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
-msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się."
+#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
+msgid "Tentative"
+msgstr "Niepwne"
 
-#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
-msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
-msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się."
+#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmowa"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
-#, c-format
-msgid "%d comments"
-msgstr "%d komentarzy"
+#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Kliknij <i> Aktualizacja </i>, aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować "
+"swój kalendarz."
 
-#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
-msgid "permalink"
-msgstr "permalink"
+#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
+msgid "Update"
+msgstr "Zaktualizuj"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:302
-msgid "Newer posts"
-msgstr "Nowsze"
+#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
 
-#: ../../blogview_renderer.c:311
-msgid "Older posts"
-msgstr "Starsze"
+#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza."
 
-#: ../../useredit.c:629
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
 msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.."
-
-#: ../../useredit.c:717
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."
-
-#: ../../useredit.c:782
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Nowy użytkownik został stworzony."
+"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego "
+"kalendarza."
 
-#: ../../useredit.c:786
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w "
-"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego "
-"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel."
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:312
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Skocz do strony: "
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:354
-msgid "First"
-msgstr "Pierwszej"
-
-#: ../../bbsview_renderer.c:360
-msgid "Last"
-msgstr "Ostatniej"
+"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało  \"zaznaczone\"  w "
+"Twoim kalendarzu."
 
-#: ../../graphics.c:56
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane."
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Odrzuciłeś  zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie <b> nie </ b> będzie  "
+"wpisane do Twojego kalendarza."
 
-#: ../../graphics.c:62
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Nie przesłałeś pliku."
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania."
 
-#: ../../graphics.c:112
-msgid "your photo"
-msgstr "Twoje zdjęcie"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić  RSVP."
 
-#: ../../graphics.c:119
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikona dla tego pokoju"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz <b> nie </b> zostanie "
+"zaktualizowany."
 
-#: ../../graphics.c:127
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "obrazek graficzny przy logowania"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się od:"
 
-#: ../../graphics.c:135
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "obrazek przy wyloggowaniu"
+#: ../../calendar.c:935
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Widok kalendarza dziennego kńczy się na:"
 
-#: ../../graphics.c:146
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikona dla piętra"
+#: ../../calendar.c:936
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Tydzień zaczyna się od:"
 
-#: ../../calendar_tools.c:100
+#: ../../calendar_tools.c:94
 msgid "Hour: "
 msgstr "Godzina: "
 
-#: ../../calendar_tools.c:120
+#: ../../calendar_tools.c:114
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuty: "
 
-#: ../../calendar_tools.c:191
+#: ../../calendar_tools.c:184
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status nieznany)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:207
+#: ../../calendar_tools.c:200
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(potrzebne działanie)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:210
+#: ../../calendar_tools.c:203
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(zaakceptowany)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:213
+#: ../../calendar_tools.c:206
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
 msgid "(declined)"
 msgstr "(odrzucony)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:216
+#: ../../calendar_tools.c:209
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(niepewny)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:219
+#: ../../calendar_tools.c:212
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(odelegowany)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:222
+#: ../../calendar_tools.c:215
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
 msgid "(completed)"
 msgstr "(zakoczony)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:225
+#: ../../calendar_tools.c:218
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
 msgid "(in process)"
 msgstr "(w trakcie)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:228
+#: ../../calendar_tools.c:221
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
 msgid "(none)"
 msgstr "(nieokreślony)"
 
-#: ../../notes.c:343
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji."
+#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
+#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Nie opisane wydarzenie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
-msgid "(no name)"
-msgstr "(brak nazwy)"
+#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
+#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
-#: ../../vcard_edit.c:443
-msgid " (work)"
-msgstr " (praca)"
+#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data startowa:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:445
-msgid " (home)"
-msgstr " (dom)"
+#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:447
-msgid " (cell)"
-msgstr " (mobile)"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data/czas:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
+#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:526
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
+msgid "previous"
+msgstr "poprzedni"
 
-#: ../../vcard_edit.c:531
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
+#: ../../calendar_view.c:1298
+msgid "next"
+msgstr "następny"
 
-#: ../../vcard_edit.c:779
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
+#: ../../calendar_view.c:748
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
 
-#: ../../vcard_edit.c:793
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
+#: ../../calendar_view.c:750
+msgid "Hours"
+msgstr "Godzin(a/y)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:944
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1048
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Edycja informacji kontaktu"
+#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1068
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1068
-msgid "First Name"
-msgstr "Imię"
+#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Wydarzenie całodniowe"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1068
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Drugie imię"
+#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "W toku wydarzenie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1068
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nazwisko"
+#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Nieopisane zadanie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1068
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufiks"
+#: ../../downloads.c:287
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1089
-msgid "Display name:"
-msgstr "Wyświetlana nazwa:"
+#: ../../event.c:71
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1096
-msgid "Title:"
-msgstr "Stanowisko:"
+#: ../../event.c:72
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1103
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacja:"
+#: ../../event.c:73
+msgid "hours"
+msgstr "godzin(y)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1114
-msgid "PO box:"
-msgstr "Skrytka pocztowa:"
+#: ../../event.c:74
+msgid "days"
+msgstr "dni"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1130
-msgid "City:"
-msgstr "Miejscowość:"
+#: ../../event.c:75
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodni"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1136
-msgid "State:"
-msgstr "Stan/województwo:"
+#: ../../event.c:76
+msgid "months"
+msgstr "miesięcy"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1142
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Kod pocztowy:"
+#: ../../event.c:77
+msgid "years"
+msgstr "lat(a)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1148
-msgid "Country:"
-msgstr "Państwo:"
+#: ../../event.c:78
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1158
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Domowy telefon:"
+#: ../../event.c:82
+msgid "first"
+msgstr "pierwszy(a)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1164
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Praca telefon:"
+#: ../../event.c:83
+msgid "second"
+msgstr "drugi"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1170
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Komórkowy:"
+#: ../../event.c:84
+msgid "third"
+msgstr "trzeci(a)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1176
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax numer:"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fourth"
+msgstr "czwarty(a)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1187
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Główny adres email"
+#: ../../event.c:86
+msgid "fifth"
+msgstr "piąty(a)"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1194
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internetowe email aliasy"
+#: ../../event.c:89
+msgid "Event"
+msgstr "Wydarzenie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
-msgid "Save changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
+#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1261
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość"
+#: ../../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Dodaj lub edytuj zdarzenie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1265
-msgid "Aborting."
-msgstr "Przerwane."
+#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Zestawienie"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
-#: ../../auth.c:397
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd."
+#: ../../event.c:222
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja:"
 
-#: ../../vcard_edit.c:1399
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n"
+#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../../preferences.c:880
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione."
+#: ../../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Notes"
 
-#: ../../preferences.c:1092
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Ustaw jako stronę startową"
+#: ../../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(jesteś organizatorem)"
 
-#: ../../preferences.c:1130
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa."
+#: ../../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Pokaż czas jako:"
 
-#: ../../preferences.c:1132
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej."
+#: ../../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
 
-#: ../../preferences.c:1182
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Zalecana strona stratow"
+#: ../../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajety"
 
-#: ../../calendar.c:76
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Zaproszenie na spotkanie"
+#: ../../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Jeden na linie)"
 
-#: ../../calendar.c:79
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Odpowiedź uczestnika na zaproszenie"
+#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
+#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
 
-#: ../../calendar.c:82
-msgid "Published event"
-msgstr "Opublikowano wydarzenie"
+#: ../../event.c:516
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Zasady powtarzania"
 
-#: ../../calendar.c:85
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "To jest nieznany rodzaj elementu kalendarza."
+#: ../../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Powtarzaj co każdy"
 
-#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
-#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "dzień tygodnia:"
 
-#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "dzień %s%d%s miesiąca"
 
-#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
-#: ../../calendar_view.c:1099
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Data rozpoczęcia/czas:"
+#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
+msgid "on the "
+msgstr "w "
 
-#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
-#: ../../calendar_view.c:1101
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Data zakończenia/czas:"
+#: ../../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "w miesiącu"
 
-#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Powtarzanie"
+#: ../../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "co "
 
-#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "To jest wydarzenie cykliczne"
+#: ../../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "roku o tej datcie"
 
-#: ../../calendar.c:178
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Uczestnik:"
+#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "z"
 
-#: ../../calendar.c:218
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
+#: ../../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Zakres powtarzania"
 
-#: ../../calendar.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
+#: ../../event.c:723
+msgid "No ending date"
+msgstr "Brak daty zakończenia"
 
-#: ../../calendar.c:227
-msgid "Update:"
-msgstr "Aktualizacja:"
+#: ../../event.c:730
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Powtarzaj to wydarzenie"
 
-#: ../../calendar.c:228
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
+#: ../../event.c:733
+msgid "times"
+msgstr "razy"
 
-#: ../../calendar.c:251
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Jak chcesz odpowiedzieć na to zaproszenie?"
+#: ../../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do "
 
-#: ../../calendar.c:252
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
+#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: ../../calendar.c:253
-msgid "Tentative"
-msgstr "Niepwne"
+#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: ../../calendar.c:254
-msgid "Decline"
-msgstr "Odmowa"
+#: ../../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Sprawdź dostępność uczestników"
 
-#: ../../calendar.c:271
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Kliknij <i> Aktualizacja </i>, aby zaakceptować tę odpowiedź i aktualizować "
-"swój kalendarz."
+#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:133
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
 
-#: ../../calendar.c:272
-msgid "Update"
-msgstr "Zaktualizuj"
+#: ../../fmt_date.c:306
+msgid "Time format"
+msgstr "Format czasu"
 
-#: ../../calendar.c:273
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
+#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Przesyłanie pliku zostało anulowane."
 
-#: ../../calendar.c:295
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas analizowania tego elementu kalendarza."
+#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Nie przesłałeś pliku."
 
-#: ../../calendar.c:328
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało wpisana do Twojego "
-"kalendarza."
+#: ../../graphics.c:174
+msgid "your photo"
+msgstr "Twoje zdjęcie"
 
-#: ../../calendar.c:332
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Wstępnie zaakceptowałeś zaproszenie na spotkanie. Zostało  \"zaznaczone\"  w "
-"Twoim kalendarzu."
+#: ../../graphics.c:180
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikona dla tego pokoju"
 
-#: ../../calendar.c:336
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Odrzuciłeś  zaproszenie na spotkanie. Zaproszenie <b> nie </ b> będzie  "
-"wpisane do Twojego kalendarza."
+#: ../../graphics.c:188
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "obrazek graficzny przy logowania"
 
-#: ../../calendar.c:341
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Odpowiedź została wysłana do organizatora spotkania."
+#: ../../graphics.c:196
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "obrazek przy wyloggowaniu"
 
-#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. / that the recipient of an ical-invitation should please
-#. / answer this request.
-#: ../../calendar.c:376
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Twój kalendarz został zaktualizowany, aby odzwierciedlić  RSVP."
+#: ../../html2html.c:131
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać  %d bytes: %s"
 
-#: ../../calendar.c:378
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
+#: ../../iconbar.c:323
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Ustawienia ikon"
+
+#: ../../icontheme.c:173
+msgid "Icon Theme"
 msgstr ""
-"Wybrałeś ignorowanie ten RSVP. Twój kalendarz <b> nie </b> zostanie "
-"zaktualizowany."
 
-#: ../../calendar.c:932
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Widok kalendarza dziennego zaczyna się od:"
+#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
+#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
+#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr"
 
-#: ../../calendar.c:933
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Widok kalendarza dziennego kńczy się na:"
+#: ../../inetconf.c:128
+msgid " has been deleted."
+msgstr " została usunięta."
 
-#: ../../calendar.c:934
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Tydzień zaczyna się od:"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:146
+msgid " added."
+msgstr " dodana"
 
-#: ../../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Wyślij wiadomość"
+#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
+#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
+#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji"
 
-#: ../../paging.c:43
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Wyślij wiadomość do: "
+#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
+#: ../../listsub.c:113
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Trzeba określić listę dyskusyjną, aby zapisać się."
 
-#: ../../paging.c:57
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Wpisz tekst wiadomości:"
+#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Musisz podać adres e-mail, który chcesz zapisać się."
 
-#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
-msgid "Send message"
-msgstr "Wyślij wiadomość"
+#: ../../mailview_renderer.c:72
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(brak tematu)"
 
-#: ../../paging.c:84
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
+#: ../../messages.c:60
+msgid "ERROR:"
+msgstr "BŁĄD:"
 
-#: ../../paging.c:95
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Wiadomość została wysłana do "
+#: ../../messages.c:78
+msgid "Empty message"
+msgstr "Puta wiadomość"
 
-#: ../../iconbar.c:328
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Ustawienia ikon"
+#: ../../messages.c:1004
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana."
 
-#. 
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#. 
-#: ../../availability.c:148
-msgid "availability unknown"
-msgstr "dostępność nieznana"
+#: ../../messages.c:1007
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość."
 
-#: ../../availability.c:169
-msgid "free"
-msgstr "wolny"
+#: ../../messages.c:1031
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: "
 
-#: ../../availability.c:179
-msgid "BUSY"
-msgstr "ZAJĘTY"
+#: ../../messages.c:1098
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n"
 
-#: ../../serv_func.c:193
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może "
-"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie "
-"później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
+#: ../../messages.c:1124
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n"
 
-#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się."
+#: ../../messages.c:1134
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
 
-#: ../../serv_func.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel  %d.%02d. \n"
-"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub "
-"nowszy.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
 
-#: ../../event.c:70
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: ../../messages.c:1737
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona."
 
-#: ../../event.c:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minuty"
+#: ../../messages.c:1776
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n"
 
-#: ../../event.c:72
-msgid "hours"
-msgstr "godzin(y)"
+#: ../../messages.c:1818
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n"
 
-#: ../../event.c:73
-msgid "days"
-msgstr "dni"
+#: ../../messages.c:2031
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?"
 
-#: ../../event.c:74
-msgid "weeks"
-msgstr "tygodni"
+#: ../../messages.c:2034
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Użyj tego podpisu:"
 
-#: ../../event.c:75
-msgid "months"
-msgstr "miesięcy"
+#: ../../messages.c:2036
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:"
 
-#: ../../event.c:76
-msgid "years"
-msgstr "lat(a)"
+#: ../../messages.c:2039
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Preferowany adres e-mail"
 
-#: ../../event.c:77
-msgid "never"
-msgstr "nigdy"
+#: ../../messages.c:2041
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail"
 
-#: ../../event.c:81
-msgid "first"
-msgstr "pierwszy(a)"
+#: ../../messages.c:2045
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS"
 
-#: ../../event.c:82
-msgid "second"
-msgstr "drugi"
+#: ../../messages.c:2048
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania skrzynki pocztowej"
 
-#: ../../event.c:83
-msgid "third"
-msgstr "trzeci(a)"
+#: ../../msg_renderers.c:1183
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić "
 
-#: ../../event.c:84
-msgid "fourth"
-msgstr "czwarty(a)"
+#: ../../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Kliknij na jakąkolwiek notatkę w celu edycji."
 
-#: ../../event.c:85
-msgid "fifth"
-msgstr "piąty(a)"
+#: ../../openid.c:28
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Zarządzanie kontem OpenID"
 
-#: ../../event.c:88
-msgid "Event"
-msgstr "Wydarzenie"
+#: ../../openid.c:46
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
 
-#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
-msgid "Attendees"
-msgstr "Uczestnicy"
+#: ../../openid.c:47
+msgid "(delete)"
+msgstr "(usuń)"
 
-#: ../../event.c:167
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Dodaj lub edytuj zdarzenie"
+#: ../../openid.c:55
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Dodaj OpenID: "
 
-#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Summary"
-msgstr "Zestawienie"
+#: ../../openid.c:58
+msgid "Attach"
+msgstr "Załącz"
 
-#: ../../event.c:217
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja:"
+#: ../../openid.c:62
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID."
 
-#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
-msgid "Start"
-msgstr "Początek"
+#: ../../paging.c:29
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
 
-#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
-msgid "All day event"
-msgstr "Wydarzenie całodniowe"
+#: ../../paging.c:37
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Wyślij wiadomość do: "
 
-#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: ../../paging.c:51
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Wpisz tekst wiadomości:"
 
-#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
+#: ../../static/t/edit/message.html:107
+msgid "Send message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
 
-#: ../../event.c:369
-msgid "Organizer"
-msgstr "Notes"
+#: ../../paging.c:78
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
 
-#: ../../event.c:374
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(jesteś organizatorem)"
+#: ../../paging.c:89
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Wiadomość została wysłana do "
 
-#: ../../event.c:392
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Pokaż czas jako:"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Anulowane. Ustawienia nie będą zmienione."
 
-#: ../../event.c:415
-msgid "Free"
-msgstr "Wolny"
+#: ../../preferences.c:1128
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Ustaw jako stronę startową"
 
-#: ../../event.c:423
-msgid "Busy"
-msgstr "Zajety"
+#: ../../preferences.c:1166
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "To nie może ustawić jako strona startowa."
 
-#: ../../event.c:440
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Jeden na linie)"
+#: ../../preferences.c:1168
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Nie masz strony startowej ustawionej."
 
-#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+#: ../../preferences.c:1220
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Zalecana strona stratow"
 
-#: ../../event.c:513
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Zasady powtarzania"
+#: ../../roomlist.c:105
+msgid "My Folders"
+msgstr "Moje Foldery"
 
-#: ../../event.c:517
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Powtarzaj co każdy"
+#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Anulowane. Zmiany nie zostały zapisane."
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:535
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "dzień tygodnia:"
+#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane."
 
-#: ../../event.c:593
+#: ../../roomops.c:933
 #, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "dzień %s%d%s miesiąca"
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "User '%s' wyrzucony z pokoju '%s'."
 
-#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
-msgid "on the "
-msgstr "w "
+#: ../../roomops.c:950
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "User '%s' zaproszony do pokoju  '%s'."
 
-#: ../../event.c:626
-msgid "of the month"
-msgstr "w miesiącu"
+#: ../../roomops.c:984
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Anulowane. Nowy pokój nie będzie utworzony."
 
-#: ../../event.c:655
-msgid "every "
-msgstr "co "
+#: ../../roomops.c:1340
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Piętro zostało usunięte."
 
-#: ../../event.c:656
-msgid "year on this date"
-msgstr "roku o tej datcie"
+#: ../../roomops.c:1364
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nowe piętro zostało utworzone."
 
-#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "z"
+#: ../../roomops.c:1443
+msgid "Room list view"
+msgstr "Lista pokoi"
 
-#: ../../event.c:712
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Zakres powtarzania"
+#: ../../roomops.c:1446
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Pokaż puste piętra"
 
-#: ../../event.c:720
-msgid "No ending date"
-msgstr "Brak daty zakończenia"
+#: ../../roomtokens.c:579
+msgid "file"
+msgstr "plik"
 
-#: ../../event.c:727
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Powtarzaj to wydarzenie"
+#: ../../roomtokens.c:581
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
 
-#: ../../event.c:730
-msgid "times"
-msgstr "razy"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Bulletin Board"
 
-#: ../../event.c:738
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Powtarzaj to wydarzenie aż do "
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Folder poczty"
 
-#: ../../event.c:766
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Sprawdź dostępność uczestników"
+#: ../../roomviews.c:53
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
 
-#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
-#: ../../calendar_view.c:937
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Nie opisane wydarzenie"
+#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
 
-#: ../../sysmsgs.c:52
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Edytuj %s"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista notatek"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista kalendarza"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Drafts"
+msgstr "Wersje robocze"
+
+#: ../../roomviews.c:61
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../serv_func.c:201
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Ten serwer obsługuje już maksymalną liczbę użytkowników i nie może "
+"przyjmować żadnych dodatkowych loginów w tym czasie. Spróbuj ponownie "
+"później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
+
+#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Otrzymałeś nieoczekiwaną odpowiedź z serwera Citadel; ratuj się."
 
-#: ../../sysmsgs.c:55
+#: ../../serv_func.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr "Wprowadź %s poniżej. Tekst jest sformatowany dla przeglądarki."
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jesteś podłączony do serwera z systemem Citadel  %d.%02d. \n"
+"W celu uruchomienia tej wersji WebCit musisz mieć Citadel %d.%02d lub "
+"nowszy.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../siteconfig.c:347
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Konfiguracja systemu  została zaktualizowany."
+
+#: ../../smtpqueue.c:181
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Pierwsza próba oczekuje"
+
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Brak)"
 
-#: ../../sysmsgs.c:89
+#: ../../sysmsgs.c:27
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Anulowano.  %s nie będzie zapisane."
 
-#: ../../sysmsgs.c:109
+#: ../../sysmsgs.c:53
 msgid " has been saved."
 msgstr " zostało zapisane."
 
-#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+#: ../../sysmsgs.c:69
 msgid "Room info"
 msgstr "Informacj o pokoju"
 
-#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+#: ../../sysmsgs.c:70
 msgid "Your bio"
 msgstr "Twoje  bio"
 
-#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
-#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Zakończone ?"
 
-#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data startowa:"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nazwa zadania"
 
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Data zakończenia:"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Data zakończenia"
 
-#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data/czas:"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
 
-#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
-#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notatki:"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Wyświetl wszystkie"
 
-#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
-msgid "previous"
-msgstr "poprzedni"
-
-#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
-#: ../../calendar_view.c:1308
-msgid "next"
-msgstr "następny"
-
-#: ../../calendar_view.c:756
-msgid "Week"
-msgstr "Tydzień"
-
-#: ../../calendar_view.c:758
-msgid "Hours"
-msgstr "Godzin(a/y)"
-
-#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
-#: ../../static/t/msg_listview.html:9
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
-
-#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "W toku wydarzenie"
-
-#: ../../messages.c:70
-msgid "ERROR:"
-msgstr "BŁĄD:"
-
-#: ../../messages.c:88
-msgid "Empty message"
-msgstr "Puta wiadomość"
-
-#: ../../messages.c:1010
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Anulowane. Wiadomość nie została wysłana."
-
-#: ../../messages.c:1013
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatycznie anulowane, ponieważ zapisano już tę wiadomość."
+#: ../../tasks.c:224
+msgid "Edit task"
+msgstr "Edycja zadania"
 
-#: ../../messages.c:1037
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "Zapisane w Roboczych nie powiodło sie: "
+#: ../../tasks.c:259
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
 
-#: ../../messages.c:1102
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Odmowa wysłania pustej wiadomości.\n"
+#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
+msgid "No date"
+msgstr "Brak daty"
 
-#: ../../messages.c:1128
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Wiadmość została zapisana do Roboczych.\n"
+#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
+msgid "or"
+msgstr "albo"
 
-#: ../../messages.c:1137
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
+#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
+msgid "Time associated"
+msgstr "Powiązanie  czasu"
 
-#: ../../messages.c:1140
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Wiadomość została wysłana.\n"
+#: ../../tasks.c:289
+msgid "Due date:"
+msgstr "Data zkończenia:"
 
-#: ../../messages.c:1679
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Wiadomość nie została przeniesiona."
+#: ../../tasks.c:318
+msgid "Completed:"
+msgstr "Zakończone:"
 
-#: ../../messages.c:1719
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s/%s\n"
+#: ../../tasks.c:329
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
 
-#: ../../messages.c:1796
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tej części: %s\n"
+#: ../../useredit.c:650
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas tworzenia lub edycji tego wpisu książki adresowej.."
 
-#: ../../messages.c:1956
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Dołączyć podpis do wiadomości e-mail?"
+#: ../../useredit.c:757
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Zmiany nie zostały zapisane."
 
-#: ../../messages.c:1959
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Użyj tego podpisu:"
+#: ../../useredit.c:852
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Nowy użytkownik został stworzony."
 
-#: ../../messages.c:1961
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Domyślne kodowanie w nagłówkach e-mail:"
+#: ../../useredit.c:856
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Próbujesz utworzyć nowego użytkownika od wewnątrz Citadel podczas pracy w "
+"trybie uwierzytelniania hosta. W tym trybie, należy utworzyć nowego "
+"użytkownika w systemie hosta, a nie w Citadel."
 
-#: ../../messages.c:1964
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Preferowany adres e-mail"
+#: ../../vcard_edit.c:565
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Nie można zdekodować vCard zdjęcia\n"
 
-#: ../../messages.c:1966
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Preferowana nazwa wyświetlana w wiadomościach e-mail"
+#: ../../vcard_edit.c:653
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
 
-#: ../../messages.c:1970
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Preferowane nazwa wyświetlana w wiadomościach BBS"
+#: ../../vcard_edit.c:728
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Nie można wejść do pokoju, aby zapisać wiadomość"
 
-#: ../../messages.c:1973
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania skrzynki pocztowej"
+#: ../../vcard_edit.c:732
+msgid "Aborting."
+msgstr "Przerwane."
 
-#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
-#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
-#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Nieprawidłowy parametr"
+#: ../../vcard_edit.c:948
+msgid "(no name)"
+msgstr "(brak nazwy)"
 
-#: ../../inetconf.c:126
-msgid " has been deleted."
-msgstr " została usunięta."
+#: ../../vcard_edit.c:1090
+msgid "edit"
+msgstr "edycja"
 
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:144
-msgid " added."
-msgstr " dodana"
+#: ../../vcard_edit.c:1118
+msgid "failed to load vcard"
+msgstr ""
 
-#: ../../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej  sesji"
+#: ../../webcit.c:350
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Wymagana autoryzacja"
 
-#: ../../who.c:158
+#: ../../webcit.c:358
+#, c-format
 msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto "
-"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej "
-"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w "
-"odpowiednim polu. "
-
-#: ../../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nazwa pokoju:"
-
-#: ../../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Zmień nazę pokoju"
-
-#: ../../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nazwa komputera:"
-
-#: ../../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Zmień nazwe komputera"
-
-#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: ../../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
-
-#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
-#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Wyższa poziom dostępu jest niezbędny do korzystania z tej funkcji"
+"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można "
+"się zalogować: %s\n"
 
-#: ../../siteconfig.c:256
+#: ../../webcit.c:675
 msgid ""
-"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?"
-
-#: ../../siteconfig.c:319
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Konfiguracja systemu  została zaktualizowany."
+"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do "
+"administratora systemu."
 
-#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'."
+#: ../../webcit.c:682
+msgid "Read More..."
+msgstr "Czytaj więcej ..."
 
-#: ../../wiki.c:76
+#: ../../wiki.c:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' pokój nie jest Wiki."
 
-#: ../../wiki.c:110
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj."
-
-#: ../../wiki.c:112
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę "
-"stronę."
-
-#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../../wiki.c:182
+#: ../../wiki.c:119
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
 msgid "(show)"
 msgstr "(pokaż)"
 
-#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
+#: ../../static/t/navbar.html:176
 msgid "Current version"
 msgstr "Bieżąca wersja"
 
-#: ../../wiki.c:223
+#: ../../wiki.c:152
 msgid "(revert)"
 msgstr "(cofnij)"
 
-#: ../../wiki.c:300
+#: ../../wiki.c:214
 msgid "Page title"
 msgstr "Tytuł strony"
 
-#: ../../webcit.c:316
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Wymagana autoryzacja"
-
-#: ../../webcit.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
+msgid "Add:"
 msgstr ""
-"Zasób który prosiłeś wymaga poprawnej nazwy użytkownika i hasło. Nie można "
-"się zalogować: %s\n"
 
-#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Wpisz polecenie serwera"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
 msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Ten program nie był w stanie się połączyć . Proszę zgłosić ten problem do "
-"administratora systemu."
-
-#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
-msgid "Read More..."
-msgstr "Czytaj więcej ..."
+"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są "
+"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie "
+"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie."
 
-#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Usuń)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Wpisz polecenie:"
 
-#: ../../smtpqueue.c:334
-msgid "First Attempt pending"
-msgstr "Pierwsza próba oczekuje"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):"
 
-#: ../../roomlist.c:99
-msgid "My Folders"
-msgstr "Moje Foldery"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Wykryty  nagłówek hosta "
 
-#: ../../downloads.c:289
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania tego pliku: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Wyniki poleceń serwera"
 
-#: ../../roomtokens.c:572
-msgid "file"
-msgstr "plik"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Wpisz inną komendę"
 
-#: ../../roomtokens.c:574
-msgid "files"
-msgstr "pliki"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Powrót do menu"
 
-#: ../../summary.c:128
-msgid "(None)"
-msgstr "(Brak)"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Konfiguracja sieciowa"
 
-#: ../../summary.c:184
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Brak)"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
 
-#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
-msgid "edit"
-msgstr "edycja"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły"
 
-#: ../../msg_renderers.c:1119
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Nie wiem, jak wyświetlić "
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu Administracji Systemu"
 
-#: ../../msg_renderers.c:1353
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(brak tematu)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Pokój Menu Admin"
 
-#: ../../addressbook_popup.c:186
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)"
 
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-msgid "Deleted"
-msgstr "Usuń"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
-#. a new user
-#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
-msgid "New User"
-msgstr "Nowy użytkownik"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Hosty powiadamiające"
 
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problematyczny użytkownik"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokalny użytkownik"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin hosts"
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-msgid "Network User"
-msgstr "Sieciowy użytkownik"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd hosts"
 
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Preferowany użytkownik"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskowane domeny"
 
-#. chief
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
+msgid "Temporarily enable debug logging for components"
+msgstr ""
 
-#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
-#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Log off"
-msgstr "Wyloguj"
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
+msgid ""
+"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
+"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
+"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
+"in your init script."
+msgstr ""
 
-#: ../../auth.c:537
-msgid "Log in again"
-msgstr "Zaloguj ponownie"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globalna konfiguracja"
 
-#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Zatwierdź nowych użytkowników"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
 
-#: ../../auth.c:605
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Obecnie żaden użytkownik nie wymaga zatwierdzenia."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Shutdown Citadel"
 
-#: ../../auth.c:655
-msgid "very weak"
-msgstr "bardzo słabe"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Pokoje i Piętra"
 
-#: ../../auth.c:658
-msgid "weak"
-msgstr "słabe"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Restart Citadel"
 
-#: ../../auth.c:661
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Wiadomość do użytkowników:"
 
-#: ../../auth.c:665
-msgid "strong"
-msgstr "mocne"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Konfiguracja strony"
 
-#: ../../auth.c:683
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktualny poziom dostępu: %d (%s)\n"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Musisz być  pomcnikiem aby móc wyświetlić to."
 
-#: ../../auth.c:691
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Wybierz poziom dostępu dla tego użytkownika:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "General"
+msgstr "Ogólnie"
 
-#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Zmień swoje hasło"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia ikon"
 
-#: ../../auth.c:800
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
 
-#: ../../auth.c:804
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "IMAP4"
+msgstr ""
 
-#: ../../auth.c:810
-msgid "Change password"
-msgstr "Zmień hasło"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../../auth.c:830
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Anulowane. Hasło nie zostało zmienione."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)"
 
-#: ../../auth.c:839
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "One nie pasują. Hasło nie zostało zmienione."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indeksowanie / księgowanie"
 
-#: ../../auth.c:845
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Puste hasła nie są dozwolone."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
+msgid "Access"
+msgstr "Dostęp"
 
-#: ../../openid.c:34
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Zarządzanie kontem OpenID"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
 
-#: ../../openid.c:52
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie"
 
-#: ../../openid.c:53
-msgid "(delete)"
-msgstr "(usuń)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w "
+"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"."
 
-#: ../../openid.c:61
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Dodaj OpenID: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nowy użytkownik: "
 
-#: ../../openid.c:64
-msgid "Attach"
-msgstr "Załącz"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy "
+"i kliknij przycisk \"Edytuj\"."
 
-#: ../../openid.c:68
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnianie za pomocą OpenID."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Edytuj konto użytkownika: "
 
-#: ../../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() łąd! nie może pobrać  %d bytes: %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Wyświetl jako:"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:41
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Główny adres email"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:43
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internetowe email aliasy"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:44
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Liczba logowań"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:45
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych "
-"użytkowników)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Wiadomości wysłane"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:52
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Access level"
+msgstr "Poziom dostępu"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:64
-msgid "Add rule"
-msgstr "Dodaj regułę"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numer ID użytkownika"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:71
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data i czas ostatniego logowania"
 
-#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
-msgid "If"
-msgstr "Jeśli"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Do lub CC"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Dodaj użytkowników"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
-#: ../../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
-msgid "Sender"
-msgstr "Nadawca"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nazwa węzła"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Wspólny serkretny klucz"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host lub IP adres"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numer portu"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Edycja)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Usuń)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie "
+"dostrczenie nie jest możliwe)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domeny w które użytkownicy mogą maskować)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych "
+"hostów)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Uruchom ponownie Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... "
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony "
+"ponownie ... "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Umożliwiaj adiuktowi zapomnieć pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Tryb uwierzytelniania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Autonomiczny"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host based"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
+"tworzą prywatne pokoje"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
+"tworzą pokoje BLOG"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub "
+"pojedynczego pokoju."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Wygasają według wieku wiadomości"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Liczba wiadomości lub dni: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach  pocztowych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach  publicznych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Domyślna czas sprzątanie użytkownika (liczba dni)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Domyślny czas  sprzątania pokoi (liczba dni)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
+"uruchomieniu serwera Cytadeli."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie "
+"mają żadnego wpływu."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nazwa hosta  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numer portu  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Podstawowa domena"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Powiązana DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Hasło dla bind DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Zmień logo Logowania"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Zmień logo Wyloguj"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nazwa administratora systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indeksowanie i księgowanie"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
-msgid "Message size"
-msgstr "Wielkośc wiadomości"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
-#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Wszystko"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie zawiera"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
-msgid "is"
-msgstr "jest"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
-msgid "is not"
-msgstr "nie jest"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
-msgid "matches"
-msgstr "pasuje do"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port "
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
-msgid "does not match"
-msgstr "nie pasuje do"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol sync source"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Wszystkie wiadomości)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
-msgid "is larger than"
-msgstr "większe niż"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
-msgid "is smaller than"
-msgstr "mniejsze niż"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
+msgid "Network services"
+msgstr "Usługi sieciowe"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
-msgid "bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
+msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
-msgid "Keep"
-msgstr "Zachowaj"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Wyrzucić po cichu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzucić"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
+#, fuzzy
+msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
-msgid "Move message to"
-msgstr "Przenieś wiadomość do"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
+#, fuzzy
+msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
-msgid "Forward to"
-msgstr "Przekaż do"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
-msgid "Vacation"
-msgstr "Urlop"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maksymalna długość wiadomości"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
-msgid "Message:"
-msgstr "Wiadomość:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
-msgid "and then"
-msgstr "i wtedy"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
-msgid "continue processing"
-msgstr "kontynuj przetwarzanie"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)"
 
-#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
-msgid "stop"
-msgstr "zatrzymaj"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimalna liczba wątków"
 
-#: ../../static/t/sieve/none.html:9
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów  baz danych"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
+msgid "SMTP-Servers"
 msgstr ""
-"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera "
-"filtrowania poczty. <br> Proszę skontaktować się z administratorem systemu, "
-"jeśli potrzebujesz tej funkcji<br>"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:9
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Dodaj nowy skrypt"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:10
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL  zamiast po RCPT"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Skryguj podrobione linie Od:  podczas uwierzytelniania protokołu SMTP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
+msgid "No, allow any address in the From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
+msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
+msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
+msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 aby wyłączyć"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Edycja konfiguracji systemu"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowej"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Global email aliases"
+msgstr "Internetowe email aliasy"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP"
+
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Podstawowe polecenia"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Your info"
+msgstr "Twoje info"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Zaawansowane komendy pokoju"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Wczytywanie"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
+#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowo"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:108
+msgid "Post message"
+msgstr "Napisz wiadmość"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
+#: ../../static/t/edit/message.html:116
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Zapisz do Roboczych"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
+#: ../../static/t/edit/message.html:124
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:21
+msgid "from"
+msgstr "Od"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:45
+msgid "in"
 msgstr ""
-"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i "
-"kliknij przycisk \"Utwórz\"."
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:14
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nazwa skryptu: "
+#: ../../static/t/edit/message.html:49
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:18
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Edytuj skrypty"
+#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "DW:"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:20
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt"
+#: ../../static/t/edit/message.html:61
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:23
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Usuń skryptów"
+#: ../../static/t/edit/message.html:69
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Temat (opcjonalnie)"
 
-#: ../../static/t/sieve/add.html:24
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij "
-"\"Usuń\"."
+#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
 
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości"
+#: ../../static/t/edit/message.html:84
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---"
 
-#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Przenieść tę wiadomość:"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../../static/t/login.html:5
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
+msgid "Drop files here to upload"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
-msgid "Log in"
-msgstr "Zaloguj"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
+msgid "Attach file"
+msgstr "Dołącz plik"
 
-#: ../../static/t/trailing.html:14
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
+msgid "Processing dropped files..."
 msgstr ""
-"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego "
-"systemu nie będzie działać poprawnie."
 
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
-#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
-msgid "from "
-msgstr "od "
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
+msgid "Retry"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Szukaj: "
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:16
-msgid "You are subscribing "
-msgstr "Jesteś zapisany "
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Pliki dostępne do pobrania w"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:17
-msgid " to the "
-msgstr " do "
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Prześlij plik:"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:18
-msgid " mailing list."
-msgstr " listy dyskusyjnej."
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:19
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your subscription."
-msgstr ""
-"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby "
-"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję."
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:20
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe you to lists without your consent."
-msgstr ""
-"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do "
-"listy bez twojej zgody."
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Zawartość"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:22
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"subscription will be confirmed."
-msgstr ""
-"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona "
-"subskrybcja."
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:27
-#: ../../static/t/listsub/display.html:47
-msgid "ERROR"
-msgstr "BŁĄD"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Prześlij zdjęcie"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:35
-msgid "You are unsubscribing"
-msgstr "Wypisałeś sie"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:37
-msgid "from the"
-msgstr "od"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Wybierz plik do wysłania:"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:39
-msgid "mailing list."
-msgstr "listy dyskusyjnej."
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Prezentacja"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:40
-msgid ""
-"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
-"to click on to confirm your unsubscription."
-msgstr ""
-"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, "
-"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji."
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Dodaj/zmień/usuń  piętra"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:41
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to unsubscribe you from lists without your consent."
-msgstr ""
-"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli "
-"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody."
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numer piętra"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:43
-msgid ""
-"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
-"unsubscription will be confirmed."
-msgstr ""
-"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało "
-"potwierdzone."
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nazwa piętra"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:44
-msgid "Back..."
-msgstr "Wróć ..."
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Liczba pokoi"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:54
-msgid "Confirmation successful!"
-msgstr "Potwierdzenie sukces!"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS piętra"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:56
-msgid "Confirmation failed."
-msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się."
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(usuń piętro)"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:57
-msgid "This could mean one of two things:"
-msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony."
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:59
-msgid ""
-"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
-"confirmation link is only valid for three days)"
-msgstr ""
-"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link "
-"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Zaloguj się przy użyciu<br>nazwy użytkownika i hasła"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/login.html:17
+msgid "Log in"
+msgstr "Zaloguj"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nowy użytkownik? Zarejestruj się"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
 msgid ""
-"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
-"request and are attempting to do it again."
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
-"Masz <i> już </ i> z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania  i "
-"starasz się zrobić to ponownie."
+"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk "
+"&quot;Nowy użytkownik&quot; "
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:62
-msgid "The error returned by the server was: "
-msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Zaloguj się używając OpenID"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:70
-msgid "Name of list:"
-msgstr "Nazwa listy:"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:75
-msgid "Your e-mail address:"
-msgstr "Twój adres email:"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą Google"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:79
-msgid "(If subscribing) preferred format: "
-msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:80
-msgid "One message at a time"
-msgstr "Jedna wiadomość na raz"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:81
-msgid "Digest format"
-msgstr "Strawny format"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:89
-msgid ""
-"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
-"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
-"confirmation."
-msgstr ""
-"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz "
-"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na "
-"ostateczne potwierdzenie."
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
 
-#: ../../static/t/listsub/display.html:90
-msgid ""
-"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
-"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+msgid "This is an update of"
 msgstr ""
-"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez "
-"innych  zapisać lub wypisać ciebie z list."
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(usuń piętro)"
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "which is already in your calendar."
+msgstr "Jest to zmiana  '%s', które znajduje się już w kalendarzu."
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+#, fuzzy
+msgid "This event would conflict with"
+msgstr "Wydarzenie to byłoby sprzeczne z '%s', które jest już w kalendarzu."
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Język:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
 
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(edycja grafiki)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
 
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Dodaj/zmień/usuń  piętra"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Pokoje"
 
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numer piętra"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Użytkownicy online"
 
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nazwa piętra"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Liczba pokoi"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS piętra"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Zarządzanie"
 
-#: ../../static/t/files.html:4
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Pliki dostępne do pobrania w"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "dostosuj to menu"
 
-#: ../../static/t/files.html:9
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Prześlij plik:"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "przejść do listy pokojowej"
 
-#: ../../static/t/files.html:30
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "przejść do menu"
 
-#: ../../static/t/files.html:31
-msgid "Size"
-msgstr "Wielkość"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Moje foldery"
 
-#: ../../static/t/files.html:32
-msgid "Content"
-msgstr "Zawartość"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Dostosuj pasek ikon"
 
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Ikony  wyświetlaj jako:"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
-#: ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Loading"
-msgstr "Wczytywanie"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "obrazki i tekst"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "Od"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "tylko obrazki"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonimowo"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "tylko tekst"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
 msgstr ""
+"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej "
+"stronie ekranu."
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo strony"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:57
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-#: ../../static/t/view_message.html:15
-msgid "CC:"
-msgstr "DW:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Ikona opisująca tę stronę"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:63
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Twoja strona z zestawieniem"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Temat (opcjonalnie)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Poczta (przychodząca)"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-#: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message.html:16
-msgid "Subject:"
-msgstr "Temat:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:86
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- wiadomośc przekazywana ---"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:110
-msgid "Post message"
-msgstr "Napisz wiadmość"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Twoje osobiste notatki"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:118
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Zapisz do Roboczych"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:126
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Załączniki:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Wiadomość do użytkowników:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub "
+"folderów) dostępnych."
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Wyniki poleceń serwera"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Kot jest online?"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Wpisz inną komendę"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych "
+"użytkowników"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-msgid "Return to menu"
-msgstr "Powrót do menu"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z "
+"innymi użytkownikami w tym samym pokoju."
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Konfiguracja strony"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Musisz być  pomcnikiem aby móc wyświetlić to."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel."
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Ogólnie"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Dostęp"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Sieć"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby "
+"kontynuować."
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Tuning"
-msgstr "Dostrajanie"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:6
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subskrypcji"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Automatyczne czyszczenie"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:12
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "List"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indeksowanie / księgowanie"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Żądanie potwierdzenia wysłany"
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-msgid "Push Email"
-msgstr "Natychmiastowe przesyłanie wiadomości (push e-mail)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Jesteś zapisany "
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid " to the "
+msgstr " do "
 
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Dodawanie, zmienianie, usuwanie kont użytkowników"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:21
+msgid " mailing list."
+msgstr " listy dyskusyjnej."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"List serwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem łącza internetowego, aby "
+"kliknąć, aby potwierdzić subskrypcję."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu Administracji Systemu"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:23
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega innym zapisać się do "
+"listy bez twojej zgody."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-msgid "Room Admin Menu"
-msgstr "Pokój Menu Admin"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:25
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Poszę kliknąć na link, który jest w e-mail, aby została potwierdzona "
+"subskrybcja."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Lokalne aliasy systemu (host)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+msgid "Go back..."
+msgstr "Wróc ..."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Katalog domen"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:30
+#: ../../static/t/listsub/display.html:50
+msgid "ERROR"
+msgstr "BŁĄD"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:38
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Wypisałeś sie"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Awaryjne sprytne hosty"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid "from the"
+msgstr "od"
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
-msgid "Notification hosts"
-msgstr "Hosty powiadamiające"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:42
+msgid "mailing list."
+msgstr "listy dyskusyjnej."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Listserwerowi wysłał Ci wiadomość e-mail z linkiem do strony internetowego, "
+"aby kliknąć, aby potwierdzić anulowanie subskrypcji."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin hosts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega aby inni nie mogli "
+"zrezygnować z wypisania sie z listy bez twojej zgody."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "ClamAV clamd hosts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:46
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na link, który jest w e-mail aby wypisanie zostało "
+"potwierdzone."
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Maskowane domeny"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "Back..."
+msgstr "Wróć ..."
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Edytowanie lub usuwanie użytkowników"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Potwierdzenie sukces!"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Dodaj użytkowników"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Potwierdzenie nie powiodło się."
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Wdycja lub usuwanie użytkowników"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
 msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
-"Aby edytować istniejące konto użytkownika, wybierz nazwę użytkownika z listy "
-"i kliknij przycisk \"Edytuj\"."
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Edytuj konto użytkownika: "
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+"Czekałeś zbyt długo, aby potwierdzić subskrypcję /wypisanie (Link "
+"potwierdzający jest ważny tylko przez trzy dni)"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Uprawnienie do wysyłania poczty internetowej"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:63
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+"Masz <i> już </ i> z powodzeniem potwierdzenie subskrypcji / wypisania  i "
+"starasz się zrobić to ponownie."
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Liczba logowań"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:65
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "Błąd zwracany przez serwer był: "
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Wiadomości wysłane"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:73
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nazwa listy:"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Access level"
-msgstr "Poziom dostępu"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:78
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Twój adres email:"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numer ID użytkownika"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:82
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "(Jeśli subskrypcjia) preferowany format: "
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data i czas ostatniego logowania"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:83
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Jedna wiadomość na raz"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-czyszczenie po ilosci dni"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:84
+msgid "Digest format"
+msgstr "Strawny format"
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+#: ../../static/t/listsub/display.html:92
 msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
-"Aby utworzyć nowe konto użytkownika, wprowadź żądaną nazwę użytkownika w "
-"polu poniżej i kliknij przycisk \"Utwórz\"."
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nowy użytkownik: "
-
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Wpisz polecenie serwera"
+"Podczas próby zapisać lub wypisać się z listy mailingowej, otrzymasz "
+"wiadomość e-mail zawierającą Link do strony internetowej kliknij na "
+"ostateczne potwierdzenie."
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+#: ../../static/t/listsub/display.html:93
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
-"Ekran ten pozwala na wprowadzanie poleceń Citadel serwera, które nie są "
-"obsługiwane przez WebCit. Jeśli nie wiesz, co to oznacza, to ekran nie "
-"będzie zbyt użyteczna dla Ciebie."
+"Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ zapobiega prze próbami przez "
+"innych  zapisać lub wypisać ciebie z list."
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Wpisz polecenie:"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Zalogowany jako"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Wprowadzenie komendy (jeżeli żądanie tryb transferu SEND_LISTING):"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Nie jesteś zalogowany"
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "Wykryty  nagłówek hosta "
+#: ../../static/t/login.html:7
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Konfiguracja sieciowa"
+#: ../../static/t/logout.html:16
+msgid "Log in again"
+msgstr "Zaloguj ponownie"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Obecnie skonfigurowane węzły"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju"
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Restart Citadel"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Utwórz nowy pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Dodaj, zmień, lub usuń piętra"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Create a new (public) blog"
+msgstr "Utwórz nowy pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Poczekaj chwilę server Citadel jest ponownie uruchomiany ... "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zapomnij ten pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
-"Poczekaj użytkownicy są informowani że serwer zostanie uruchomiony ponownie "
-"... "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domeny w które użytkownicy mogą maskować)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Zap duplicate messages"
+msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hosts z Realtime Blackhole Listy)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domeny odwzorowywane z Global Address Book)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Lista znanych pokoi"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr "(URLS do powiadomień, gdy użytkownicy otrzymują nową pocztę; )"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Gdzie dalej?"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid ""
-"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr "Syntax: Powiadomienie:http[s]://user:password@hostname/path"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Idź do następnego pokoju"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr ""
-"(jeśli występuje, przekąz wszystkie wychodzące e-mail do jednego z tych "
-"hostów)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...z <em>nieprzeczytanymi</em> wiadomościami"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domeny, dla których ten host odbiera pocztę)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Przejdź do następnego pkoju"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hosts na których działa usługa clamd ClamAV)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(wrócić tu później)"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hosts na których działa SpamAssassin )"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Wróć"
 
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
-"(wysłać pocztę wychodzącą do tych hostów tylko wtedy, gdy bezpośrednie "
-"dostrczenie nie jest możliwe)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "Ups! Powrót do "
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Potwierdź usunięcie"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... w tym pokoju"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...stare <em>i</em> nowe"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-msgid "Node name"
-msgstr "Nazwa węzła"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Wprowadź wiadmomość"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Wspólny serkretny klucz"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Host lub IP adres"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Biblioteka plików"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Numer portu"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)"
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Edycja)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Strona z zestawieniem"
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Globalna konfiguracja"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Podsumowanie mojego konta"
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista użytkowników"
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Shutdown Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)"
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Pokoje i Piętra"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Do zobaczenia!"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Edycja konfiguracji systemu"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Zmień swoje hasło"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Nazwy domen i konfiguracja poczty internetowej"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Wprowadź je ponownie, aby potwierdzić:"
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Zobacz wychodzącą kolejkę SMTP"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Uruchom ponownie Citadel"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Restart po poinformowaniu użytkowników"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Uruchom ponownie, gdy wszyscy użytkownicy nic nie robią w Citadel"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Ogólne elementy konfiguracji systemu"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
+#: ../../static/t/sieve/none.html:4
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Pokaż/edytuj filtr pocztowy od strony servera"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Zmień logo Logowania"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Edycja Twoich ustawień push email"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Zmień logo Wyloguj"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Pełna nazwa hosta np (nocall.ampr.org)"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Potwierdzić przeniesienie wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Czytelna dla użytkowników nazwa węzła"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Przenieść tę wiadomość:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numer telefonu"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Czytanie #"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Prompt stronicowania (tylko dla klientów w trybie tekstowym)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
+#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "messages"
+msgstr "wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Lokalizacja geograficzna: kraj, miasto"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "od najstarszych do najnowszych"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nazwa administratora systemu"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "od najnowszych do najstarszych"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Domyślna strefa czasowa dla pozycji kalendarza"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Skonfigurować automatyczne wygaśnięcie starych wiadomości"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Te ustawienia mogą być nadpisane na lub poszczególnych pięter lub "
-"pojedynczego pokoju."
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Godzin do uruchomienia bazy danych auto-oczyszczających"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieść"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Domyślna polityka wygasania wiadomość dal publicznych pokoi"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nigdy automatycznie wygasa wiadomości"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Tracą ważność wg liczby wiadomości"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Zobacz kontakty"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Wygasają według wieku wiadomości"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Dodaj nowy kontakt"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Liczba wiadomości lub dni: "
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Widok dnia"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Domyślna polityka wygasania wiadomość w prywatnych skrzynekach  pocztowych"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Widok miesiąca"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Taka sama polityka jak w pokojach  publicznych"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
-msgid "Network services"
-msgstr "Usługi sieciowe"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista kalendarza"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Zmiany dokonane na tym ekranie nie zostaną zastosowane dopiero po ponownym "
-"uruchomieniu serwera Cytadeli."
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Wyświetlanie zadań"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Dodaj nowe zadanie"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Skryguj podrobione linie Od:  podczas uwierzytelniania protokołu SMTP"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Wyświetlanie notatek"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Zaznacz jako spam wiadomość, zamiast odrzucenia"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Dodaj nową notatkę"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP listener port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Odśwież listę wiadomości"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Częstotliwość uruchamiania sieci (w sekundach)"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Napisz list"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 dla 'każdego IP')"
+#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Strona domowa Wiki"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA port (-1 aby wyłączyć)"
+#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Edytuj tę stronę"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
+msgid "publish to blog"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"
+#: ../../static/t/navbar.html:193
+msgid "New blog post"
+msgstr "Nowy wpis na blogu"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#: ../../static/t/navbar.html:201
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Pomiń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+#: ../../static/t/navbar.html:212
+msgid "Resend Mailqueue now"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 aby wyłączyć"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Nowa strona startowa"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve Port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Przeprowadzenie kontroli RBL  zamiast po RCPT"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, "
+"którą rozpoczyna się podczas logowania do"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Zachowaj oryginał z nagłówków w IMAP"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Brak nowych wiadomości."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Twój OpenID"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) server to server port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "został pomyślnie zweryfikowany."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Jednak nazwa użytkownika"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 listener port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 aby włączyć)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 sprowadzić częstotliwość w sekundach"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencje i ustawienia"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 najszybciej sprowadzić częstotliwość w sekundach"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Drzewo (foldery) zobacz"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Zaawansowana kontrola (dostrajanie) serwera"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabela (pokoje) zobacz"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem bezczynności (w sekundach)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 hour (am/pm)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maksimum sesji równoległych (0 = brak limitu)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:24
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 godzinny"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Domyślna czas sprzątanie użytkownika (liczba dni)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:150
+msgid "Sunday"
+msgstr "Niedziela"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Domyślny czas  sprzątania pokoi (liczba dni)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:151
+msgid "Monday"
+msgstr "Poniedziałek"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maksymalna długość wiadomości"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:172
+msgid "No signature"
+msgstr "Bez podpisu"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimalna liczba wątków"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:234
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pełnea funkcjonalność"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maksymalna liczba wątków roboczych"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:237
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Tryb bezpieczny"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatyczne usuwanie ?zaangażowanych? lgów  baz danych"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w "
+"pełni funkcjonalny."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Funambol server host (puste aby wyłączyć)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Konfuguracja Push Email"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funambol server port "
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push email i SMS ustawienia"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol sync source"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol "
+"że  otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie "
+"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać "
+"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Narzędzie do powiadamiania zewnetrzne (puste aby wyłączyć)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Zawiadamiać Funambol server"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Kontrola dostępu i ustawienia zasad serwisu"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Umożliwiaj adiuktowi zapomnieć pokoje"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących  np +61415011501)"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez "
+"administratora"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Kwarantanny wiadomości od użytkowników problemowych"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nazwa miejsca kwarantanny"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nazwa pokoju: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nazwa pokoju do strony logowania"
+#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Znajduje się na piętrze: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Tryb uwierzytelniania"
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Domyślny widok pokoju: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-msgid "Self contained"
-msgstr "Autonomiczny"
+#: ../../static/t/room/create.html:70
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Typ pokoju:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-msgid "Host based"
-msgstr "Host based"
+#: ../../static/t/room/create.html:75
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/room/create.html:79
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Prywatne - wymagają hasła: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)"
+#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
-msgid "Master user password"
-msgstr "Hasło użytkownika Mistrz"
+#: ../../static/t/room/create.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Początkowy poziom dostępu dla nowych użytkowników"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
+#, fuzzy
+msgid "Create a new blog"
+msgstr "Utwórz nowy pokój"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Poziom dostępu wymagane do utworzenia pokoje"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
+msgid "This is the new edit room for your blog"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
 msgid ""
-"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
+"visible in the blog."
 msgstr ""
-"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
-"tworzą prywatne pokoje"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
+msgid "click this link to start your first article"
 msgstr ""
-"Automatycznie przyznania statusu pokój-doradca dla użytkowników, którzy "
-"tworzą pokoje BLOG"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Ograniczanie dostępu do poczty internetowej"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Wyłączenia tworzenia konta użytkownika samoobsługowo"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
-msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr "Wskazówka: nie należy wybierać obu opcji!"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
+msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Wymaga rejestracji dla nowych użytkowników"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "You may link previously uploaded images like this:"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Umożliwiają anonimowy użytkownikom dostęp"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "assuming its name is test.jpg"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indeksowanie i księgowanie"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
+#, fuzzy
+msgid "Name of the blog: "
+msgstr "Nazwa pokoju: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Ostrzeżenie: zadania te są źródłem intensywnego obciązenia"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Default editor for blog: "
+msgstr "Domyślny widok pokoju: "
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Umożliwienie pełnego indeksu tekstowego"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
+msgid ""
+"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
+"prefered source wiki format:"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości e-mail"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Type of edit room:"
+msgstr "Typ pokoju:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Przeprowadzić księgowanie wiadomości nie będących pocztą"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter the room info below."
+msgstr "Edycja informacji o pokoju"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Przeznaczenia wiadomości e-mail z księgowanych"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+msgid ""
+"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
+"preceding the next line by a blank."
+msgstr "Tekst jest sformatowany dla przeglądarki."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Skonfigurować złącze LDAP dla Cytadeli"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Idź do ukrytego pokoju"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
 msgstr ""
-"UWAGA: Ten serwer Citadel została zbudowana bez wsparcia LDAP. Opcje te nie "
-"mają żadnego wpływu."
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nazwa hosta  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numer portu  LDAP server (puste, aby wyłączyć)"
+"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do "
+"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego "
+"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać "
+"tutaj."
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Podstawowa domena"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Wpisz nazwę pokoju:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Powiązana DN"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Hasło dla bind DN"
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ustawienia"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Język:"
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Polityka wygasania wiadomości"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Poczta"
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Kontrola dostępu"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-#: ../../static/t/summary/page.html:30
-msgid "Tasks"
-msgstr "Zadania"
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Współdzielenie"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid "Rooms"
-msgstr "Pokoje"
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Obsługa listy mailingowej"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Online users"
-msgstr "Użytkownicy online"
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Zdalne pobieranie"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(usunąć)"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć "
+"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij "
+"'Kick \"."
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-#: ../../static/t/room/edit.html:5
-msgid "Administration"
-msgstr "Zarządzanie"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę "
+"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Invite\"."
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "dostosuj to menu"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
+msgid "Invite:"
+msgstr "Zaproszenia:"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "przejść do listy pokojowej"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "przejść do menu"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Usuń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
-msgstr "Moje foldery"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner"
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Edycja informacji o pokoju"
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
-msgid "Download"
-msgstr "Pobieranie"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
+msgid "name of room: "
+msgstr "nazwa pokoju: "
 
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-#: ../../static/t/view_message.html:14
-msgid "to"
-msgstr "do"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Twój OpenID"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Preferowani użytkownicy tylko"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "został pomyślnie zweryfikowany."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Pokój tylko do odczytu"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Jednak nazwa użytkownika"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "konflikty z istniejącm użytkownikiem."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
+msgid "File directory room"
+msgstr "Pokój katalog plików"
 
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, którego chcesz użyć."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nazwa katalogu: "
 
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
-msgid "Image upload"
-msgstr "Prześlij zdjęcie"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Przesyłanie dozwolone"
 
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Możesz przesłać zdjęcie bezpośrednio z komputera"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Pobieranie dozwolone"
 
-#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Wybierz plik do wysłania:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Don't send message on upload"
+msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
 
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Prezentacja"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Katalog widoczny"
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
-msgid "new of"
-msgstr "nowych z"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr "wiadomości"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)"
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:28
-msgid "Select page: "
-msgstr "Wybierz stronę: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)"
 
-#: ../../static/t/who.html:13
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Użytkownicy obecnie na "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonimowe wiadomości"
 
-#: ../../static/t/who.html:22
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Kliknij na nazwe użykownika, aby zobaczyć informacje o użytkowniku. kliknij"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Brak anonimowych wiadomości"
 
-#: ../../static/t/who.html:24
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi"
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Czytanie #"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości"
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "od najstarszych do najnowszych"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Adiutant pokoju: "
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "od najnowszych do najstarszych"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Nowa strona startowa"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Twoja strona startowa została zmieniona."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze"
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
 msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
 msgstr ""
-"(Uwaga: to nie zmienia strony startowej w przeglądarce . Zmienia stronę, "
-"którą rozpoczyna się podczas logowania do"
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
 
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Brak nowych wiadomości."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "Remote host"
+msgstr "Odległy host"
 
-#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Zamieść komentarz"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Konfuguracja Push Email"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Push email i SMS ustawienia"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
+msgid "Interval"
+msgstr "Interwał"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Kanał URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
 msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
-"Jeśli administrator włączył funkcję, Citadel może powiadomić serwer Funambol "
-"że  otrzymałeś nowy e-mail i automatycznie synchronizować wszystkie "
-"urządzenia z klientem Funambol zainstalowany."
+"<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b> indywidualne </ b> listy "
+"do następujących  odbiorców:</i><br><br>"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
 msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
-"Ewentualnie, jeśli administrator skonfigurował go, Cytadela może wysłać "
-"wiadomość tekstową do Ciebie po nadejściu nowej poczty."
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Zawiadamiać Funambol server"
+"<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b>strezczenia</b> w liscie "
+"do następujących  odbiorców</i><br><br>"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Wysłać wiadomość tekstową do ..."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
+msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
 msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr "(Użyj formatu międzynarodowego, bez zer wiodących  np +61415011501)"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
+"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
+"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
+"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
 msgstr ""
-"Użyj niestandardowego systemu powiadamiania skonfigurowanego przez "
-"administratora"
 
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "Nie wysyłaj żadnych powiadomień"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych"
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Drzewo (foldery) zobacz"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju."
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabela (pokoje) zobacz"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a."
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 hour (am/pm)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o  zapisanie/ wypisanie."
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 godzinny"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: "
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Niedziela"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
+msgid "Which from address should be used: "
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Poniedziałek"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
+msgid "none (not advised)"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Bez podpisu"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
+msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Pełnea funkcjonalność"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
+msgid "All Domains"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Tryb bezpieczny"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Nie współdzielony z"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Shared with"
+msgstr "Współdzielony z"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nazwa węzła"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nazwa pokoju węzła"
 
-#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
 msgstr ""
-"Tryb bezpieczny jest mniej intensywny w przeglądarce internetowej, ale nie w "
-"pełni funkcjonalny."
+"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie "
+"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania "
+"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w "
+"systemie. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że "
+"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój "
+"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju."
 
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
-msgstr "Lista stron Wiki"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
+msgid ""
+"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node."
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr "Historia zmian dla tej strony"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
+msgid ""
+"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
+"the name of the room here."
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Użytkownicy obecnie na"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
+msgid ""
+"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
+"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
+"re-spooled and re-sent with the next networker run."
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(zabij)"
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Edit Room info"
+msgstr "Informacj o pokoju"
 
-#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil użytkownika"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju"
 
-#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję,"
 
-#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
-msgid "Room"
-msgstr "Pokój"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?"
 
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Połączony z komputera"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapomniane pokoje"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycaj"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju."
 
-#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
+#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "new of"
+msgstr "nowych z"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:23
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Odpowiedz z cytatem"
+#: ../../static/t/roombanner.html:29
+msgid "Select page: "
+msgstr "Wybierz stronę: "
 
-#: ../../static/t/view_message.html:27
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Odpowiedz wszystkim"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Szukaj: "
 
-#: ../../static/t/view_message.html:28
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekaż"
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
-msgid "Move"
-msgstr "Przenieść"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Dodawanie lub usuwanie skryptów"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:34
-msgid "Headers"
-msgstr "Nagłówki"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:7
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Dodaj nowy skrypt"
 
-#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:8
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowy skrypt, wprowadź żądaną nazwę skryptu w polu poniżej i "
+"kliknij przycisk \"Utwórz\"."
 
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencje i ustawienia"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:12
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nazwa skryptu: "
 
-#: ../../static/t/user/list.html:3
-msgid "User list for "
-msgstr "Lista użytkownika dla "
+#: ../../static/t/sieve/add.html:16
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Edytuj skrypty"
 
-#: ../../static/t/user/list.html:9
-msgid "User Name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Powrócić do ekranu edycji skrypt"
 
-#: ../../static/t/user/list.html:10
-msgid "Number"
-msgstr "Numer"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Usuń skryptów"
 
-#: ../../static/t/user/list.html:11
-msgid "Access Level"
-msgstr "Poziom dostępu"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:22
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Aby usunąć istniejący skrypt, wybierz nazwę skryptu z listy i kliknij \"Usuń"
+"\"."
 
-#: ../../static/t/user/list.html:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ostatnie logowanie"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Jeśli"
 
-#: ../../static/t/user/list.html:13
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Liczba zalogowań"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Do lub CC"
 
-#: ../../static/t/user/list.html:14
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Wszystkich postów"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
 
-#: ../../static/t/user/show.html:9
-msgid "Click here to send an instant message to"
-msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Stare wiadomości"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Nowe wiadomości"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Podstawowe polecenia"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
-msgid "Your info"
-msgstr "Twoje info"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Zaawansowane komendy pokoju"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Dostosuj pasek ikon"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Twój pasek ikon został zaktualizowany. Proszę wybrać jedną z jego opcji, aby "
-"kontynuować."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Może trzeba wymusić odświeżania (Shift-F5)>, aby zmiany odniosły skutek"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Wielkośc wiadomości"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Ikony  wyświetlaj jako:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
-msgid "pictures and text"
-msgstr "obrazki i tekst"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures only"
-msgstr "tylko obrazki"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "jest"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "text only"
-msgstr "tylko tekst"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Wybierz ikony, które chcesz zobaczyć, wyświetlany w menu 'bar' po lewej "
-"stronie ekranu."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "pasuje do"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo strony"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "nie pasuje do"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ikona opisująca tę stronę"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Wszystkie wiadomości)"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Twoja strona z zestawieniem"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "większe niż"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Poczta (przychodząca)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "mniejsze niż"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtów"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Twoje osobiste notatki"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Wyrzucić po cichu"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzucić"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Przenieś wiadomość do"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Przekaż do"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich dostępnych pokoi (lub "
-"folderów) dostępnych."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Urlop"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Kot jest online?"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Wiadomość:"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"Kliknięcie tej ikony wyświetla listę wszystkich aktualnie zalogowanych "
-"użytkowników"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "i wtedy"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Kliknięcie tej ikony przechodzi w tryb rozmowy w czasie rzeczywistym z "
-"innymi użytkownikami w tym samym pokoju."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "kontynuj przetwarzanie"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Zaawansowane opcje"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "zatrzymaj"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Dostęp do pełnego menu funkcji Citadel."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:14
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Gdy nadejdzie nowa poczta: "
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel logo"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtrować je według zasad wybranych poniżej"
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:19
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Zostaw go w skrzynce odbiorczej bez filtrowania"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Polityka wygasania wiadomość w tym pokoju"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:21
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Przefiltrowanego przez edytowanie ręczne skryptu (tylko dla zaawansowanych "
+"użytkowników)"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Użyj domyślnej polityki dla tego piętra"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:31
+msgid "Add rule"
+msgstr "Dodaj regułę"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Polityak wygasania wiadomość na tym piętrze"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Instalacja Citadel została zbudowana bez obsługi po stronie serwera "
+"filtrowania poczty. <br> Proszę skontaktować się z administratorem systemu, "
+"jeśli potrzebujesz tej funkcji<br>"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Stare wiadomości"
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
-msgid "Configuration"
-msgstr "Ustawienia"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Nowe wiadomości"
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Polityka wygasania wiadomości"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Zestawienie dla "
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
-msgid "Access controls"
-msgstr "Kontrola dostępu"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Wiadomości"
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
-msgid "Sharing"
-msgstr "Współdzielenie"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Dziś&nbsp;w&nbsp;twoim&nbsp;kalendarzu"
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Obsługa listy mailingowej"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Kto&nbsp;jest&nbsp;online"
 
-#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Zdalne pobieranie"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "O&nbsp;tym&nbsp;serwerze"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-msgid "name of room: "
-msgstr "nazwa pokoju: "
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Jesteś połączony"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
-#: ../../static/t/room/create.html:20
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Znajduje się na piętrze: "
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "uruchomiona"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
-#: ../../static/t/room/create.html:68
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Typ pokoju:"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "z"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
-#: ../../static/t/room/create.html:73
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Publicznych (pojawia się automatycznie dla wszystkich)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "wersja servera"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
-#: ../../static/t/room/create.html:77
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Prywatne - ukryte (dostępne dla każdego, kto zna jego nazwę)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "mieszczącym się w"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
-#: ../../static/t/room/create.html:81
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Prywatne - wymagają hasła: "
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Administrator systemu:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
-#: ../../static/t/room/create.html:86
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Tylko zaproszenia - prywatne"
+#: ../../static/t/trailing.html:18
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WAGA: masz wyłączoną obsługę JavaScript w przeglądarce. Wiele funkcji tego "
+"systemu nie będzie działać poprawnie."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
-#: ../../static/t/room/create.html:90
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Prywatne (poczta tylko dla Ciebie)"
+#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter your bio below."
+msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Jeśli prywatny, to obecni użytkownicy zapomną ten pokój"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista użytkownika dla "
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Preferowani użytkownicy tylko"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Pokój tylko do odczytu"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Wszyscy użytkownicy mogą dodawać, mogą usuwać wiadomości"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Poziom dostępu"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
-msgid "File directory room"
-msgstr "Pokój katalog plików"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nazwa katalogu: "
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Liczba zalogowań"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Przesyłanie dozwolone"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Wszystkich postów"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Pobieranie dozwolone"
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil użytkownika"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Katalog widoczny"
+#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość błyskawiczną do"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Edycja informacji kontaktu"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Stałe (nie ma auto-czystki)"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "Temat Wymagany (Wymuś określić temat wiadomości)"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
+msgid "First Name"
+msgstr "Imię"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonimowe wiadomości"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Drugie imię"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Brak anonimowych wiadomości"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nazwisko"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Wszystkie wiadomości są anonimowi"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufiks"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Pytaj użytkownika podczas wprowadzania wiadomości"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
+msgid "Display name:"
+msgstr "Wyświetlana nazwa:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Adiutant pokoju: "
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
+msgid "Title:"
+msgstr "Stanowisko:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b> indywidualne </ b> listy "
-"do następujących  odbiorców:</i><br><br>"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<i>Zawartość tego pokoju  zostanie wysłana jako <b>strezczenia</b> w liscie "
-"do następujących  odbiorców</i><br><br>"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
+msgid "PO box:"
+msgstr "Skrytka pocztowa:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Dodaj odbiorców z listy kontaktów lub innych książek adresowych"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Pozwól nie abonentom wysyłać mail do tego pokoju."
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
+msgid "City:"
+msgstr "Miejscowość:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Admin permission."
-msgstr "Publikacja po tego pokoju musisz mieć pozwolenie Admin'a."
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
+msgid "State:"
+msgstr "Stan/województwo:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Pozwól na samoobsługę wniosków o  zapisanie/ wypisanie."
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "URL do zapisania / wypisania się jest: "
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
+msgid "Country:"
+msgstr "Państwo:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-msgid "(remove)"
-msgstr "(usunąć)"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Domowy telefon:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Usuń ten pokój"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Praca telefon:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Ustawić lub zmienić ikonę dla tego pokoje baner"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Komórkowy:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Edycja informacji o pokoju"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax numer:"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Shared with"
-msgstr "Współdzielony z"
+#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Nie współdzielony z"
+#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nazwa węzła"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Zamieść komentarz"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nazwa pokoju węzła"
+#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
+msgid "Newer posts"
+msgstr "Nowsze"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
+#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
+msgid "Older posts"
+msgstr "Starsze"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here."
-msgstr ""
-"Jeśli pokój jest współdzielony musi być współdzielony z obu stron. Dodawanie "
-"węzła do listy \"Udostępnione\" wysyła wiadomości, ale w celu uzyskania "
-"wiadomości, inne węzły muszą być skonfigurowane do wysyłania wiadomości w "
-"systemie. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój jest pusta, to przyjmuje się, że "
-"pokój ma identyczna nazwa na zdalnym węzle. <li> Jeśli nazwa zdalnego pokój "
-"jest inna, zdalny węzeł musi również skonfigurować nazwę pokoju."
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
+#, fuzzy
+msgid "comments"
+msgstr "%d komentarzy"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
+msgid "permalink"
+msgstr "permalink"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
-msgid "Remote host"
-msgstr "Odległy host"
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
+#, fuzzy
+msgid "new"
+msgstr "nowych z"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Zachować wiadomości na serwerze?"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-msgid "Interval"
-msgstr "Interwał"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Kolejka jest pusta"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Pobrać następujące kanały RSS i przechowywać je w tym pokoju:"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Odśwież te strone"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Kanał URL"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
+msgid "HINT"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
+"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
+"will be reattempted on the next queue run."
 msgstr ""
-"Wymienieni poniżej użytkownicy mają dostęp do tego pokoju. Aby usunąć "
-"użytkownika z listy dostępu, wybierz nazwę użytkownika z listy i kliknij "
-"'Kick \"."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
+msgid "OK, got you, lets go!"
 msgstr ""
-"Przyznania innemu użytkownikowi dostępu do tego pokoju, wprowadź nazwę "
-"użytkownika w polu poniżej i kliknij przycisk \"Invite\"."
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
-msgid "Invite:"
-msgstr "Zaproszenia:"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
+msgid "Currently active mail delivery jobs"
+msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapomniane pokoje"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
+#, fuzzy
+msgid "Remote Sites:"
+msgstr "Odległy host"
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr ""
-"Kliknij na jakiekolwiek pokoju aby ustawić un-zap i przejdź do tego pokoju."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan/województwo:"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Idź do ukrytego pokoju"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
+#, fuzzy
+msgid "Jobs waiting for further processing:"
+msgstr "kontynuj przetwarzanie"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Jeśli znasz nazwę ukrytego (zgadnij-name) lub hasla pokoju można wejść do "
-"tego pokoju, wpisując jego nazwę poniżej. Po uzyskaniu dostępu do prywatnego "
-"pokoju, pojawi się w regularnych ofert w pokojach, więc nie musisz wracać "
-"tutaj."
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Oryginalnie pisał w: "
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Wpisz nazwę pokoju:"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID wiadomości"
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Wprowadź hasło dla pokoju:"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Data/czas wysłania"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Utwórz nowy pokój"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Następna próba"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nazwa pokoju: "
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
+msgid "Recipients"
+msgstr "Adresaci"
 
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Domyślny widok pokoju: "
+#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "od "
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zapomnij /wypisz się z bieżacego pokoju"
+#: ../../static/t/view_message.html:13
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+msgid "to"
+msgstr "do"
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Jeśli wybierzesz tę opcję,"
+#: ../../static/t/view_message.html:18
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycaj"
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
-msgstr "zniknie z listy pokjów. Czy to chcesz zrobić?"
+#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Zmień swoje preferencje i ustawienia"
+#: ../../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Odpowiedz z cytatem"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aktualizuj swoje dane kontaktowe"
+#: ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Wprowadź swoje 'bio'"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekaż"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Edytuj swoje online zdjęcie"
+#: ../../static/t/view_message.html:33
+msgid "Headers"
+msgstr "Nagłówki"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Edycja Twoich ustawień push email"
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Zarządzaj swoim OpenIDs"
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Pobieranie"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Lista znanych pokoi"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Wyświetl jako:"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Gdzie dalej?"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Użytkownicy obecnie na "
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Idź do następnego pokoju"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Kliknij na nazwe użykownika, aby zobaczyć informacje o użytkowniku. kliknij"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...z <em>nieprzeczytanymi</em> wiadomościami"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "aby wysłać wiadomość błyskawiczną do tego użytkownika."
+
+#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(zabij)"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Przejdź do następnego pkoju"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Pokój"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(wrócić tu później)"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Połączony z komputera"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Wróć"
+#: ../../static/t/who/edit.html:5
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Edytuj wyświetlanie Twojej  sesji"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "Ups! Powrót do "
+#: ../../static/t/who/edit.html:10
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Ekran ten pozwala zmienić sposób w jaki sesja pojawi się szczególy w \"Kto "
+"jest online\"\". Aby wyłączyć wszelkie \"fałszywe\" nazwy już wcześniej "
+"ustawione, wystarczy kliknąć odpowiedni przycisk \"zmiany\" bez wpisywania w "
+"odpowiednim polu. "
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Przeczytaj nowe wiadomości"
+#: ../../static/t/who/edit.html:18
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nazwa pokoju:"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... w tym pokoju"
+#: ../../static/t/who/edit.html:29
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Czytaj wszystkie wiadomości"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Użytkownicy obecnie na"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...stare <em>i</em> nowe"
+#: ../../static/t/who/section.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Konfiguracja strony"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Wprowadź wiadmomość"
+#: ../../static/t/who/section.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Ksiązka adresowa pusta."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(odpowiedzieć w tym pokoju)"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "'here"
+msgstr "w "
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Biblioteka plików"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Wybierz link w banerze pokoju \"Edytuj stronę\" , jeśli chcesz utworzyć tę "
+"stronę."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Lista plików dostępnych do pobrania)"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "There is no page called '"
+msgstr "Brak strony o nazwie '%s' tutaj."
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Strona z zestawieniem"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Historia zmian dla tej strony"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Podsumowanie mojego konta"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Lista stron Wiki"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Lista użytkowników"
+#~ msgid "the icon for this floor"
+#~ msgstr "ikona dla piętra"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(wszyscy zarejstrowani użytkownicy)"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Edytuj %s"
 
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Do zobaczenia!"
+#~ msgid "Save changes"
+#~ msgstr "Zapisz zmiany"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Edytować lub usunąć ten pokój"
+#~ msgid " (work)"
+#~ msgstr " (praca)"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Idź do 'ukrytego' pokoju"
+#~ msgid " (home)"
+#~ msgstr " (dom)"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Zapomnij ten pokój"
+#~ msgid " (cell)"
+#~ msgstr " (mobile)"
 
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
+#~ msgid "Telephone:"
+#~ msgstr "Telefon:"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Zobacz kontakty"
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Dodaj nowy kontakt"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Katalog domen"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Widok dnia"
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Awaryjne sprytne hosty"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Widok miesiąca"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Utwórz nowy pokój"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Pomiń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista kalendarza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Networked Room"
+#~ msgstr "Sieciowo wspólny pokój"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Wyświetlanie zadań"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Dodaj nowy węzeł (node)"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Dodaj nowe zadanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minuty"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Wyświetlanie notatek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Niepwne"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:101
-msgid "Add new note"
-msgstr "Dodaj nową notatkę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Nadawca"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:110
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Odśwież listę wiadomości"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Usuń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:122
-msgid "Write mail"
-msgstr "Napisz list"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Logo"
+#~ msgstr "Informacj o pokoju"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:132
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Strona domowa Wiki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "tylko obrazki"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:139
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Edytuj tę stronę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed"
+#~ msgstr "Prześlij plik:"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:145
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
 
-#: ../../static/t/navbar.html:154
-msgid "New blog post"
-msgstr "Nowy wpis na blogu"
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Wyślij"
 
-#: ../../static/t/navbar.html:162
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Pomiń ten pokój"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:18
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Ładowanie wiadomości z serwera, proszę czekać"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Zaproszenia:"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:24
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Użytkownicy"
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:26
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Addressbook Popup"
+#~ msgstr "Książka adresowa"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
-msgid "Originaly posted in: "
-msgstr "Oryginalnie pisał w: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Usuń skryptów"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Odśwież te strone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Usuń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID wiadomości"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Data/czas wysłania"
+#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+#~ msgstr "woja poczta przychodząca nie będzie filtrowana przez skrypty."
 
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
-msgid "Next attempt"
-msgstr "Następna próba"
+#~ msgid "The currently active script is: "
+#~ msgstr "Skrypt jest aktualnie aktywny: "
 
-#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
-msgid "Recipients"
-msgstr "Adresaci"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Konfiguracja replikacji z innymi serwerami węzłami Citadel"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Kolejka jest pusta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Wyświetl ikone 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
-#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć ten zasób."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Skrót do skrzynki odbiorczej poczty e-mail"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do tej strony."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Skrót do kalendarza osobistego"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamknij okno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Twoja osobista książka adresowa"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Zaloguj się przy użyciu<br>nazwy użytkownika i hasła"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Twoje osobiste notatki"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Skrót do osobistej listy zadań"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "Nowy użytkownik? Zarejestruj się"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listuj wszystkie zapomniane pokoje"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
-msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"Wprowadź login i hasło, którego chcesz używać, a następnie kliknij przycisk "
-"&quot;Nowy użytkownik&quot; "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Administrator systemu:"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Zaloguj się używając OpenID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Strawny format"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Usuń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
-msgid "Log in using Google"
-msgstr "Zaloguj się za pomocą Google"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Utwórz nowy pokój"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
-msgid "Log in using Yahoo"
-msgstr "Zaloguj się za pomocą Yahoo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Usuń"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
-msgid "Log in using AOL or AIM"
-msgstr "Zaloguj się za pomocą AOL lub AIM"
+#~ msgid "(edit graphic)"
+#~ msgstr "(edycja grafiki)"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
-msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
-msgstr "Wpisz swój AOL lub Nazwe użytkownika AIM:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Zmień nazę pokoju"
 
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
-msgid "Please wait"
-msgstr "Proszę czekać"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:4
-msgid "Summary page for "
-msgstr "Zestawienie dla "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Wpisz polecenie:"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:21
-msgid "Messages"
-msgstr "Wiadomości"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika Mistrz (puste, aby wyłączyć)"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:39
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Dziś&nbsp;w&nbsp;twoim&nbsp;kalendarzu"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Hasło użytkownika Mistrz"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:51
-msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Kto&nbsp;jest&nbsp;online"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Usuń ten pokój"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:60
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "O&nbsp;tym&nbsp;serwerze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "List-ID"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:63
-msgid "You are connected to"
-msgstr "Jesteś połączony"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Strawny format"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:64
-msgid "running"
-msgstr "uruchomiona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Temat"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:65
-msgid "with"
-msgstr "z"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć OpenID?"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:66
-msgid "server build"
-msgstr "wersja servera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Współdzielenie"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:67
-msgid "and located in"
-msgstr "mieszczącym się w"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Zmień hasło"
 
-#: ../../static/t/summary/page.html:68
-msgid "Your system administrator is"
-msgstr "Administrator systemu:"
+#~ msgid "Change room name"
+#~ msgstr "Zmień nazę pokoju"
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
-msgid "Attach file"
-msgstr "Dołącz plik"
+#~ msgid "Change host name"
+#~ msgstr "Zmień nazwe komputera"
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
-msgid "Upload"
-msgstr "Wyślij"
+#~ msgid "Change user name"
+#~ msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapisałeś się  <TT>%s</TT> do <b>%s</ b> listy dyskusyjnej. List serwer  "
+#~ "wysłał Ci wiadomość e-mail z  linkiem do strony www, aby kliknąć, aby "
+#~ "potwierdzić subskrypcję. Ten dodatkowy krok jest dla ochrony, ponieważ "
+#~ "zapobiega innym  zapisać się do listy bez twojej zgody. <br><br> Proszę "
+#~ "kliknąć na link, który dostaniesz via e-mail, Twoja subskrypcja zostanie "
+#~ "potwierdzona.<br>\n"
 
-#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#~ msgstr ""
+#~ "UWAGA: Nie można przetworzyć Server Config, czy uruchomić nowy citserve?"
+
+#~ msgid "There is no room called '%s'."
+#~ msgstr "Nie ma pokoju o nazwie '%s'."
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Zalogowany jako"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sieć"
 
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-msgid "Not logged in."
-msgstr "Nie jesteś zalogowany"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Dostrajanie"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Natychmiast usuwaj skasowane wiadomości z IMAP"