# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
# This file is distributed under the GNU General Public License
#
-# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006.
+# Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 23:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"receive any instant messages.<br /></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam en "
-"wachtwoord in en klik op"Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
+"wachtwoord in en klik op "Inloggen." <li><b>Als u een nieuwe "
"gebruiker bent</b>, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik "
"op "Nieuwe gebruiker." <li>Log netjes uit als u klaar bent. <li>U "
"moet een browser gebruiken die <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunt. "
#: ../auth.c:75
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
+msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
#: ../roomops.c:2240 ../roomops.c:2304 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleer"
#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
-msgstr "Afgebroken: Wachtwoord niet gewijzigd."
+msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
#: ../calendar.c:125
msgid "Published event"
-msgstr "Gepubliceerde gebeurtenis"
+msgstr "Gepubliceerde afspraak"
#: ../calendar.c:130
msgid "This is an unknown type of calendar item."
#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
-msgstr "Samenvatting: "
+msgstr "Beschrijving: "
#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
#: ../calendar.c:254
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Deze gebeurtenis zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
+msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
#: ../calendar.c:259
msgid "Update:"
#: ../calendar.c:305
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
+msgstr "Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
#: ../calendar.c:306
msgid "Update"
#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
-msgstr "Einde"
+msgstr "Eind"
#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
#: ../downloads.c:19
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
#: ../downloads.c:29
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Naam verdieping"
+msgstr "Bestandsnaam"
#: ../downloads.c:30
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: ../downloads.c:31
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving: "
+msgstr "Beschrijving"
#: ../downloads.c:68
-#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
-msgstr "Uploaden toegestaan"
+msgstr "Upload een bestand:"
#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: ../downloads.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
+msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
#: ../floors.c:66
msgid "Number of rooms"
-msgstr "Aantal kamers"
+msgstr "Aantal ruimtes"
#: ../floors.c:68
msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS kamer"
+msgstr "CSS ruimte"
#: ../floors.c:81
msgid "(delete floor)"
#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
-msgstr "Switch naar kamer lijst"
+msgstr "Switch naar ruimte lijst"
#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
msgid "Your summary page"
#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Lijst van voor u toegankelijke kamers"
+msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
msgid "Rooms"
-msgstr "Kamers"
+msgstr "Ruimtes"
#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
#: ../iconbar.c:273
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr ""
-"Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"
+msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, en Chat"
#: ../iconbar.c:280
msgid "Advanced"
#: ../iconbar.c:290
msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Functies kamer- en systeembeheer"
+msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1047
msgid "Administration"
"available."
msgstr ""
"Door dit icoontje te selecteren wordt een lijst van alle toegankelijke "
-"kamers (of mappen) getoond"
+"ruimtes (of mappen) getoond"
#: ../iconbar.c:646
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
"room."
msgstr ""
"Door dit icoontje te selecteren komt u in real-time chat mode met andere "
-"gebruikers in dezelfde kamer."
+"gebruikers in dezelfde ruimte."
#: ../iconbar.c:679
msgid "Advanced options"
#: ../mainmenu.c:32
msgid "List known rooms"
-msgstr "Lijst van bekende kamers"
+msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:695
msgid "Goto next room"
-msgstr "Ga naar volgende kamer"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
#: ../mainmenu.c:42
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
-msgstr "Spring naar volgende kamer"
+msgstr "Spring naar volgende ruimte"
#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
#: ../mainmenu.c:71
msgid "...in this room"
-msgstr "...in deze kamer"
+msgstr "...in deze ruimte"
#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:590
msgid "Read all messages"
#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:670
msgid "Enter a message"
-msgstr "Bericht toevoegen"
+msgstr "Bericht opstellen"
#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
-msgstr "(in deze kamer plaatsen)"
+msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
#: ../mainmenu.c:93
msgid "File library"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsbibliotheek"
#: ../mainmenu.c:96
msgid "(List files available for download)"
-msgstr ""
+msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
#: ../mainmenu.c:104
msgid "Summary page"
#: ../mainmenu.c:169
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Uitgebreide kamer commando's"
+msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Bewerk of verwijder deze kamer"
+msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
#: ../mainmenu.c:181
msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ga naar een 'verborgen' kamer"
+msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1987
msgid "Create a new room"
-msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
+msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
#: ../mainmenu.c:191
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (vergeet) deze kamer (%s)"
+msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
#: ../mainmenu.c:196
msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Toon alle vergeten kamers"
+msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
#: ../mainmenu.c:215
msgid "System Administration Menu"
#: ../mainmenu.c:266
msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Kamer en Verdiepingen"
+msgstr "Ruimte en Verdiepingen"
#: ../mainmenu.c:271
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr " <I>van</I> "
#: ../messages.c:2928
-#, fuzzy
msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonieme berichten"
+msgstr "Anoniem"
#: ../messages.c:2934
msgid " <I>in</I> "
#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
-msgstr "Bekijk als kamerstructuur"
+msgstr "Bekijk als ruimte"
#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabel (kamer) instelling"
+msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
#: ../preferences.c:249
msgid "Calendar hour format"
#: ../roomops.c:258
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapped (vergeten) kamers"
+msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
#: ../roomops.c:264
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klik op willekeurige kamer om te unzappen en ga naar die kamer.\n"
+msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1481 ../webcit.c:1483
msgid "Room info"
-msgstr "Informatie kamer"
+msgstr "Informatie ruimte"
#: ../roomops.c:369
msgid "View as:"
#: ../roomops.c:618
msgid "Add new event"
-msgstr "Nieuwe gebeurtenis toevoegen"
+msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
#: ../roomops.c:628
msgid "Add new task"
#: ../roomops.c:660
msgid "Write mail"
-msgstr "Bericht toevoegen"
+msgstr "Bericht opstellen"
#: ../roomops.c:683
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met "
+"Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
"ongelezen berichten"
#: ../roomops.c:684
msgid "Skip this room"
-msgstr "Spring deze kamer over"
+msgstr "Spring deze ruimte over"
#: ../roomops.c:694
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
-"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende kamer met ongelezen "
+"Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
"berichten"
#: ../roomops.c:1063
#: ../roomops.c:1149
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze kamer wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
#: ../roomops.c:1151
msgid "Delete this room"
-msgstr "Verwijder deze kamer"
+msgstr "Verwijder deze ruimte"
#: ../roomops.c:1154
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze kamer"
+msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
#: ../roomops.c:1157
msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Bewerk het Infobestand van deze kamer"
+msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
#: ../roomops.c:1166 ../roomops.c:1999
msgid "Name of room: "
-msgstr "Naam van de kamer: "
+msgstr "Naam van de ruimte: "
#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:2003
msgid "Resides on floor: "
#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2045
msgid "Type of room:"
-msgstr "Soort kamer: "
+msgstr "Soort ruimte: "
#: ../roomops.c:1194
msgid "Public room"
-msgstr "Openbare kamer"
+msgstr "Openbare ruimte"
#: ../roomops.c:1202
msgid "Private - guess name"
#: ../roomops.c:1223
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers kamer vergeten"
+msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
#: ../roomops.c:1231
msgid "Preferred users only"
#: ../roomops.c:1237
msgid "Read-only room"
-msgstr "Alleen-lezen kamer"
+msgstr "Alleen-lezen ruimte"
#: ../roomops.c:1244
msgid "File directory room"
-msgstr "Bestandsmappen kamer"
+msgstr "Bestandsmappen ruimte"
#: ../roomops.c:1247
msgid "Directory name: "
#: ../roomops.c:1276
msgid "Network shared room"
-msgstr "Netwerkgedeelde kamer"
+msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
#: ../roomops.c:1282
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
#: ../roomops.c:1313
msgid "Room aide: "
-msgstr "Beheerder kamer: "
+msgstr "Beheerder ruimte: "
#: ../roomops.c:1385
msgid "Shared with"
#: ../roomops.c:1395 ../roomops.c:1440
msgid "Remote room name"
-msgstr "Kamernaam op afstand"
+msgstr "Ruimtenaam op afstand"
#: ../roomops.c:1397 ../roomops.c:1442
msgid "Actions"
"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-"Als u een kamer deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt "
+"Als u een ruimte deelt, moet het van twee kanten komen. Een knooppunt "
"toevoegen aan de 'gedeelde'lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
"berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
-"berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de kamer op "
-"afstand leeg is weet u zeker dat de kamernaam gelijk wordt geacht aan de "
-"kamer op het knooppunt op afstand. <LI>Als de kamernaam op afstand verschilt "
-"moet de kamer op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
+"berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
+"afstand leeg is weet u zeker dat de ruimtenaam gelijk wordt geacht aan de "
+"ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de ruimtenaam op afstand verschilt "
+"moet de ruimte op afstand zelf ook een naamingesteld krijgen.</UL></I><br />\n"
#: ../roomops.c:1497
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>De inhoud van deze kamer wordt als <b>as individuele berichten</b> "
+"<i>De inhoud van deze ruimte wordt als <b>as individuele berichten</b> "
"gemaild naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1544
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>De inhoud van deze kamer wordt in <b>in samengevoegde vorm</b> gemaild "
+"<i>De inhoud van deze ruimte wordt in <b>in samengevoegde vorm</b> gemaild "
"naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
#: ../roomops.c:1558
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
+msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
#: ../roomops.c:1561
msgid "Click to disable."
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
-"Deze kamer is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
+"Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
"verwijderen."
#: ../roomops.c:1573
#: ../roomops.c:1602
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze kamer"
+msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
#: ../roomops.c:1608
msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze kamer"
+msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
#: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:1639 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
#: ../roomops.c:1881
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze kamer verwijderd. %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
#: ../roomops.c:1895
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze kamer %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
#: ../roomops.c:1923
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze kamer. Om een gebruiker te "
+"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
"'Verwijder'"
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
-"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze kamer vul hieronder de "
+"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
#: ../roomops.c:1953
#: ../roomops.c:2022
msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standaard weergave voor kamer: "
+msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
#: ../roomops.c:2054
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
#: ../roomops.c:2089
msgid "Create new room"
-msgstr "Maak een nieuwe kamer aan"
+msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
#: ../roomops.c:2157
msgid "Cancelled. No new room was created."
-msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe kamer aangemaakt"
+msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
#: ../roomops.c:2200
msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ga naar een verborgen kamer"
+msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
#: ../roomops.c:2211
msgid ""
"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Als u de naam kent van een verborgen (raad naam) kamer of een kamer met "
-"wachtwoord, kunt u de kamer binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
-"eenmaal toegang heeft tot een privékamer, zal het verschijnen in uw normale "
-"lijst met kamers, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
+"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
+"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
+"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
+"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
#: ../roomops.c:2223
msgid "Enter room name:"
-msgstr "Geef naam kamer: "
+msgstr "Geef naam ruimte: "
#: ../roomops.c:2230
msgid "Enter room password:"
-msgstr "Geef wachtwoord kamer: "
+msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
#: ../roomops.c:2239
msgid "Go there"
#: ../roomops.c:2292
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige kamer"
+msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
#: ../roomops.c:2297
#, c-format
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert verdwijnt, <em>%s</em> uit uw kamerlijst. Is "
+"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw ruimtelijst. Is "
"dat wat u wilt?<br />\n"
#: ../roomops.c:2302
msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap deze kamer"
+msgstr "Zap deze ruimte"
#: ../roomops.c:3035 ../roomops.c:3041
msgid "Room list"
-msgstr "Lijst van kamers"
+msgstr "Lijst van ruimtes"
#: ../roomops.c:3038
msgid "Folder list"
msgstr "en dan"
#: ../sieve.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Add rule"
-msgstr "Voeg gebruikers toe"
+msgstr "Voeg regel toe"
#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Indexing/Journaling"
#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
-#, fuzzy
msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Push Email"
#: ../siteconfig.c:73
msgid "General site configuration items"
#: ../siteconfig.c:102
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."
+msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
#: ../siteconfig.c:106
msgid "Indexing and Journaling"
#: ../siteconfig.c:148
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"
+msgstr "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes aanmaken"
#: ../siteconfig.c:156
#, c-format
#: ../siteconfig.c:193
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Naam van de quarantainekamer"
+msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
#: ../siteconfig.c:200
#, c-format
#: ../siteconfig.c:243
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Standaard opruimen kamer (dagen)"
+msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
#: ../siteconfig.c:250
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Naam van de kamer voor log pagina's"
+msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
#: ../siteconfig.c:257
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Benodigd toegangsniveau om kamer aan te maken"
+msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
#: ../siteconfig.c:271
#, c-format
#: ../siteconfig.c:314
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Sta beheerders toe kamers te zappen (vergeten)"
+msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
#: ../siteconfig.c:322
#, c-format
#: ../siteconfig.c:455
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
+msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
#: ../siteconfig.c:463
#, c-format
#: ../siteconfig.c:532
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sta host based authenticatie toe "
#: ../siteconfig.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
+msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
#: ../siteconfig.c:546
#, c-format
msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+msgstr "Funambol serverpoort "
#: ../siteconfig.c:553
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+msgstr "Funambol sync bron"
#: ../siteconfig.c:560
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
#: ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare kamers"
+msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
#: ../siteconfig.c:608
#, c-format
#: ../siteconfig.c:612
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Zelfde instelling als openbare kamers"
+msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
#: ../siteconfig.c:745
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Verwijder deze gebruiker?"
#: ../useredit.c:204
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
"item."
#: ../webcit.c:1502
msgid "the icon for this room"
-msgstr "het icoontje voor deze kamer"
+msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
#: ../webcit.c:1516
msgid "the icon for this floor"
#: ../who.c:28
msgid "Room"
-msgstr "Kamer"
+msgstr "Ruimte"
#: ../who.c:29
msgid "From host"
#: ../who.c:244
msgid "Room name:"
-msgstr "Naam kamer: "
+msgstr "Naam ruimte: "
#: ../who.c:249
msgid "Change room name"
-msgstr "Wijzig naam kamer"
+msgstr "Wijzig naam ruimte"
#: ../who.c:253
msgid "Host name:"
#: ../wiki.c:64
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Er is geen kamer genaamd '%s'"
+msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
#: ../wiki.c:74
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s'is geen Wiki kamer."
+msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
#: ../wiki.c:100
#, c-format
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
-"Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze "
+"Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de ruimte als u deze "
"pagina wilt aanmaken."
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - met Citadel-technologie"