"Project-Id-Version: citadel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:21+0000\n"
+"Last-Translator: Citadel <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-10 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
#: ../../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+msgstr "Pro přístup k této funkci jsou zapotřebí vyšší práva."
#: ../../roomlist.c:101
msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mé složky"
#: ../../calendar_tools.c:101
msgid "Hour: "
-msgstr ""
+msgstr "Hodina: "
#: ../../calendar_tools.c:121
msgid "Minute: "
-msgstr ""
+msgstr "Minuta: "
#: ../../calendar_tools.c:192
msgid "(status unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(neznámý stav)"
#: ../../calendar_tools.c:208
msgid "(needs action)"
#: ../../calendar_tools.c:211
msgid "(accepted)"
-msgstr ""
+msgstr "(přijato)"
#: ../../calendar_tools.c:214
msgid "(declined)"
-msgstr ""
+msgstr "(zamítnuto)"
#: ../../calendar_tools.c:217
msgid "(tenative)"
#: ../../calendar_tools.c:223
msgid "(completed)"
-msgstr ""
+msgstr "(dokončeno)"
#: ../../calendar_tools.c:226
msgid "(in process)"
-msgstr ""
+msgstr "(zpracovává se)"
#: ../../calendar_tools.c:229
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(nic)"
#: ../../html2html.c:136
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr ""
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: ../../availability.c:175
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "volný"
#: ../../availability.c:185
msgid "BUSY"
-msgstr ""
+msgstr "ZAMĚSTNANÝ"
#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+msgstr "Nepojmenovaná akce"
#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
#: ../../calendar.c:103
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Shrnutí:"
#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění:"
#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum:"
#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum:"
#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+msgstr "Konečné datum:"
#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum/čas:"
#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
msgid "Starting date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum/čas:"
#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
msgid "Ending date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "Konečný datum/čas:"
#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky:"
#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "předchozí"
#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
#: ../../calendar_view.c:1316
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "další"
#: ../../calendar_view.c:752
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Týden"
#: ../../calendar_view.c:754
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Hodiny"
#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Předmět"
#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Konec"
#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
msgid "All day event"
-msgstr ""
+msgstr "Celodenní událost"
#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+msgstr "Probíhající akce"
#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+msgstr "Nepojmenovaná úloha"
#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
msgid "(no name)"
-msgstr ""
+msgstr "(beze jména)"
#: ../../vcard_edit.c:426
msgid " (work)"
-msgstr ""
+msgstr " (práce)"
#: ../../vcard_edit.c:428
msgid " (home)"
#: ../../vcard_edit.c:430
msgid " (cell)"
-msgstr ""
+msgstr " (buňka)"
#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
#: ../../vcard_edit.c:509
msgid "Telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon:"
#: ../../vcard_edit.c:514
msgid "E-mail:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail:"
#: ../../vcard_edit.c:767
msgid "This address book is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
#: ../../vcard_edit.c:781
msgid "An internal error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Objevila se vnitřní chyba."
#: ../../vcard_edit.c:932
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
#: ../../vcard_edit.c:1036
msgid "Edit contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit kontaktní údaje"
#: ../../vcard_edit.c:1056
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Titul před jménem"
#: ../../vcard_edit.c:1056
msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Křestní jméno"
#: ../../vcard_edit.c:1056
msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Druhé jméno"
#: ../../vcard_edit.c:1056
msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Příjmení"
#: ../../vcard_edit.c:1056
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Titul za jménem"
#: ../../vcard_edit.c:1077
msgid "Display name:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: ../../vcard_edit.c:1084
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titul:"
#: ../../vcard_edit.c:1091
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizace:"
#: ../../vcard_edit.c:1102
msgid "PO box:"
-msgstr ""
+msgstr "Poštovní schránka:"
#: ../../vcard_edit.c:1118
msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Obec:"
#: ../../vcard_edit.c:1124
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Stát:"
#: ../../vcard_edit.c:1130
msgid "ZIP code:"
-msgstr ""
+msgstr "PSČ:"
#: ../../vcard_edit.c:1136
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "Země:"
#: ../../vcard_edit.c:1146
msgid "Home telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon domů:"
#: ../../vcard_edit.c:1152
msgid "Work telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon do práce:"
#: ../../vcard_edit.c:1158
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilní telefon:"
#: ../../vcard_edit.c:1164
msgid "Fax number:"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#: ../../vcard_edit.c:1175
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Primární e-mailová adresa"
#: ../../vcard_edit.c:1182
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit změny"
#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:788 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
#: ../../messages.c:1533 ../../paging.c:66
#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit"
#: ../../vcard_edit.c:1249
msgid "Unable to enter the room to save your message"
#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340 ../../auth.c:369
#: ../../auth.c:399
msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo k chybě."
#: ../../vcard_edit.c:1396
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se dekódovat VCard fotografii\n"
#: ../../tasks.c:93
msgid "Completed?"
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo?"
#: ../../tasks.c:95
msgid "Name of task"
-msgstr ""
+msgstr "Název úlohy"
#: ../../tasks.c:97
msgid "Date due"
-msgstr ""
+msgstr "Povinná data"
#: ../../tasks.c:99
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#: ../../tasks.c:101
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit vše"
#: ../../tasks.c:226
msgid "Edit task"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit úlohu"
#: ../../tasks.c:256
msgid "Start date:"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum:"
#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
msgid "No date"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné datum"
#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "nebo"
#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
msgid "Time associated"
#: ../../tasks.c:315
msgid "Completed:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončeno:"
#: ../../tasks.c:326
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie:"
#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Popis:"
#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit"
#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
#: ../../static/t/navbar.html:117 ../../static/t/msg_listview.html:30
#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit"
#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit/upravit e-mailové filtry na straně serveru"
#: ../../sieve.c:27
msgid ""
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"feature.<br>"
msgstr ""
+"Tato instalace Citadely nepodporuje filtrování pošty na straně "
+"serveru.<br>Pokud tuto funkci potřebujete, kontaktujte administrátora Vašeho "
+"systému."
#: ../../sieve.c:115
msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+msgstr "Kdy e-mail přišel: "
#: ../../sieve.c:119
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
#: ../../sieve.c:139
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše příchozí pošta nebude filtrována žádnými skripty."
#: ../../sieve.c:154
msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+msgstr "Právě je aktivní skript: "
#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat nebo odstranit text"
#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno, změny se neuloží."
#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
msgid "Your changes have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše změny se uložily."
#: ../../sieve.c:655
msgid "Add a new script"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat nový skript"
#: ../../sieve.c:658
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
msgstr ""
+"Pro vytvoření skriptu napište požadované jméno a klikněte na ‚vytvořit‘."
#: ../../sieve.c:664
msgid "Script name: "
-msgstr ""
+msgstr "Jméno skriptu: "
#: ../../sieve.c:667
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit"
#: ../../sieve.c:672
msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit skripty"
#: ../../sieve.c:675
msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jít zpět na editaci skriptů"
#: ../../sieve.c:682
msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat skripty"
#: ../../sieve.c:685
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
+"Pro smazání existujících skriptů, vyberte jejich jména ze seznamu a klikněte "
+"na ‚Smazat‘"
#: ../../sieve.c:709
msgid "Delete script"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat skript"
#: ../../sieve.c:709
msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečně chcete smazat tento skript?"
#: ../../sieve.c:746
msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Skript s tímto jménem již existuje."
#: ../../sieve.c:755
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
+"Nový skript byl úspěšně vytvořen. Vraťte se na editaci skriptů a aktivujte "
+"jej."
#: ../../sieve.c:972
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout pravidlo výše"
#: ../../sieve.c:977
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout pravidlo níže"
#: ../../sieve.c:982
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat pravidlo"
#: ../../sieve.c:990
msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "Jestliže"
#: ../../sieve.c:994
msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Příjemce"
#: ../../sieve.c:996
msgid "Reply-to"
-msgstr ""
+msgstr "Odpovědět na"
#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílatel"
#: ../../sieve.c:998
msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat z"
#: ../../sieve.c:999
msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat zprávy k"
#: ../../sieve.c:1000
msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka z"
#: ../../sieve.c:1001
msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka k"
#: ../../sieve.c:1002
msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "X-Mailer"
#: ../../sieve.c:1003
msgid "X-Spam-Flag"
#: ../../sieve.c:1005
msgid "List-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam ID"
#: ../../sieve.c:1006
msgid "Message size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost zprávy"
#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Vše"
#: ../../sieve.c:1026
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "obsahující"
#: ../../sieve.c:1027
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "neobsahující"
#: ../../sieve.c:1028
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "je"
#: ../../sieve.c:1029
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "není"
#: ../../sieve.c:1030
msgid "matches"
-msgstr ""
+msgstr "odpovídá"
#: ../../sieve.c:1031
msgid "does not match"
-msgstr ""
+msgstr "neodpovídá"
#: ../../sieve.c:1051
msgid "(All messages)"
-msgstr ""
+msgstr "(Všechny zprávy)"
#: ../../sieve.c:1055
msgid "is larger than"
-msgstr ""
+msgstr "je větší než"
#: ../../sieve.c:1056
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "je menší než"
#: ../../sieve.c:1079
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Nechat"
#: ../../sieve.c:1080
msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+msgstr "Tiše zlikvidovat"
#: ../../sieve.c:1081
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout"
#: ../../sieve.c:1082
msgid "Move message to"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout zprávu do"
#: ../../sieve.c:1083
msgid "Forward to"
-msgstr ""
+msgstr "Přeposlat"
#: ../../sieve.c:1084
msgid "Vacation"
#: ../../sieve.c:1121
msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva:"
#: ../../sieve.c:1131
msgid "continue processing"
-msgstr ""
+msgstr "pokračovat ve zpracovávání"
#: ../../sieve.c:1132
msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit"
#: ../../sieve.c:1135
msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "a tak"
#: ../../sieve.c:1156
msgid "Add rule"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat pravidlo"
#: ../../preferences.c:846
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno. Žádné nastavení se nezměnilo."
#: ../../preferences.c:1059
msgid "Make this my start page"
-msgstr ""
+msgstr "Toto bude má startovní stránka"
#: ../../preferences.c:1099
msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nemůže být startovní stránkou"
#: ../../preferences.c:1103
msgid "You no longer have a start page selected."
#: ../../preferences.c:1154
msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+msgstr "Upřednostňovaná strartovní stránka"
#: ../../who.c:151
msgid "Edit your session display"
#: ../../who.c:168
msgid "Room name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno místnosti:"
#: ../../who.c:173
msgid "Change room name"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit jméno místnosti"
#: ../../who.c:177
msgid "Host name:"
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../../who.c:192
msgid "Change user name"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit uživatelské jméno"
#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný parametr"
#: ../../sysmsgs.c:33
#, c-format
msgid "Edit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit %s"
#: ../../sysmsgs.c:36
#, c-format
#: ../../sysmsgs.c:70
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno, %s se neuloží."
#: ../../sysmsgs.c:89
#, c-format
msgid "%s has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání %s proběhlo úspěšně."
#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
msgid "Room info"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o místnosti"
#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
msgid "Your bio"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše biografie"
#: ../../summary.c:101
msgid "(None)"
#: ../../summary.c:153
msgid "(Nothing)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nic)"
#: ../../summary.c:167
#, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
#: ../../summary.c:195
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy"
#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
#: ../../static/t/iconbar.html:39
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Úlohy"
#: ../../summary.c:221
msgid "Today on your calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Dnes ve vašem kalendáři"
#: ../../summary.c:236
msgid "Who's online now"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo je právě online"
#: ../../summary.c:249
msgid "About this server"
-msgstr ""
+msgstr "O tomto serveru"
#: ../../summary.c:275
#, c-format
msgstr ""
#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../../siteconfig.c:313
msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Vaše systémová konfigurace byla změněna"
#: ../../downloads.c:285
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Došlo k chybě během získávání souboru %s\n"
#. an erased user
#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Smazáno"
#. a new user
#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
msgid "New User"
-msgstr ""
+msgstr "Nový uživatel"
#. a trouble maker
#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
msgid "Problem User"
-msgstr ""
+msgstr "Problémový uživatel"
#. user with normal privileges
#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
msgid "Local User"
-msgstr ""
+msgstr "Klasický uživatel"
#. a user that may access network resources
#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
#: ../../auth.c:518 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
msgid "Log off"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit"
#: ../../auth.c:531 ../../webcit.c:730
msgid ""
#: ../../auth.c:537 ../../webcit.c:737
msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Přečtěte si více…"
#: ../../auth.c:542
msgid "Log in again"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlaste se znovu"
#: ../../auth.c:563 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
msgid "Validate new users"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdit nové uživatele"
#: ../../auth.c:586
msgid "No users require validation at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Právě nyvyžaduje potvrzení žádný uživatel."
#: ../../auth.c:633
msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "velmi slabé"
#: ../../auth.c:636
msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "slabé"
#: ../../auth.c:639
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "dobré"
#: ../../auth.c:643
msgid "strong"
-msgstr ""
+msgstr "silné"
#: ../../auth.c:661
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální úroveň přístupových práv: %d (%s)\n"
#: ../../auth.c:669
msgid "Select access level for this user:"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň přístupových práv tohoto uživatele:"
#: ../../auth.c:752 ../../static/t/menu/your_info.html:4
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit heslo"
#: ../../auth.c:776
msgid "Enter new password:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nové heslo:"
#: ../../auth.c:780
msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro ověření heslo zopakujte:"
#: ../../auth.c:786
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit heslo"
#: ../../auth.c:807
msgid "Cancelled. Password was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno, heslo se neuloží"
#: ../../auth.c:818
msgid "They don't match. Password was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Obě hesla nesouhlasí, zůstává původní."
#: ../../auth.c:826
msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
#: ../../addressbook_popup.c:192
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat"
#: ../../event.c:73
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekundy"
#: ../../event.c:74
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuty"
#: ../../event.c:75
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "hodiny"
#: ../../event.c:76
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dny"
#: ../../event.c:77
msgid "weeks"
#: ../../calendar.c:227
#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
#: ../../calendar.c:232
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
msgid "Advanced room commands"
msgstr ""
+
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Vaše heslo je nepřijatelné."
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n"
+"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"Language: de\n"
+#: ../../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s. Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr "
+"Systemverwalter ist %s."
+
#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
#: ../../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
#: ../../calendar_tools.c:223
msgid "(completed)"
-msgstr "(Vollständig)"
+msgstr "(abgeschlossen)"
#: ../../calendar_tools.c:226
msgid "(in process)"
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
-"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
-"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
-"Leerschritt beginnt."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers "
+"formatiert.Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit "
+"einem Leerschritt beginnt."
#: ../../sysmsgs.c:70
#, c-format
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr "
-"Systemverwalter ist %s."
-
#: ../../summary.c:195
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer "
"als WebCit?"
msgstr "Journal"
#: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
msgid "Drafts"
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+msgstr "Entwürfe"
#: ../../roomviews.c:60
msgid "Blog"
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"not be logged in: %s\n"
msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und "
+"Passwort.Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
#, c-format
#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:64
#: ../../blogview_renderer.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d comments"
-msgstr "Kommando senden"
+msgstr "%d Kommentare"
#: ../../roomtokens.c:563
msgid "file"
#: ../../calendar.c:227
#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
msgid "Click on a name to read user info. Click on"
-msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
+msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
msgid "to send an instant message to that user."
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
msgid "oops! Back to "
-msgstr "Hoppla! Zurück zu"
+msgstr "Hoppla! Zurück zu "
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
msgid "Read new messages"
msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Ihre OpenID"
+msgstr "opin ID's bearbeiten"
#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
msgid "Old messages"
msgstr "Beitrag senden"
#: ../../static/t/edit_message.html:118
-#, fuzzy
msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+msgstr "Als Entwurf speichern."
#: ../../static/t/edit_message.html:126
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
msgstr "Anhänge:"
#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "(Löschen)"
+msgstr "Entfernen"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
msgid "List of Wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Wikiseiten"
#: ../../static/t/wiki/history.html:1
msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
+msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+msgstr ""
+"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
+"Möglichkeiten, um fortzufahren."
#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
msgid ""
"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
msgid "Display icons as:"
"Zusammenfassung der mail senden lassen."
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
-#, fuzzy
msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Funambol Serverport"
+msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
-#, fuzzy
msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
+msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
msgid ""
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
msgstr ""
+"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
+"Administrator festgelegt wurde."
#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
-#, fuzzy
msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr "Nicht benachrichtigen"
+msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
#: ../../static/t/prefs/box.html:9
msgid "Tree (folders) view"
msgid ""
"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
msgstr ""
+"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
+"nicht alle Funktionen zur Verfügung."
#: ../../static/t/files.html:3
msgid "Files available for download in"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
msgid "Logged in as"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Angemeldet als"
#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
msgid "Not logged in."
-msgstr "Nicht angemeldet"
+msgstr "Nicht angemeldet."
#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-#, fuzzy
msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
+msgstr "Citadel neu starten"
#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
msgid "Server command results"
msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
msgid "Enter another command"
-msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
msgid "Return to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
msgid "Detected host header is "
-msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Der gefundene Host Header ist "
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-#, fuzzy
msgid "Authentication mode"
-msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
+msgstr "Authentifizierungsmodus"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
-#, fuzzy
msgid "Self contained"
-msgstr "Integriert"
+msgstr "Abgeschlossen"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
-#, fuzzy
msgid "Host based"
-msgstr "Rechnername:"
+msgstr "Host-basiert"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
-#, fuzzy
msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
+msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
msgid "Indexing and Journaling"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+msgstr ""
+"Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funambol Serverport"
+msgstr "Funambol Serverport "
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
msgid "Funambol sync source"
#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
msgid ""
"restarted after that... "
msgstr ""
"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-"dann neu gestarted."
+"dann neu gestarted. "
#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
msgstr "Portnummer"
#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
msgid "(Edit)"
-msgstr "(bearbeiten)"
+msgstr "(Bearbeiten)"
#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
msgid "Confirm delete"
#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich löschen?"
+msgstr "wirklich löschen? "
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
msgid "Site configuration"
msgstr "Feinabstimmung"
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnisname: "
+msgstr "Verzeichnis"
#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
msgid "Auto-purger"
msgstr "Smart Hosts"
#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Smart Hosts"
+msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
msgid "Notification hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungshosts"
#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
msgid "RBL hosts"
#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
msgid "Message to your Users:"
#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
msgstr ""
+"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
+"fehlschlägt)"
#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
-msgstr ""
+msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgid ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
msgstr ""
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "Vergessene Räume"
#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
-#, fuzzy
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+msgstr ""
#: ../../static/t/room/create.html:18
msgid "Name of room: "
msgstr "(Löschen)"
#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
-"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
+"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
+"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
msgid ""
#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
+msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />"
msgstr ""
-"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
-"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br><br>\n"
+"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als individuelle Nachrichten </b> zu "
+"folgenden Listempfängern versendet:</i><br /><br />"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />"
msgstr ""
-"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
-"folgende Liste versendet:</i><br><br>\n"
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Raum löschen"
#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
-#, fuzzy
msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Das Logo des Raums ändern"
+msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
-#, fuzzy
msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
+msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
-#, fuzzy
msgid "name of room: "
-msgstr "Name des Raums: "
+msgstr "Raumname: "
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
msgid "If private, cause current users to forget room"
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
msgid "Directory name: "
-msgstr "Verzeichnisname: "
+msgstr "Verzeichnisname: "
#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Aktionen"
#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
-#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here."
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
-"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
-"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
-"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
-"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
-"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
-"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
-"I><br>\n"
+"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
+"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
+"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
+"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
+"System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
+"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
+"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
+"den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
#: ../../static/t/room/display_private.html:7
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
-"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
#: ../../static/t/room/display_private.html:14
msgid "Enter room name:"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
msgid "If you select this option,"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
-#, fuzzy
msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
-"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br>\n"
#: ../../static/t/login.html:5
msgid "powered by"
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "nächster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pname"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pass"
-#~ msgstr "Aufgaben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "authbox"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display: none"
-#~ msgstr "Namen anzeigen:"
-
#~ msgid "Your password was not accepted."
#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+#~ "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+#~ "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+#~ "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
+#~ "auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
+
#~ msgid "If you already have an account on"
#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
-#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
+#~ msgid "enter your user name and password and click "Login.""
#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+#~ "and click "New User." "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" "
+#~ "Klicken "
+
#~ msgid "Please log off properly when finished. "
#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
#~ "turned on. "
#~ msgstr ""
-#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
-#~ "aktiviert sein. "
+#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
+#~ "sein. "
#~ msgid ""
#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
-#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS ändern"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Neue Etage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
-#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
-#~ "Seite erlauben."
-
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
-
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
-
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
-
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
-
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Regel löschen"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
-
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Zum Posteingang"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
-#~ "Bearbeiten, Chatten"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
-
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
-
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
-
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
-
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
-#~ "Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigabe"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Bannen"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Neuer Raum"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Betreten"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum vergessen"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(Nichts)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
-
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Benutzer auflisten"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
-#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
-#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "EMail"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s von "
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
+#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " an %s"
+#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
-#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a "
+#~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
-#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
-#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser "
+#~ "is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+#~ "instant messages.<br></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
#~ "<br></ul>"
#~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
-#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
-#~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
-#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
-#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
-#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If you "
+#~ "are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click "
+#~ ""New User." <li>Please log off properly when finished. <li>You "
+#~ "must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also "
+#~ "keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you "
+#~ "will not be able to receive any instant messages."
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
#~ "fallen</li>\n"
#~ "<br></ul>"
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>von</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</i> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-
#~ msgid ""
-#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
-#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
-#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+#~ "calendars is not available on this particular system. Please ask your "
+#~ "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+#~ "with calendaring enabled.</I><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
#~ msgid ""
#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
+#~ "your system administrator.</i><br>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
-#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ " Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
-#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
+#~ "service has not been installed with calendar support. Please contact your "
+#~ "system administrator.</i><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Tag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jahr: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway-Domains"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-31 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Olykainen <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-22 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"Language: \n"
"X-Language: ru_RU\n"
#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
#: ../../siteconfig.c:58
msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+msgstr "Требуется больше прав для доступа к этой функции."
#: ../../roomlist.c:101
msgid "My Folders"
#: ../../calendar_tools.c:229
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(не указан)"
#: ../../html2html.c:136
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr ""
-#.
+#.
#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
+#.
#: ../../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: ../../calendar_view.c:754
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Часа(ов)"
#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
#: ../../vcard_edit.c:1084
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок:"
#: ../../vcard_edit.c:1091
msgid "Organization:"
#: ../../tasks.c:93
msgid "Completed?"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено?"
#: ../../tasks.c:95
msgid "Name of task"
#: ../../sieve.c:119
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Оставить во входящих без фильтрации"
#: ../../sieve.c:123
msgid "Filter it according to rules selected below"
#: ../../sieve.c:154
msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+msgstr "Текущий активный фильтр: "
#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
msgid "Add or delete scripts"
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
-msgstr "Для удаления скрипта, выберите скрипт из списка и нажмите \"Удалить\"."
+msgstr ""
+"Для удаления скрипта, выберите скрипт из списка и нажмите \"Удалить\"."
#: ../../sieve.c:709
msgid "Delete script"
#: ../../sieve.c:1083
msgid "Forward to"
-msgstr ""
+msgstr "Переадресовать"
#: ../../sieve.c:1084
msgid "Vacation"
#: ../../sieve.c:1132
msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "стоп"
#: ../../sieve.c:1135
msgid "and then"
#: ../../who.c:177
msgid "Host name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста:"
#: ../../who.c:182
msgid "Change host name"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить имя хоста"
#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:45
#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
#: ../../who.c:192
msgid "Change user name"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить имя пользователя"
#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
#: ../../summary.c:101
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(не указано)"
#: ../../summary.c:153
msgid "(Nothing)"
#: ../../summary.c:167
#, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
#: ../../summary.c:195
#: ../../summary.c:249
msgid "About this server"
-msgstr ""
+msgstr "О сервере"
#: ../../summary.c:275
#, c-format
msgstr ""
#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
msgstr ""
#: ../../siteconfig.c:313
#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Повторение"
#: ../../event.c:168
msgid "Add or edit an event"
#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
#: ../../static/t/iconbar.html:13
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка"
#: ../../event.c:218
msgid "Location"
#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Повторяющееся событие"
#: ../../event.c:514
msgid "Recurrence rule"
#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "из"
#: ../../event.c:713
msgid "Recurrence range"
#: ../../graphics.c:152
msgid "the icon for this room"
-msgstr ""
+msgstr "Значёк комнаты"
#: ../../graphics.c:159
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
#: ../../graphics.c:175
msgid "the icon for this floor"
-msgstr ""
+msgstr "Значек для этажа"
#: ../../openid.c:17
msgid "Manage Account/OpenID Associations"
#: ../../roomviews.c:58
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал"
#: ../../roomviews.c:59
#, fuzzy
#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
msgid "(Delete)"
-msgstr ""
+msgstr "(Удалить)"
#: ../../smtpqueue.c:191
msgid "Message ID"
#: ../../wiki.c:182
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
msgid "(show)"
#: ../../inetconf.c:122
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s было удалено."
#. <domain> added status message
#: ../../inetconf.c:140
#: ../../messages.c:1146
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение было сохранено в черновики.\n"
#: ../../messages.c:1155
msgid "Message has been sent.\n"
#: ../../messages.c:1808
msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитаемый адрес эл.почты"
#: ../../messages.c:1810
msgid "Preferred display name for email messages"
#: ../../calendar.c:87
msgid "Published event"
-msgstr ""
+msgstr "Опубликованное событие"
#: ../../calendar.c:90
msgid "This is an unknown type of calendar item."
#: ../../calendar.c:227
#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Данное событие может конфликтовать с '%s' в вашем календаре."
#: ../../calendar.c:232
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr "Вы приняли приглашение на встречу. Она была добавлена в ваш календарь."
+msgstr ""
+"Вы приняли приглашение на встречу. Она была добавлена в ваш календарь."
#: ../../calendar.c:337
msgid ""
#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "сообщения"
#: ../../static/t/roombanner.html:24
msgid "Select page: "
-msgstr ""
+msgstr "выбор страницы: "
#: ../../static/t/view_submessage.html:4
#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
#: ../../static/t/view_message/print.html:15
#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "Копия:"
#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
msgid "View"
#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперёд"
#: ../../static/t/view_message.html:37
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки"
#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
msgid "Print"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
msgid "Goto next room"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к следующей комнате"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
msgid "...with <em>unread</em> messages"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
msgid "Read new messages"
-msgstr ""
+msgstr "Читать новые сообщения"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
#, fuzzy
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
msgid "Read all messages"
-msgstr ""
+msgstr "Читать все сообщения"
#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
msgid "...old <em>and</em> new"
#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимный"
#: ../../static/t/edit_message.html:47
msgid "in"
#: ../../static/t/edit_message.html:63
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Скрытая копия:"
#: ../../static/t/edit_message.html:71
msgid "Subject (optional):"
#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID URL:"
#: ../../static/t/iconbar.html:6
msgid "Language:"
#: ../../static/t/iconbar.html:50
msgid "Online users"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи на сайте"
#: ../../static/t/iconbar.html:66
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
#: ../../static/t/iconbar.html:73 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
#: ../../static/t/room/edit.html:5
#: ../../static/t/navbar.html:40
msgid "Add new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новый контакт"
#: ../../static/t/navbar.html:49
msgid "Day view"
#: ../../static/t/navbar.html:85
msgid "Add new task"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новое задание"
#: ../../static/t/navbar.html:94
msgid "View notes"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр заметок"
#: ../../static/t/navbar.html:102
msgid "Add new note"
#: ../../static/t/navbar.html:133
msgid "Wiki home"
-msgstr ""
+msgstr "Домашняя Вики"
#: ../../static/t/navbar.html:140
msgid "Edit this page"
#: ../../static/t/files.html:3
msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы доступны для загрузки на"
#: ../../static/t/files.html:16
msgid "Filename"
#: ../../static/t/files.html:33
msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить файл:"
#: ../../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63