2 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License v2.
8 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
12 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../addressbook_popup.c:178 ../i18n_templatelist.c:401 ../roomops.c:1745
19 #: ../roomops.c:1776 ../roomops.c:2018 ../roomops.c:2074
23 #: ../auth.c:21 ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:235
24 #: ../i18n_templatelist.c:302 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
25 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
26 #: ../static/t/userlist_detailview.html:22
30 #: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../i18n_templatelist.c:223
31 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:257
32 #: ../i18n_templatelist.c:303 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
33 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
34 #: ../static/t/userlist_detailview.html:23
36 msgstr "Nuevo Usuario"
38 #: ../auth.c:23 ../i18n_templatelist.c:224 ../i18n_templatelist.c:237
39 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
40 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
41 #: ../static/t/userlist_detailview.html:24
43 msgstr "Usuario Problemático"
45 #: ../auth.c:24 ../i18n_templatelist.c:225 ../i18n_templatelist.c:238
46 #: ../i18n_templatelist.c:305 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
47 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
48 #: ../static/t/userlist_detailview.html:25
50 msgstr "Usuario Local"
52 #: ../auth.c:25 ../i18n_templatelist.c:226 ../i18n_templatelist.c:239
53 #: ../i18n_templatelist.c:306 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
54 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
55 #: ../static/t/userlist_detailview.html:26
57 msgstr "Usuario de la red"
59 #: ../auth.c:26 ../i18n_templatelist.c:227 ../i18n_templatelist.c:240
60 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
61 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
62 #: ../static/t/userlist_detailview.html:27
63 msgid "Preferred User"
64 msgstr "Usuario Preferente"
66 #: ../auth.c:27 ../i18n_templatelist.c:228 ../i18n_templatelist.c:241
67 #: ../i18n_templatelist.c:308 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
68 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
69 #: ../static/t/userlist_detailview.html:28
71 msgstr "Administrador"
75 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
80 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
84 msgid "Please specify the user name you would like to use."
87 #: ../auth.c:89 ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:296
88 #: ../who.c:194 ../static/t/login.html:16
89 #: ../static/t/userlist_detailview.html:16
91 msgstr "Nombre de usuario:"
93 #: ../auth.c:91 ../i18n_templatelist.c:258 ../i18n_templatelist.c:349
100 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
103 #: ../auth.c:221 ../auth.c:847
104 msgid "Blank passwords are not allowed."
105 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
107 #: ../auth.c:254 ../auth.c:344 ../auth.c:449
108 msgid "Your password was not accepted."
109 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
111 #: ../auth.c:557 ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:76
112 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../static/t/iconbar.html:76
113 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
115 msgstr "Log off (desconectar)"
119 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
120 "Please report this problem to your system administrator."
122 "Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
123 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
132 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
134 #: ../auth.c:584 ../roomops.c:328
136 msgstr "Cerrar ventana"
138 #: ../auth.c:604 ../i18n_templatelist.c:414
139 #: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
140 msgid "Validate new users"
141 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
144 msgid "No users require validation at this time."
145 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
165 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
166 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
169 msgid "Select access level for this user:"
170 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
172 #: ../auth.c:773 ../i18n_templatelist.c:407 ../static/t/menu_your_info.html:4
173 msgid "Change your password"
174 msgstr "Cambie su contraseña"
177 msgid "Enter new password:"
178 msgstr "Introducir nueva contraseña"
181 msgid "Enter it again to confirm:"
182 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
185 msgid "Change password"
186 msgstr "Cambia contraseña"
188 #: ../auth.c:809 ../calendar.c:747 ../event.c:720 ../graphics.c:58
189 #: ../i18n_templatelist.c:4 ../i18n_templatelist.c:136
190 #: ../i18n_templatelist.c:279 ../i18n_templatelist.c:313
191 #: ../i18n_templatelist.c:320 ../i18n_templatelist.c:332
192 #: ../i18n_templatelist.c:383 ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250
193 #: ../messages.c:1478 ../notes.c:87 ../paging.c:55 ../roomops.c:1549
194 #: ../roomops.c:1917 ../roomops.c:2603 ../roomops.c:2762 ../roomops.c:2827
195 #: ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52 ../vcard_edit.c:995 ../who.c:204
200 msgid "Cancelled. Password was not changed."
201 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
204 msgid "They don't match. Password was not changed."
205 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
207 #: ../availability.c:130
208 msgid "availability unknown"
209 msgstr "disponibilidad desconocida"
211 #: ../availability.c:151
215 #: ../availability.c:161
220 msgid "Meeting invitation"
221 msgstr "Invitación a reunión"
224 msgid "Attendee's reply to your invitation"
225 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
228 msgid "Published event"
229 msgstr "Evento publicado"
232 msgid "This is an unknown type of calendar item."
233 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
235 #: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:257
236 #: ../calendar_view.c:869 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:986
240 #: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:265 ../calendar_view.c:874
241 #: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:991
243 msgstr "Localización"
245 #: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:883
249 #: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:917
250 #: ../calendar_view.c:996
251 msgid "Starting date/time:"
252 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
254 #: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:919
255 #: ../calendar_view.c:998
256 msgid "Ending date/time:"
257 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
259 #: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../i18n_templatelist.c:421
260 #: ../static/t/files.html:38
262 msgstr "Descripción:"
264 #: ../calendar.c:159 ../event.c:42
268 #: ../calendar.c:160 ../event.c:440
269 msgid "This is a recurring event"
278 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
279 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
283 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
285 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
296 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
297 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
312 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
314 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
326 msgid "There was an error parsing this calendar item."
327 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
331 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
333 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
337 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
338 "'pencilled in' to your calendar."
340 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
345 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
346 "into your calendar."
348 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
351 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
352 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
355 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
356 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
360 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
362 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
366 msgstr "Editar tarea"
370 msgstr "Fecha de inicio"
372 #: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
377 #: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
383 msgstr "Fecha finalización"
388 msgstr "(completado)"
394 #: ../calendar.c:745 ../event.c:717 ../i18n_templatelist.c:278 ../notes.c:86
398 #: ../calendar.c:746 ../event.c:718 ../i18n_templatelist.c:12
399 #: ../i18n_templatelist.c:290 ../i18n_templatelist.c:338
400 #: ../i18n_templatelist.c:344 ../roomops.c:734
401 #: ../static/t/msg_listview.html:30
402 #: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
403 #: ../static/t/view_message.html:21
408 msgid "Untitled Task"
411 #: ../calendar.c:1191
412 msgid "Calendar day view begins at:"
413 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
415 #: ../calendar.c:1192
416 msgid "Calendar day view ends at:"
417 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
419 #: ../calendar.c:1193
420 msgid "Week starts on:"
423 #: ../calendar_tools.c:83
427 #: ../calendar_tools.c:103
431 #: ../calendar_tools.c:174
432 msgid "(status unknown)"
433 msgstr "(estado desconocido)"
435 #: ../calendar_tools.c:190
436 msgid "(needs action)"
437 msgstr "(requiere actuación)"
439 #: ../calendar_tools.c:193
443 #: ../calendar_tools.c:196
447 #: ../calendar_tools.c:199
451 #: ../calendar_tools.c:202
455 #: ../calendar_tools.c:205
457 msgstr "(completado)"
459 #: ../calendar_tools.c:208
461 msgstr "(en proceso)"
463 #: ../calendar_tools.c:211
467 #: ../calendar_view.c:256 ../calendar_view.c:868 ../calendar_view.c:906
468 #: ../calendar_view.c:985 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
473 #: ../calendar_view.c:316 ../calendar_view.c:886 ../calendar_view.c:922
474 #: ../calendar_view.c:1001 ../roomops.c:1695
478 #: ../calendar_view.c:693
482 #: ../calendar_view.c:695
486 #: ../calendar_view.c:696 ../i18n_templatelist.c:5 ../i18n_templatelist.c:341
487 #: ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
488 #: ../static/t/summary_header.html:9
492 #: ../calendar_view.c:697 ../event.c:180
496 #: ../calendar_view.c:698 ../event.c:234
500 #: ../calendar_view.c:867 ../calendar_view.c:893 ../event.c:223
501 msgid "All day event"
502 msgstr "Todos los eventos del día"
504 #: ../calendar_view.c:905 ../calendar_view.c:929
505 msgid "Ongoing event"
508 #: ../calendar_view.c:1520
511 msgstr "(completado)"
513 #: ../calendar_view.c:1522
515 msgstr "Nombre de la tarea"
517 #: ../calendar_view.c:1524
519 msgstr "Fecha coclusión"
521 #: ../calendar_view.c:1526
525 #: ../calendar_view.c:1528
529 #: ../downloads.c:274
531 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
532 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
538 #: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
543 msgid "Add or edit an event"
544 msgstr "Añadir o editar un evento"
546 #: ../event.c:158 ../i18n_templatelist.c:54 ../iconbar.c:192
547 #: ../static/t/iconbar.html:12
553 msgstr "Localización"
555 #: ../event.c:262 ../i18n_templatelist.c:62 ../iconbar.c:246
556 #: ../static/t/iconbar.html:32
565 msgid "(you are the organizer)"
566 msgstr "(tu eres el organizador)"
569 msgid "Show time as:"
570 msgstr "Mostrar hora como:"
581 msgid "(One per line)"
582 msgstr "(Uno por línea)"
584 #: ../event.c:385 ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:392
585 #: ../i18n_templatelist.c:393 ../iconbar.c:228
586 #: ../static/t/edit_message.html:54 ../static/t/iconbar.html:27
651 msgid "Recurrence rule"
652 msgstr "Borrar usuario"
655 msgid "Repeats every"
659 msgid "on these weekdays:"
664 msgid "on day %s%d%s of the month"
667 #: ../event.c:559 ../event.c:617
681 msgid "year on this date"
684 #: ../event.c:641 ../i18n_templatelist.c:91 ../i18n_templatelist.c:119
685 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
686 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
691 msgid "Recurrence range"
696 msgid "No ending date"
701 msgid "Repeat this event"
702 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
710 msgid "Repeat this event until "
714 msgid "Check attendee availability"
715 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
718 msgid "Untitled Event"
722 msgid "Add/change/delete floors"
723 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
725 #: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
731 msgstr "Número de nivel"
735 msgstr "Nombre de nivel"
738 msgid "Number of rooms"
739 msgstr "Número de salas"
746 msgid "(delete floor)"
747 msgstr "(borrar sala)"
750 msgid "(edit graphic)"
751 msgstr "(editar gráfico)"
755 msgstr "Cambiar nombre"
762 msgid "Create new floor"
763 msgstr "Crear nuevo nivel"
766 msgid "Floor has been deleted."
767 msgstr "El nivel fue borrado."
770 msgid "New floor has been created."
771 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
775 msgstr "Formato horario"
779 msgstr "Cargar imagen"
783 msgid "You can upload an image directly from your computer"
785 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
786 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
789 msgid "Please select a file to upload:"
790 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
792 #: ../graphics.c:54 ../i18n_templatelist.c:422
798 msgstr "Resetear formulario"
801 msgid "Graphics upload has been cancelled."
802 msgstr "Carga de gafico cancelada."
805 msgid "You didn't upload a file."
806 msgstr "No subiste ningún fichero."
813 msgid "the icon for this room"
814 msgstr "el icono par esta sala"
817 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
821 msgid "the Logoff banner picture"
825 msgid "the icon for this floor"
826 msgstr "el icono para este nivel"
828 #: ../html2html.c:125
830 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
831 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
833 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:312 ../iconbar.c:390
834 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1823 ../roomops.c:1915 ../sieve.c:207
835 #: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
837 msgstr "Salvar cambios"
839 #: ../i18n_templatelist.c:6 ../i18n_templatelist.c:342 ../sieve.c:998
840 #: ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
841 #: ../static/t/summary_header.html:10
845 #: ../i18n_templatelist.c:7 ../i18n_templatelist.c:343
846 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
850 #: ../i18n_templatelist.c:8 ../static/t/msg_listview.html:20
851 msgid "Loading messages from server, please wait"
854 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../static/t/msg_listview.html:27
855 msgid "Open in new window"
858 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:288 ../messages.c:1476
859 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:20
863 #: ../i18n_templatelist.c:11 ../static/t/msg_listview.html:29
867 #: ../i18n_templatelist.c:13 ../i18n_templatelist.c:292
868 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:23
872 #: ../i18n_templatelist.c:14 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
873 msgid "Confirm delete"
874 msgstr "Confirmar borrar"
876 #: ../i18n_templatelist.c:15 ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
877 msgid "Are you sure you want to delete "
878 msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
880 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:131
881 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190
882 #: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226 ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262
883 #: ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338
884 #: ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378 ../roomops.c:1982
885 #: ../static/t/box_preferences.html:198
886 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
887 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
891 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:132
892 #: ../i18n_templatelist.c:246 ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191
893 #: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263
894 #: ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339
895 #: ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379 ../roomops.c:1982
896 #: ../static/t/box_preferences.html:200
897 #: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
898 #: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
902 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
903 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
906 #: ../i18n_templatelist.c:19 ../static/t/files_jspicview.html:6
909 msgstr "sólo imágenes"
911 #: ../i18n_templatelist.c:20 ../i18n_templatelist.c:218
912 #: ../i18n_templatelist.c:442 ../static/t/display_aide_menu.html:19
913 #: ../static/t/display_serverrestart.html:30
914 #: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
915 msgid "Rooms and Floors"
916 msgstr "Salas y Niveles"
918 #: ../i18n_templatelist.c:21 ../i18n_templatelist.c:441
919 #: ../static/t/display_aide_menu.html:17
920 #: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
921 msgid "Shutdown Citadel"
924 #: ../i18n_templatelist.c:22 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
925 msgid "List known rooms"
926 msgstr "Listar salas conocidas"
928 #: ../i18n_templatelist.c:23 ../static/t/menu_basic_commands.html:3
929 msgid "Where can I go from here?"
930 msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
932 #: ../i18n_templatelist.c:24 ../roomops.c:769
933 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
934 msgid "Goto next room"
935 msgstr "Ir a la siguiente sala"
937 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
939 msgid "...with <em>unread</em> messages"
940 msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
942 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
943 msgid "Skip to next room"
944 msgstr "Saltar a la siguiente sala"
946 #: ../i18n_templatelist.c:27 ../static/t/menu_basic_commands.html:5
947 msgid "(come back here later)"
948 msgstr "(volver aquí después)"
950 #: ../i18n_templatelist.c:28 ../roomops.c:547
951 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
955 #: ../i18n_templatelist.c:29 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
957 msgid "oops! Back to "
958 msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
960 #: ../i18n_templatelist.c:30 ../roomops.c:556
961 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
962 msgid "Read new messages"
963 msgstr "Leer mensajes nuevos"
965 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
966 msgid "...in this room"
967 msgstr "... en esta sala"
969 #: ../i18n_templatelist.c:32 ../roomops.c:656
970 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
971 msgid "Read all messages"
972 msgstr "Leer todos los mensajes"
974 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
975 msgid "...old <EM>and</EM> new"
976 msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
978 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../roomops.c:744
979 #: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
980 msgid "Enter a message"
981 msgstr "Redactar mensaje"
983 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
984 msgid "(post in this room)"
985 msgstr "(postear a esta sala)"
987 #: ../i18n_templatelist.c:36 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
991 #: ../i18n_templatelist.c:37 ../static/t/menu_basic_commands.html:13
992 msgid "(List files available for download)"
995 #: ../i18n_templatelist.c:38 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
997 msgstr "Página sumario"
999 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../static/t/menu_basic_commands.html:17
1000 msgid "Summary of my account"
1001 msgstr "Sumario de mi cuenta"
1003 #: ../i18n_templatelist.c:40 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1005 msgstr "Lista de usuarios"
1007 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../static/t/menu_basic_commands.html:18
1008 msgid "(all registered users)"
1009 msgstr "(todos los usuarios registrados)"
1011 #: ../i18n_templatelist.c:43 ../static/t/menu_basic_commands.html:19
1015 #: ../i18n_templatelist.c:44 ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
1017 msgid "Message to your Users:"
1018 msgstr "El mensaje no se envió."
1020 #: ../i18n_templatelist.c:45 ../i18n_templatelist.c:84 ../roomops.c:1948
1021 #: ../static/t/wholiststatic.html:6 ../static/t/wholistsummarysection.html:5
1023 msgstr "Nombre de usuario"
1025 #: ../i18n_templatelist.c:46 ../i18n_templatelist.c:85
1026 #: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
1030 #: ../i18n_templatelist.c:47 ../static/t/whosection.html:4
1034 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../msg_renderers.c:494 ../vcard_edit.c:71
1035 #: ../static/t/whosection.html:6
1039 #: ../i18n_templatelist.c:49 ../i18n_templatelist.c:213
1043 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:214
1048 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:215
1053 #: ../i18n_templatelist.c:52
1055 msgid "Powered by Citadel"
1056 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
1058 #: ../i18n_templatelist.c:53 ../iconbar.c:193
1059 msgid "Your summary page"
1060 msgstr "Tu página sumario"
1062 #: ../i18n_templatelist.c:55
1063 msgid "Go to your email inbox"
1064 msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
1066 #: ../i18n_templatelist.c:56 ../static/t/iconbar.html:17
1070 #: ../i18n_templatelist.c:57
1071 msgid "Go to your personal calendar"
1072 msgstr "Ir a tu calendario personal"
1074 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38
1075 #: ../static/t/iconbar.html:22
1079 #: ../i18n_templatelist.c:59
1080 msgid "Go to your personal address book"
1081 msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
1083 #: ../i18n_templatelist.c:61
1084 msgid "Go to your personal notes"
1085 msgstr "Ir a tus notas personales"
1087 #: ../i18n_templatelist.c:63
1088 msgid "Go to your personal task list"
1089 msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
1091 #: ../i18n_templatelist.c:64 ../iconbar.c:282 ../summary.c:203
1092 #: ../static/t/iconbar.html:37
1096 #: ../i18n_templatelist.c:65
1098 msgid "List all your accessible rooms"
1099 msgstr "Listar todas las salas accesibles"
1101 #: ../i18n_templatelist.c:66 ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
1105 #: ../i18n_templatelist.c:67
1106 msgid "See who is online right now"
1107 msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
1109 #: ../i18n_templatelist.c:68 ../static/t/iconbar.html:47
1111 msgid "Online users"
1112 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
1114 #: ../i18n_templatelist.c:69 ../static/t/iconbar.html:51
1119 #: ../i18n_templatelist.c:70 ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:56
1123 #: ../i18n_templatelist.c:71
1124 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1126 "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
1129 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../static/t/iconbar.html:62
1133 #: ../i18n_templatelist.c:73
1134 msgid "Room and system administration functions"
1135 msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
1137 #: ../i18n_templatelist.c:74 ../roomops.c:1198 ../roomops.c:1202
1138 #: ../static/t/iconbar.html:68
1139 msgid "Administration"
1140 msgstr "Administración"
1142 #: ../i18n_templatelist.c:75
1143 msgid "Log off now?"
1144 msgstr "¿Desconectar ahora?"
1146 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../static/t/iconbar.html:80
1147 msgid "customize this menu"
1148 msgstr "personalizar este menú"
1150 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/iconbar.html:83
1151 msgid "switch to room list"
1152 msgstr "cambiar a lista de salas"
1154 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/iconbar.html:84
1155 msgid "switch to menu"
1156 msgstr "cambiar a menú"
1158 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../static/t/iconbar.html:85
1161 msgstr "Carpeta de Correo"
1163 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../i18n_templatelist.c:334
1164 #: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
1165 #: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
1169 #: ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:271
1170 #: ../i18n_templatelist.c:369 ../static/t/display_sitewide_config.html:18
1171 #: ../static/t/subject_pushmail.html:1
1172 #: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
1177 #: ../i18n_templatelist.c:86 ../static/t/wholiststatic.html:8
1179 msgstr "Desde el host"
1181 #: ../i18n_templatelist.c:87 ../static/t/wholiststatic.html:14
1183 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1185 "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
1186 "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
1188 #: ../i18n_templatelist.c:88 ../static/t/wholiststatic.html:16
1190 msgid "to send an instant message to that user."
1191 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
1193 #: ../i18n_templatelist.c:89 ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
1195 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1196 "restarted after that... "
1199 #: ../i18n_templatelist.c:90 ../i18n_templatelist.c:118
1200 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1201 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1205 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../i18n_templatelist.c:120
1206 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1207 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1212 #: ../i18n_templatelist.c:93 ../i18n_templatelist.c:121
1213 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1214 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1215 msgid "oldest to newest"
1218 #: ../i18n_templatelist.c:94 ../i18n_templatelist.c:122
1219 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1220 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1221 msgid "newest to oldest"
1224 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
1225 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1226 msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
1228 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../i18n_templatelist.c:170
1229 #: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
1230 #: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
1232 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1235 "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
1236 "reinicies el Servidor Citadel"
1238 #: ../i18n_templatelist.c:97 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
1240 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1241 "options will have no effect."
1244 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
1245 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1246 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1248 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
1249 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1250 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1252 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
1256 #: ../i18n_templatelist.c:101 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
1260 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
1261 msgid "Password for bind DN"
1262 msgstr "Contraseña para bind DN"
1264 #: ../i18n_templatelist.c:103 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
1265 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1266 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
1268 #: ../i18n_templatelist.c:104 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
1269 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1270 msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
1272 #: ../i18n_templatelist.c:105 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
1273 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1274 msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
1276 #: ../i18n_templatelist.c:106 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
1277 msgid "Default user purge time (days)"
1278 msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
1280 #: ../i18n_templatelist.c:107 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
1281 msgid "Default room purge time (days)"
1282 msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
1284 #: ../i18n_templatelist.c:108 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
1285 msgid "Maximum message length"
1286 msgstr "Longitud máxima de mensajes"
1288 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
1289 msgid "Minimum number of worker threads"
1290 msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
1292 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
1293 msgid "Maximum number of worker threads"
1294 msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
1296 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
1297 msgid "Automatically delete committed database logs"
1298 msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
1300 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
1301 msgid "Indexing and Journaling"
1302 msgstr "Indexado y jornalización"
1304 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
1305 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1306 msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
1308 #: ../i18n_templatelist.c:114 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
1309 msgid "Enable full text index"
1310 msgstr "Activar índice de texto completo"
1312 #: ../i18n_templatelist.c:115 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
1313 msgid "Perform journaling of email messages"
1314 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
1316 #: ../i18n_templatelist.c:116 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
1317 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1318 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
1320 #: ../i18n_templatelist.c:117 ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
1321 msgid "Email destination of journalized messages"
1322 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
1324 #: ../i18n_templatelist.c:123 ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
1325 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1327 "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
1329 #: ../i18n_templatelist.c:124 ../static/t/box_preferences.html:9
1330 msgid "Tree (folders) view"
1331 msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
1333 #: ../i18n_templatelist.c:125 ../static/t/box_preferences.html:11
1334 msgid "Table (rooms) view"
1335 msgstr "Ver (salas) en tabla"
1337 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../static/t/box_preferences.html:20
1338 msgid "12 hour (am/pm)"
1339 msgstr "12 horas (am/pm)"
1341 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../static/t/box_preferences.html:25
1345 #: ../i18n_templatelist.c:128 ../static/t/box_preferences.html:152
1350 #: ../i18n_templatelist.c:129 ../static/t/box_preferences.html:153
1354 #: ../i18n_templatelist.c:130 ../static/t/box_preferences.html:174
1355 msgid "No signature"
1358 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../static/t/box_preferences.html:238
1359 msgid "Full-functionality"
1362 #: ../i18n_templatelist.c:134 ../static/t/box_preferences.html:241
1366 #: ../i18n_templatelist.c:135
1370 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
1371 msgid "General site configuration items"
1372 msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
1374 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
1375 msgid "Change Login Logo"
1378 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
1379 msgid "Change Logout Logo"
1382 #: ../i18n_templatelist.c:140 ../i18n_templatelist.c:315
1383 #: ../i18n_templatelist.c:327 ../static/t/add_node.html:15
1384 #: ../static/t/edit_node.html:15 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
1386 msgstr "Nombre de nodo"
1388 #: ../i18n_templatelist.c:141 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
1389 msgid "Fully qualified domain name"
1390 msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
1392 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
1393 msgid "Human-readable node name"
1394 msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
1396 #: ../i18n_templatelist.c:143 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
1397 msgid "Telephone number"
1398 msgstr "Número de teléfono"
1400 #: ../i18n_templatelist.c:144 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
1401 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1402 msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
1404 #: ../i18n_templatelist.c:145 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
1405 msgid "Geographic location of this system"
1406 msgstr "Localización geográfica de este sistema"
1408 #: ../i18n_templatelist.c:146 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
1409 msgid "Name of system administrator"
1410 msgstr "Nombre del administrador de sistema"
1412 #: ../i18n_templatelist.c:147 ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
1413 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1416 #: ../i18n_templatelist.c:148 ../i18n_templatelist.c:373
1417 #: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
1418 msgid "Local host aliases"
1419 msgstr "Alias del host local"
1421 #: ../i18n_templatelist.c:149
1422 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1425 #: ../i18n_templatelist.c:150 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
1429 #: ../i18n_templatelist.c:151 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
1430 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1431 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1433 #: ../i18n_templatelist.c:152 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
1434 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1435 msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
1437 #: ../i18n_templatelist.c:153 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
1439 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1440 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1442 #: ../i18n_templatelist.c:154 ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
1444 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1445 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1447 #: ../i18n_templatelist.c:155 ../static/t/display_netconf.html:4
1448 msgid "Network configuration"
1449 msgstr "Configuración de Red"
1451 #: ../i18n_templatelist.c:156 ../i18n_templatelist.c:314
1452 #: ../i18n_templatelist.c:326 ../static/t/add_node.html:5
1453 #: ../static/t/display_netconf.html:10 ../static/t/edit_node.html:5
1454 msgid "Add a new node"
1455 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
1457 #: ../i18n_templatelist.c:157 ../static/t/display_netconf.html:14
1458 msgid "Currently configured nodes"
1459 msgstr "Nodos actualmente configurados"
1461 #: ../i18n_templatelist.c:158 ../i18n_templatelist.c:365
1462 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
1463 #: ../static/t/subject_tuning.html:1
1467 #: ../i18n_templatelist.c:159 ../static/t/edituser_select.html:5
1468 msgid "Edit or delete users"
1469 msgstr "Editar o borrar usuarios"
1471 #: ../i18n_templatelist.c:160 ../i18n_templatelist.c:361
1472 #: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
1473 #: ../static/t/edituser_select.html:10
1474 msgid "You need to be aide to view this."
1477 #: ../i18n_templatelist.c:161 ../static/t/edituser_select.html:17
1479 msgstr "Añadir usuarios"
1481 #: ../i18n_templatelist.c:162 ../static/t/edituser_select.html:19
1482 msgid "Edit or Delete users"
1483 msgstr "Editar o Borrar usuarios"
1485 #: ../i18n_templatelist.c:163 ../static/t/pushemail.html:2
1487 msgid "Configure Push Email"
1490 #: ../i18n_templatelist.c:164 ../static/t/pushemail.html:8
1491 msgid "Push email and SMS settings"
1494 #: ../i18n_templatelist.c:165 ../static/t/pushemail.html:16
1496 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
1497 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
1498 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
1501 #: ../i18n_templatelist.c:166 ../static/t/pushemail.html:19
1503 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
1504 "text message to you when new mail arrives."
1507 #: ../i18n_templatelist.c:167 ../static/t/pushemail.html:28
1509 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
1513 #: ../i18n_templatelist.c:168 ../i18n_templatelist.c:189
1514 #: ../i18n_templatelist.c:281 ../i18n_templatelist.c:429
1515 #: ../i18n_templatelist.c:430 ../static/t/view_message.html:7
1516 #: ../static/t/view_message_print.html:8
1517 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
1518 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1522 #: ../i18n_templatelist.c:169 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
1523 msgid "Network services"
1524 msgstr "Servicios de red"
1526 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
1527 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1528 msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
1530 #: ../i18n_templatelist.c:172 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
1531 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1532 msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
1534 #: ../i18n_templatelist.c:173 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
1535 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1538 #: ../i18n_templatelist.c:174 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
1539 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1540 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1542 #: ../i18n_templatelist.c:175 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
1543 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1544 msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
1546 #: ../i18n_templatelist.c:176 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
1547 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
1548 msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
1550 #: ../i18n_templatelist.c:177 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
1551 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1552 msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
1554 #: ../i18n_templatelist.c:178 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
1555 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1556 msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1558 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
1559 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1560 msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
1562 #: ../i18n_templatelist.c:180 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
1563 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
1564 msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
1566 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
1568 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1570 "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
1573 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1574 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1577 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
1579 msgid "-1 to disable"
1580 msgstr "Pulse para desactivar"
1582 #: ../i18n_templatelist.c:184 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
1584 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1585 msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
1587 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
1588 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1591 #: ../i18n_templatelist.c:186 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
1592 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1595 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
1597 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1598 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1600 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
1602 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1603 msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
1605 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:282
1606 #: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
1611 #: ../i18n_templatelist.c:191 ../i18n_templatelist.c:283
1612 #: ../i18n_templatelist.c:390 ../i18n_templatelist.c:394
1613 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
1614 #: ../static/t/view_message_print.html:15
1618 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../i18n_templatelist.c:284
1619 #: ../i18n_templatelist.c:396 ../i18n_templatelist.c:431
1620 #: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
1621 #: ../static/t/view_message_print.html:16
1622 #: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
1626 #: ../i18n_templatelist.c:193 ../static/t/edituser_add.html:1
1628 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1629 "and click 'Create'."
1631 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
1632 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
1634 #: ../i18n_templatelist.c:194 ../static/t/edituser_add.html:5
1636 msgstr "Nuevo usuario: "
1638 #: ../i18n_templatelist.c:195 ../sieve.c:670
1642 #: ../i18n_templatelist.c:196 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
1643 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1644 msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
1646 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
1647 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1649 "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
1652 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
1653 msgid "Hour to run database auto-purge"
1654 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
1656 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
1657 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1658 msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
1660 #: ../i18n_templatelist.c:200 ../i18n_templatelist.c:206 ../roomops.c:1871
1661 #: ../roomops.c:1898 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
1662 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
1663 msgid "Never automatically expire messages"
1664 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
1666 #: ../i18n_templatelist.c:201 ../i18n_templatelist.c:207 ../roomops.c:1875
1667 #: ../roomops.c:1902 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
1668 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
1669 msgid "Expire by message count"
1670 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
1672 #: ../i18n_templatelist.c:202 ../i18n_templatelist.c:208 ../roomops.c:1879
1673 #: ../roomops.c:1906 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
1674 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
1675 msgid "Expire by message age"
1676 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
1678 #: ../i18n_templatelist.c:203 ../i18n_templatelist.c:209 ../roomops.c:1881
1679 #: ../roomops.c:1908 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
1680 #: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
1681 msgid "Number of messages or days: "
1682 msgstr "Número de mensajes o días"
1684 #: ../i18n_templatelist.c:204 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
1685 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1686 msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
1688 #: ../i18n_templatelist.c:205 ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
1689 msgid "Same policy as public rooms"
1690 msgstr "Misma política que para salas públicas"
1692 #: ../i18n_templatelist.c:210 ../static/t/display_main_menu.html:8
1693 msgid "Basic commands"
1694 msgstr "Comandos básicos"
1696 #: ../i18n_templatelist.c:211 ../static/t/display_main_menu.html:11
1698 msgstr "Su información"
1700 #: ../i18n_templatelist.c:212 ../static/t/display_main_menu.html:13
1701 msgid "Advanced room commands"
1702 msgstr "Comandos avanzados de sala"
1704 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/section_ignetconf.html:4
1708 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../smtpqueue.c:135
1709 #: ../static/t/section_ignetconf.html:5
1713 #: ../i18n_templatelist.c:219 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
1714 msgid "Access controls and site policy settings"
1715 msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
1717 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
1718 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1720 "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
1721 "crea una sala privada"
1723 #: ../i18n_templatelist.c:221 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
1724 msgid "Initial access level for new users"
1725 msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
1727 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
1728 msgid "Require registration for new users"
1729 msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
1731 #: ../i18n_templatelist.c:230 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
1732 msgid "Quarantine messages from problem users"
1733 msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
1735 #: ../i18n_templatelist.c:231 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
1736 msgid "Name of quarantine room"
1737 msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
1739 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
1740 msgid "Restrict access to Internet mail"
1741 msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
1743 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
1744 msgid "Name of room to log pages"
1745 msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
1747 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
1748 msgid "Access level required to create rooms"
1749 msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
1751 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
1752 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1753 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
1755 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
1756 msgid "Disable self-service user account creation"
1757 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
1759 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
1760 msgid "Enable host based authentication mode"
1763 #: ../i18n_templatelist.c:247 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
1765 msgid "Master user name (blank to disable)"
1766 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1768 #: ../i18n_templatelist.c:248 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
1770 msgid "Master user password"
1771 msgstr "Introducir nueva contraseña"
1773 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
1775 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1776 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
1778 #: ../i18n_templatelist.c:250 ../static/t/newstartpage.html:4
1780 msgid "New start page"
1781 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
1783 #: ../i18n_templatelist.c:251 ../static/t/newstartpage.html:9
1785 msgid "Your start page has been changed."
1786 msgstr "Los cambios han sido salvados"
1788 #: ../i18n_templatelist.c:252 ../i18n_templatelist.c:345
1789 #: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
1792 msgstr "%s - Motor Citadel"
1794 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../static/t/login.html:18
1798 #: ../i18n_templatelist.c:255 ../i18n_templatelist.c:347
1799 #: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
1803 #: ../i18n_templatelist.c:256 ../i18n_templatelist.c:348
1806 msgstr "Última conexión"
1808 #: ../i18n_templatelist.c:259 ../static/t/login.html:36
1809 msgid "Log in using OpenID"
1812 #: ../i18n_templatelist.c:260 ../static/t/login.html:40
1813 msgid "If you already have an account on"
1816 #: ../i18n_templatelist.c:261 ../static/t/login.html:41
1817 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
1820 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/login.html:42
1822 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
1823 "and click "New User." "
1826 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../i18n_templatelist.c:353
1827 #: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
1828 msgid "Please log off properly when finished. "
1831 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../i18n_templatelist.c:354
1832 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1837 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../i18n_templatelist.c:355
1838 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1839 msgid "recommended browser list"
1842 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../i18n_templatelist.c:356
1843 #: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
1845 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1849 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../i18n_templatelist.c:357
1850 #: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
1852 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1853 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1856 #: ../i18n_templatelist.c:268 ../static/t/aide_restart.html:2
1860 #: ../i18n_templatelist.c:269 ../static/t/aide_restart.html:3
1861 msgid "Restart after paging users"
1864 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/aide_restart.html:4
1865 msgid "Restart when all users are idle"
1868 #: ../i18n_templatelist.c:272 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
1870 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1871 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1873 #: ../i18n_templatelist.c:273 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
1874 msgid "Funambol server port "
1877 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
1878 msgid "Funambol sync source"
1881 #: ../i18n_templatelist.c:275 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
1882 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1885 #: ../i18n_templatelist.c:276 ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
1887 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1888 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
1890 #: ../i18n_templatelist.c:277 ../notes.c:62
1892 msgid "Delete this note?"
1893 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
1895 #: ../i18n_templatelist.c:280 ../notes.c:88 ../notes.c:384
1896 msgid "Click on any note to edit it."
1897 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
1899 #: ../i18n_templatelist.c:285 ../rss.c:30 ../static/t/view_message.html:17
1903 #: ../i18n_templatelist.c:286 ../static/t/view_message.html:18
1905 msgstr "Respuesta entrecomillada"
1907 #: ../i18n_templatelist.c:287 ../static/t/view_message.html:19
1911 #: ../i18n_templatelist.c:289
1912 msgid "Delete this message?"
1913 msgstr "¿Borrar este mensaje?"
1915 #: ../i18n_templatelist.c:291 ../static/t/view_message.html:22
1919 #: ../i18n_templatelist.c:293 ../static/t/box_serverrestart.html:3
1920 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1923 #: ../i18n_templatelist.c:294 ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
1924 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1925 msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
1927 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../static/t/userlist_detailview.html:4
1928 msgid "Edit user account: "
1929 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
1931 #: ../i18n_templatelist.c:297 ../roomops.c:1950
1932 #: ../static/t/userlist_detailview.html:17
1936 #: ../i18n_templatelist.c:298 ../static/t/userlist_detailview.html:18
1937 msgid "Permission to send Internet mail"
1938 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
1940 #: ../i18n_templatelist.c:299 ../static/t/userlist_detailview.html:19
1941 msgid "Number of logins"
1942 msgstr "Número de conexiones"
1944 #: ../i18n_templatelist.c:300 ../static/t/userlist_detailview.html:20
1945 msgid "Messages submitted"
1946 msgstr "Mensajes enviados"
1948 #: ../i18n_templatelist.c:301 ../static/t/userlist_detailview.html:21
1949 msgid "Access level"
1950 msgstr "Nivel de acceso"
1952 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../static/t/userlist_detailview.html:30
1953 msgid "User ID number"
1954 msgstr "ID de usuario"
1956 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../static/t/userlist_detailview.html:31
1957 msgid "Date and time of last login"
1958 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
1960 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../static/t/userlist_detailview.html:36
1961 msgid "Auto-purge after this many days"
1962 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
1964 #: ../i18n_templatelist.c:316 ../i18n_templatelist.c:328
1965 #: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
1966 msgid "Shared secret"
1967 msgstr "Secreto compartido"
1969 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../i18n_templatelist.c:329
1970 #: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
1971 msgid "Host or IP address"
1972 msgstr "Host o dirección IP"
1974 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:330
1975 #: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
1977 msgstr "Puerto número"
1979 #: ../i18n_templatelist.c:319
1981 msgid "Save changes?"
1982 msgstr "Salvar cambios"
1984 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../static/t/box_edituser_select.html:1
1986 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1989 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
1990 "de la lista y pulse 'Editar'."
1992 #: ../i18n_templatelist.c:322
1993 msgid "Edit configuration"
1994 msgstr "Editar configuración"
1996 #: ../i18n_templatelist.c:323
1997 msgid "Edit address book entry"
1998 msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
2000 #: ../i18n_templatelist.c:324
2002 msgstr "Borrar usuario"
2004 #: ../i18n_templatelist.c:325
2005 msgid "Delete this user?"
2006 msgstr "¿Borrar este usuario?"
2008 #: ../i18n_templatelist.c:331
2011 msgstr "Añadir nodo"
2013 #: ../i18n_templatelist.c:333 ../static/t/view_message_list_attach.html:3
2017 #: ../i18n_templatelist.c:335
2019 msgid "Do you really want to kill this session?"
2020 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2022 #: ../i18n_templatelist.c:336 ../static/t/who.html:14
2024 msgid "Users currently on "
2025 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2027 #: ../i18n_templatelist.c:337
2029 msgid "Delete this entry?"
2030 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
2032 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/roombanner.html:14
2034 msgid "Select page: "
2037 #: ../i18n_templatelist.c:340 ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
2038 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2039 msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
2041 #: ../i18n_templatelist.c:346 ../static/t/openid_login.html:16
2045 #: ../i18n_templatelist.c:350 ../static/t/openid_login.html:28
2046 msgid "Log in using a user name and password"
2049 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/openid_login.html:31
2050 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
2053 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/openid_login.html:33
2054 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
2057 #: ../i18n_templatelist.c:358 ../static/t/wholiststatic_header.html:1
2059 msgid "Users currently on"
2060 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
2062 #: ../i18n_templatelist.c:359 ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
2063 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2064 msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
2066 #: ../i18n_templatelist.c:360 ../static/t/display_sitewide_config.html:3
2067 msgid "Site configuration"
2068 msgstr "Configuración del sitio"
2070 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/display_sitewide_config.html:11
2074 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/display_sitewide_config.html:12
2078 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/display_sitewide_config.html:13
2082 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../static/t/display_sitewide_config.html:15
2086 #: ../i18n_templatelist.c:367 ../static/t/display_sitewide_config.html:16
2090 #: ../i18n_templatelist.c:368 ../static/t/display_sitewide_config.html:17
2091 msgid "Indexing/Journaling"
2092 msgstr "Indexar/Journaling"
2094 #: ../i18n_templatelist.c:370 ../static/t/display_sitewide_config.html:19
2098 #: ../i18n_templatelist.c:371 ../i18n_templatelist.c:437
2099 #: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
2100 msgid "System Administration Menu"
2101 msgstr "Menú de Administración de Sistema"
2103 #: ../i18n_templatelist.c:372 ../i18n_templatelist.c:438
2104 #: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
2106 msgid "Room Aide Menu"
2107 msgstr "Administrador de la sala"
2109 #: ../i18n_templatelist.c:374 ../static/t/aide_inetconf.html:15
2110 msgid "Directory domains"
2111 msgstr "Dominios de directorios"
2113 #: ../i18n_templatelist.c:375 ../static/t/aide_inetconf.html:16
2115 msgstr "Smart hosts"
2117 #: ../i18n_templatelist.c:376 ../static/t/aide_inetconf.html:21
2121 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../static/t/aide_inetconf.html:22
2122 msgid "SpamAssassin hosts"
2123 msgstr "SpamAssasin hosts"
2125 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../static/t/aide_inetconf.html:23
2126 msgid "ClamAV clamd hosts"
2129 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../static/t/aide_inetconf.html:24
2131 msgid "Masqueradable domains"
2132 msgstr "Dominios de puerta de enlace"
2134 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../static/t/section_files_onefile.html:19
2138 #: ../i18n_templatelist.c:381 ../paging.c:54
2139 msgid "Send message"
2140 msgstr "Enviar mensaje"
2142 #: ../i18n_templatelist.c:382
2143 msgid "Post message"
2144 msgstr "Postear mensaje"
2146 #: ../i18n_templatelist.c:384 ../static/t/edit_message.html:20
2151 #: ../i18n_templatelist.c:385 ../i18n_templatelist.c:386
2152 #: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
2155 msgstr "Mensajes anónimos"
2157 #: ../i18n_templatelist.c:387 ../static/t/edit_message.html:44
2162 #: ../i18n_templatelist.c:388 ../i18n_templatelist.c:389
2163 #: ../static/t/edit_message.html:48
2167 #: ../i18n_templatelist.c:391 ../i18n_templatelist.c:395
2168 #: ../static/t/edit_message.html:65
2172 #: ../i18n_templatelist.c:397 ../static/t/edit_message.html:74
2173 msgid "Subject (optional):"
2176 #: ../i18n_templatelist.c:398 ../static/t/edit_message.html:89
2177 msgid "--- forwarded message ---"
2178 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
2180 #: ../i18n_templatelist.c:399 ../static/t/edit_message.html:111
2181 msgid "Attachments:"
2184 #: ../i18n_templatelist.c:400 ../static/t/edit_message.html:115
2185 msgid "Attach file:"
2186 msgstr "Adjuntar fichero"
2188 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../static/t/aide_floorconfig.html:2
2189 msgid "Add, change, or delete floors"
2190 msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
2192 #: ../i18n_templatelist.c:403 ../i18n_templatelist.c:404
2193 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
2194 msgid "Preferences and settings"
2195 msgstr "Preferencias y configuración"
2197 #: ../i18n_templatelist.c:405 ../static/t/menu_your_info.html:2
2198 msgid "Change your preferences and settings"
2199 msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
2201 #: ../i18n_templatelist.c:406 ../static/t/menu_your_info.html:3
2202 msgid "Update your contact information"
2203 msgstr "Actualizar su información de contacto"
2205 #: ../i18n_templatelist.c:408 ../static/t/menu_your_info.html:5
2206 msgid "Enter your 'bio'"
2207 msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
2209 #: ../i18n_templatelist.c:409 ../static/t/menu_your_info.html:6
2210 msgid "Edit your online photo"
2211 msgstr "Editar su foto en línea"
2213 #: ../i18n_templatelist.c:410 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
2214 #: ../static/t/menu_your_info.html:7
2215 msgid "View/edit server-side mail filters"
2218 #: ../i18n_templatelist.c:411 ../static/t/menu_your_info.html:8
2219 msgid "Edit your push email settings"
2222 #: ../i18n_templatelist.c:412 ../static/t/menu_your_info.html:9
2224 msgid "Manage your OpenIDs"
2225 msgstr "Cambie su contraseña"
2227 #: ../i18n_templatelist.c:413 ../static/t/aide_usermanagement.html:2
2228 msgid "Add, change, delete user accounts"
2229 msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
2231 #: ../i18n_templatelist.c:415 ../static/t/files.html:3
2232 msgid "Files available for download in"
2235 #: ../i18n_templatelist.c:416 ../static/t/files.html:18
2238 msgstr "Nombre de nivel"
2240 #: ../i18n_templatelist.c:417 ../static/t/files.html:19
2244 #: ../i18n_templatelist.c:418 ../static/t/files.html:20
2249 #: ../i18n_templatelist.c:419 ../static/t/files.html:21
2252 msgstr "Descripción:"
2254 #: ../i18n_templatelist.c:420 ../static/t/files.html:35
2256 msgid "Upload a file:"
2257 msgstr "Subidas permitidas"
2259 #: ../i18n_templatelist.c:423 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
2260 msgid "Edit or delete this room"
2261 msgstr "Editar o borrar esta sala"
2263 #: ../i18n_templatelist.c:424 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
2264 msgid "Go to a 'hidden' room"
2265 msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
2267 #: ../i18n_templatelist.c:425 ../roomops.c:2489
2268 #: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
2269 msgid "Create a new room"
2270 msgstr "Crear nueva sala"
2272 #: ../i18n_templatelist.c:426 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
2274 msgid "Zap (forget) this room"
2275 msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
2277 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
2278 msgid "List all forgotten rooms"
2279 msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
2281 #: ../i18n_templatelist.c:428 ../sieve.c:1008
2282 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2286 #: ../i18n_templatelist.c:432 ../static/t/aide_global_config.html:2
2287 msgid "Edit site-wide configuration"
2288 msgstr "Editar configuración general del sitio"
2290 #: ../i18n_templatelist.c:433 ../static/t/aide_global_config.html:3
2291 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2292 msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
2294 #: ../i18n_templatelist.c:434 ../static/t/aide_global_config.html:4
2295 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2296 msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
2298 #: ../i18n_templatelist.c:435 ../smtpqueue.c:251
2299 #: ../static/t/aide_global_config.html:5
2300 msgid "View the outbound SMTP queue"
2303 #: ../i18n_templatelist.c:436 ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
2304 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2305 msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
2307 #: ../i18n_templatelist.c:439 ../static/t/display_aide_menu.html:13
2308 msgid "Global Configuration"
2309 msgstr "Configuración Global"
2311 #: ../i18n_templatelist.c:440 ../static/t/display_aide_menu.html:15
2312 msgid "User account management"
2313 msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
2315 #: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
2316 msgid "Customize the icon bar"
2317 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
2320 msgid "Display icons as:"
2321 msgstr "Mostrar iconos como:"
2324 msgid "pictures and text"
2325 msgstr "imágenes y texto"
2328 msgid "pictures only"
2329 msgstr "sólo imágenes"
2337 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2338 "the left side of the screen."
2340 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
2341 "laizquierda de la pantalla"
2345 msgstr "Logotipo del sitio"
2348 msgid "An icon describing this site"
2349 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
2352 msgid "Mail (inbox)"
2353 msgstr "Correo (entrante)"
2356 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2357 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
2360 msgid "Your personal address book"
2361 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
2364 msgid "Your personal notes"
2365 msgstr "Sus notas personales"
2368 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2369 msgstr "Atajo a su calendario personal"
2372 msgid "A shortcut to your personal task list"
2373 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
2377 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2380 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
2385 msgid "Yes with users list"
2386 msgstr "cambiar a lista de salas"
2389 msgid "Who is online?"
2390 msgstr "¿Quién está en línea?"
2393 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2395 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
2396 "actualmente conectados."
2400 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2403 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
2404 "usuarios en la misma sala"
2407 msgid "Advanced options"
2408 msgstr "Opciones avanzadas"
2411 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2412 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
2415 msgid "Citadel logo"
2416 msgstr "Logotipo de Citadel"
2419 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2420 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
2424 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
2425 "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
2426 "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
2429 #: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
2430 #: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
2433 msgid "Invalid Parameter"
2436 #: ../inetconf.c:126
2438 msgid "%s has been deleted."
2439 msgstr "%s ha sido borrado"
2442 msgid "List subscription"
2443 msgstr "Lista subscripción"
2446 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2447 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
2450 msgid "Confirmation request sent"
2451 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
2456 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2457 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2458 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2459 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2460 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2461 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2463 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo. El "
2464 "servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo "
2465 "par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de "
2466 "forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.<br /><br /"
2467 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
2474 #: ../mainmenu.c:221
2475 msgid "Enter a server command"
2476 msgstr "Introducir comando de servidor"
2478 #: ../mainmenu.c:231
2480 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2481 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2482 "will not be of much use to you."
2484 "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
2485 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
2486 "no te será de mucha utilidad. "
2488 #: ../mainmenu.c:239
2489 msgid "Enter command:"
2490 msgstr "Introducir comando"
2492 #: ../mainmenu.c:242
2493 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2494 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
2496 #: ../mainmenu.c:246
2498 msgid "Detected host header is %s://%s"
2499 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
2501 #: ../mainmenu.c:248
2502 msgid "Send command"
2503 msgstr "Enviar comando"
2505 #: ../mainmenu.c:277
2506 msgid "Server command results"
2507 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
2513 #: ../messages.c:94 ../messages.c:98
2514 msgid "unexpected end of message"
2515 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
2517 #: ../messages.c:460
2518 msgid "(no subject)"
2519 msgstr "(sin asunto)"
2521 #: ../messages.c:755
2522 msgid "No new messages."
2523 msgstr "No hay mensajes nuevos."
2525 #: ../messages.c:758
2526 msgid "No old messages."
2527 msgstr "No hay mensajes antiguos"
2529 #: ../messages.c:761
2530 msgid "No messages here."
2531 msgstr "No hay mensajes aquí"
2533 #: ../messages.c:1133
2535 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2536 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
2538 #: ../messages.c:1139
2540 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2541 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
2543 #: ../messages.c:1209
2545 msgid "Message has been sent.\n"
2546 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2548 #: ../messages.c:1212
2550 msgid "Message has been posted.\n"
2551 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
2553 #: ../messages.c:1422
2555 msgid "The message was not moved."
2556 msgstr "No se movió el mensaje."
2558 #: ../messages.c:1447
2559 msgid "Confirm move of message"
2560 msgstr "Confirme mover mensaje"
2562 #: ../messages.c:1455
2563 msgid "Move this message to:"
2564 msgstr "Mover este mensaje a:"
2566 #: ../messages.c:1516
2568 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2569 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2571 #: ../messages.c:1570
2573 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2574 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
2576 #: ../messages.c:1688
2577 msgid "Attach signature to email messages?"
2578 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
2580 #: ../messages.c:1691
2581 msgid "Use this signature:"
2582 msgstr "Usar esta firma:"
2584 #: ../messages.c:1693
2585 msgid "Default character set for email headers:"
2586 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
2588 #: ../messages.c:1696
2590 msgid "Preferred email address"
2591 msgstr "Dirección de email primaria"
2593 #: ../messages.c:1698
2595 msgid "Preferred display name for email messages"
2596 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
2598 #: ../messages.c:1702
2599 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2602 #: ../messages.c:1705
2603 msgid "Mailbox view mode"
2606 #: ../msg_renderers.c:914
2608 msgid "I don't know how to display "
2609 msgstr "No se como mostrar %s"
2612 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2617 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2618 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
2626 msgid "Add an OpenID: "
2632 msgstr "Adjuntar fichero"
2636 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2640 msgid "Send instant message"
2641 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
2644 msgid "Send an instant message to: "
2645 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
2648 msgid "Enter message text:"
2649 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
2652 msgid "Message was not sent."
2653 msgstr "El mensaje no se envió."
2656 msgid "Message has been sent to "
2657 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
2661 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
2662 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
2663 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
2664 "this site if you wish to receive instant messages."
2666 "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
2667 "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
2668 "porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
2669 "parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
2671 #: ../paging.c:295 ../paging.c:457
2672 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
2673 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
2676 msgid "Now exiting chat mode."
2677 msgstr "Saliendo de modo chat."
2689 msgstr "Listar usuarios"
2691 #: ../preferences.c:685
2692 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2693 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
2695 #: ../preferences.c:883
2696 msgid "Make this my start page"
2697 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
2699 #: ../preferences.c:908
2700 msgid "You no longer have a start page selected."
2701 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
2704 msgid "Bulletin Board"
2705 msgstr "Tablón de anuncios"
2709 msgstr "Carpeta de Correo"
2712 msgid "Address Book"
2713 msgstr "Libreta de Direcciones"
2717 msgstr "Lista de Tareas"
2721 msgstr "Lista de Notas"
2728 msgid "Calendar List"
2729 msgstr "Lista de Calendario"
2736 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2737 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
2740 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2741 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
2763 msgid "%d new of %d messages%s"
2764 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
2767 msgid "View contacts"
2768 msgstr "Ver contactos"
2772 msgstr "Visualización de día"
2776 msgstr "VIsualización mensual"
2779 msgid "Calendar list"
2780 msgstr "Lista de calendario"
2792 msgid "Refresh message list"
2793 msgstr "Ver lista de mensajes"
2800 msgid "Add new contact"
2801 msgstr "Añadir nuevo contacto"
2804 msgid "Add new event"
2805 msgstr "Añadir nuevo evento"
2808 msgid "Add new task"
2809 msgstr "Añadir nueva tarea"
2812 msgid "Add new note"
2813 msgstr "Añadir nueva nota"
2816 msgid "Edit this page"
2817 msgstr "Editar esta página"
2821 msgstr "Redactar mensaje"
2825 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2827 "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
2828 "mensajes no leídos"
2831 msgid "Skip this room"
2832 msgstr "Saltarse esta sala"
2835 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2837 "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
2840 #: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:1217
2841 msgid "Configuration"
2842 msgstr "Configuración"
2844 #: ../roomops.c:1226 ../roomops.c:1230
2845 msgid "Message expire policy"
2846 msgstr "Política de expiración de mensajes"
2848 #: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1243
2849 msgid "Access controls"
2850 msgstr "Controles de acceso"
2852 #: ../roomops.c:1252 ../roomops.c:1256
2856 #: ../roomops.c:1265 ../roomops.c:1269
2857 msgid "Mailing list service"
2858 msgstr "Servicio de lista de correo"
2860 #: ../roomops.c:1280 ../roomops.c:1284
2861 msgid "Remote retrieval"
2864 #: ../roomops.c:1306
2865 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2866 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
2868 #: ../roomops.c:1308
2869 msgid "Delete this room"
2870 msgstr "Borrar esta sala"
2872 #: ../roomops.c:1311
2873 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2874 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
2876 #: ../roomops.c:1314
2877 msgid "Edit this room's Info file"
2878 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
2880 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:1840
2881 msgid "Higher access is required to access this function."
2884 #: ../roomops.c:1345 ../roomops.c:2498
2885 msgid "Name of room: "
2886 msgstr "Nombre de la sala: "
2888 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2504
2889 msgid "Resides on floor: "
2890 msgstr "Nivel al que pertenece: "
2892 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:2550
2893 msgid "Type of room:"
2894 msgstr "Tipo de sala:"
2896 #: ../roomops.c:1379 ../roomops.c:2560
2897 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2898 msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
2900 #: ../roomops.c:1391 ../roomops.c:2568
2901 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2902 msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
2904 #: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:2576
2905 msgid "Private - require password: "
2906 msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
2908 #: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:2585
2909 msgid "Private - invitation only"
2910 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
2912 #: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:2594
2913 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2914 msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
2916 #: ../roomops.c:1430
2917 msgid "If private, cause current users to forget room"
2918 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
2920 #: ../roomops.c:1438
2921 msgid "Preferred users only"
2922 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
2924 #: ../roomops.c:1444
2925 msgid "Read-only room"
2926 msgstr "Sala de sólo lectura"
2928 #: ../roomops.c:1450
2929 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2932 #: ../roomops.c:1457
2933 msgid "File directory room"
2934 msgstr "Sala directorio de ficheros"
2936 #: ../roomops.c:1460
2937 msgid "Directory name: "
2938 msgstr "Nombre de directorio"
2940 #: ../roomops.c:1468
2941 msgid "Uploading allowed"
2942 msgstr "Subidas permitidas"
2944 #: ../roomops.c:1474
2945 msgid "Downloading allowed"
2946 msgstr "Bajadas permitidas"
2948 #: ../roomops.c:1480
2949 msgid "Visible directory"
2950 msgstr "Directorio visible"
2952 #: ../roomops.c:1489
2953 msgid "Network shared room"
2954 msgstr "Sala de intercambio en red"
2956 #: ../roomops.c:1495
2957 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2958 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
2960 #: ../roomops.c:1501
2961 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2964 #: ../roomops.c:1506
2965 msgid "Anonymous messages"
2966 msgstr "Mensajes anónimos"
2968 #: ../roomops.c:1514
2969 msgid "No anonymous messages"
2970 msgstr "Sin mensajes anónimos"
2972 #: ../roomops.c:1520
2973 msgid "All messages are anonymous"
2974 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
2976 #: ../roomops.c:1526
2977 msgid "Prompt user when entering messages"
2978 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
2980 #: ../roomops.c:1532
2982 msgstr "Administrador de la sala"
2984 #: ../roomops.c:1607
2986 msgstr "Compartido con"
2988 #: ../roomops.c:1610
2989 msgid "Not shared with"
2990 msgstr "No compartido con"
2992 #: ../roomops.c:1615 ../roomops.c:1658
2993 msgid "Remote node name"
2994 msgstr "Nombre del nodo remoto"
2996 #: ../roomops.c:1617 ../roomops.c:1660
2997 msgid "Remote room name"
2998 msgstr "Nombre de la sala remota"
3000 #: ../roomops.c:1619 ../roomops.c:1662
3004 #: ../roomops.c:1650
3006 msgstr "Dejar de compartir"
3008 #: ../roomops.c:1687
3012 #: ../roomops.c:1696
3015 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3016 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3017 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3018 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3019 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3020 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3022 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un "
3023 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
3024 "recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
3025 "a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
3026 "asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
3027 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
3028 "sala también aquí.</UL></I><br />\n"
3030 #: ../roomops.c:1720
3032 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3033 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3035 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
3036 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3038 #: ../roomops.c:1736 ../roomops.c:1767 ../roomops.c:1990 ../roomops.c:2057
3042 #: ../roomops.c:1750
3044 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3045 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3047 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
3048 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
3050 #: ../roomops.c:1788
3055 #: ../roomops.c:1789
3059 #: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1791
3060 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3063 #: ../roomops.c:1801
3065 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3067 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
3068 "suscripción/cancelación."
3070 #: ../roomops.c:1805
3071 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3072 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
3074 #: ../roomops.c:1811
3075 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3078 #: ../roomops.c:1817
3079 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3082 #: ../roomops.c:1861
3083 msgid "Message expire policy for this room"
3084 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
3086 #: ../roomops.c:1867
3087 msgid "Use the default policy for this floor"
3088 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
3090 #: ../roomops.c:1888
3091 msgid "Message expire policy for this floor"
3092 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
3094 #: ../roomops.c:1894
3095 msgid "Use the system default"
3096 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
3098 #: ../roomops.c:1941
3100 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3104 #: ../roomops.c:1946
3107 msgstr "Smart hosts"
3109 #: ../roomops.c:1952
3111 msgid "Keep messages on server?"
3112 msgstr "No hay mensajes aquí"
3114 #: ../roomops.c:1954
3119 #: ../roomops.c:2025
3120 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3123 #: ../roomops.c:2031
3127 #: ../roomops.c:2145 ../roomops.c:3707 ../sieve.c:575
3128 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3129 msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
3131 #: ../roomops.c:2335 ../sieve.c:631
3132 msgid "Your changes have been saved."
3133 msgstr "Los cambios han sido salvados"
3135 #: ../roomops.c:2372
3137 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3138 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
3140 #: ../roomops.c:2386
3142 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3143 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
3145 #: ../roomops.c:2414
3147 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3148 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3150 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
3151 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
3153 #: ../roomops.c:2435
3157 #: ../roomops.c:2439
3159 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3160 "below and click 'Invite'."
3162 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
3163 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
3165 #: ../roomops.c:2446
3169 #: ../roomops.c:2451
3173 #: ../roomops.c:2458
3176 msgstr "Nuevo Usuario"
3178 #: ../roomops.c:2459
3181 msgstr "Lista de usuarios"
3183 #: ../roomops.c:2525
3184 msgid "Default view for room: "
3185 msgstr "Vista por defecto para esta sala"
3187 #: ../roomops.c:2601
3188 msgid "Create new room"
3189 msgstr "Crear nueva sala"
3191 #: ../roomops.c:2671
3192 msgid "Cancelled. No new room was created."
3193 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
3195 #: ../roomops.c:2723
3196 msgid "Go to a hidden room"
3197 msgstr "Ir a una sala oculta"
3199 #: ../roomops.c:2732
3201 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3202 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3203 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3206 "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
3207 "con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
3208 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
3209 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
3211 #: ../roomops.c:2744
3212 msgid "Enter room name:"
3213 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
3215 #: ../roomops.c:2751
3216 msgid "Enter room password:"
3217 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
3219 #: ../roomops.c:2761
3223 #: ../roomops.c:2813
3224 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3225 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
3227 #: ../roomops.c:2819
3230 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3231 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3233 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
3234 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
3236 #: ../roomops.c:2825
3237 msgid "Zap this room"
3238 msgstr "Zap a esta sala"
3240 #: ../roomops.c:3653 ../roomops.c:3659
3242 msgstr "Lista de Salas"
3244 #: ../roomops.c:3656
3246 msgstr "Lista de carpetas"
3248 #: ../roomops.c:4016
3249 msgid "Room list view"
3250 msgstr "Ver listado de salas"
3252 #: ../roomops.c:4019
3253 msgid "Show empty floors"
3261 msgid "Not logged in"
3262 msgstr "No conectado ahora"
3265 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3266 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
3276 msgstr "sólo imágenes"
3290 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3291 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3296 msgid "When new mail arrives: "
3300 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3304 msgid "Filter it according to rules selected below"
3308 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3312 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3316 msgid "The currently active script is: "
3319 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3321 msgid "Add or delete scripts"
3322 msgstr "Editar o borrar usuarios"
3326 msgid "Add a new script"
3327 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
3332 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3335 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
3336 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
3340 msgid "Script name: "
3341 msgstr "Nombre de directorio"
3345 msgid "Edit scripts"
3346 msgstr "Editar tarea"
3349 msgid "Return to the script editing screen"
3354 msgid "Delete scripts"
3355 msgstr "Borrar usuario"
3360 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3363 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
3364 "de la lista y pulse 'Editar'."
3368 msgid "Delete script"
3369 msgstr "Borrar usuario"
3373 msgid "Delete this script?"
3374 msgstr "¿Borrar este usuario?"
3377 msgid "A script by that name already exists."
3382 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3387 msgid "Move rule up"
3391 msgid "Move rule down"
3397 msgstr "Borrar usuario"
3415 msgstr "Resetear formulario"
3420 msgstr "Resetear formulario"
3423 msgid "Envelope From"
3440 msgid "X-Spam-Status"
3450 msgid "Message size"
3459 msgid "does not contain"
3477 msgid "does not match"
3482 msgid "(All messages)"
3483 msgstr "Leer todos los mensajes"
3486 msgid "is larger than"
3490 msgid "is smaller than"
3498 msgid "Discard silently"
3508 msgid "Move message to"
3509 msgstr "Mover este mensaje a:"
3519 msgstr "Localización"
3528 msgid "continue processing"
3529 msgstr "(en proceso)"
3542 msgstr "Añadir usuarios"
3544 #: ../siteconfig.c:243
3545 msgid "Your system configuration has been updated."
3546 msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
3548 #: ../smtpqueue.c:188
3553 #: ../smtpqueue.c:190
3555 msgid "Date/time submitted"
3556 msgstr "Mensajes enviados"
3558 #: ../smtpqueue.c:192
3559 msgid "Last attempt"
3562 #: ../smtpqueue.c:196
3566 #: ../smtpqueue.c:210
3568 msgid "The queue is empty."
3569 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3571 #: ../smtpqueue.c:216
3572 msgid "You do not have permission to view this resource."
3575 #: ../smtpqueue.c:269
3577 msgid "Refresh this page"
3578 msgstr "Editar esta página"
3595 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
3596 "s. Your system administrator is %s."
3598 "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
3599 "administrador de sistema es %s."
3606 msgid "Today on your calendar"
3607 msgstr "Hoy en su calendario"
3610 msgid "Who's online now"
3611 msgstr "Quién está en línea ahora"
3614 msgid "About this server"
3615 msgstr "Acerca de este servidor"
3619 msgid "Summary page for %s"
3620 msgstr "Página sumario para %s"
3630 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3631 "forced by preceding the next line by a blank."
3633 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
3634 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
3638 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3639 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
3643 msgid "%s has been saved."
3644 msgstr "%s no se salvó"
3646 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3648 msgstr "Información de sala"
3650 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3652 msgstr "Tu biografía"
3654 #: ../useredit.c:489
3657 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3659 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
3660 "libreta de direcciones."
3662 #: ../useredit.c:565
3663 msgid "Changes were not saved."
3664 msgstr "Los cambios no se salvaron"
3666 #: ../useredit.c:659
3668 msgid "A new user has been created."
3669 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
3671 #: ../useredit.c:666
3673 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3674 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3675 "the host system, not within Citadel."
3680 msgid "User list for %s"
3681 msgstr "Lista de usuarios %s"
3685 msgstr "Nombre de Usuario"
3692 msgid "Access Level"
3693 msgstr "Nivel de Acceso"
3697 msgstr "Última conexión"
3700 msgid "Total Logins"
3701 msgstr "Total de conexiones"
3705 msgstr "Correos Totales"
3707 #: ../userlist.c:122
3708 msgid "User profile"
3709 msgstr "Profile de usuario"
3711 #: ../userlist.c:160
3713 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3714 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
3716 #: ../vcard_edit.c:164
3718 msgstr "(sin nombre)"
3720 #: ../vcard_edit.c:390
3724 #: ../vcard_edit.c:392
3728 #: ../vcard_edit.c:394
3732 #: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
3736 #: ../vcard_edit.c:473
3740 #: ../vcard_edit.c:478
3744 #: ../vcard_edit.c:560
3745 msgid "This address book is empty."
3746 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
3748 #: ../vcard_edit.c:574
3750 msgid "An internal error has occurred."
3751 msgstr "Se produjo un error"
3753 #: ../vcard_edit.c:826
3754 msgid "Edit contact information"
3755 msgstr "Editar información de contacto"
3757 #: ../vcard_edit.c:847
3761 #: ../vcard_edit.c:847
3765 #: ../vcard_edit.c:847
3769 #: ../vcard_edit.c:847
3773 #: ../vcard_edit.c:847
3777 #: ../vcard_edit.c:868
3778 msgid "Display name:"
3779 msgstr "Mostrar nombre:"
3781 #: ../vcard_edit.c:875
3785 #: ../vcard_edit.c:882
3786 msgid "Organization:"
3787 msgstr "Organización:"
3789 #: ../vcard_edit.c:893
3791 msgstr "Aptdo. Correos"
3793 #: ../vcard_edit.c:909
3797 #: ../vcard_edit.c:915
3801 #: ../vcard_edit.c:921
3803 msgstr "Código postal"
3805 #: ../vcard_edit.c:927
3809 #: ../vcard_edit.c:937
3810 msgid "Home telephone:"
3811 msgstr "Teléfono de casa"
3813 #: ../vcard_edit.c:943
3814 msgid "Work telephone:"
3815 msgstr "Teléfono del trabajo"
3817 #: ../vcard_edit.c:949
3819 msgid "Mobile telephone:"
3820 msgstr "Teléfono de casa"
3822 #: ../vcard_edit.c:955
3825 msgstr "Número de nivel"
3827 #: ../vcard_edit.c:966
3828 msgid "Primary Internet e-mail address"
3829 msgstr "Dirección de email primaria"
3831 #: ../vcard_edit.c:973
3832 msgid "Internet e-mail aliases"
3833 msgstr "Alias de email"
3835 #: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
3836 msgid "An error has occurred."
3837 msgstr "Se produjo un error"
3839 #: ../vcard_edit.c:1150
3840 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3844 msgid "Authorization Required"
3845 msgstr "Autorización requerida"
3850 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3851 "not be logged in: %s\n"
3853 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
3854 "podrás conectarte a: %s\n"
3858 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3859 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3860 "system administrator."
3866 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3867 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3872 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
3873 "Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
3879 msgid "Edit your session display"
3880 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
3884 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3885 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3886 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3887 "corresponding box. "
3889 "Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
3890 "está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
3891 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
3892 "nada en la caja correspondiente. "
3896 msgstr "Nombre de sala"
3899 msgid "Change room name"
3900 msgstr "Cambiar nombre de sala"
3904 msgstr "Nombre de Host"
3907 msgid "Change host name"
3908 msgstr "Cambiar nombre de host"
3911 msgid "Change user name"
3912 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
3916 msgid "There is no room called '%s'."
3917 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
3921 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3922 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
3926 msgid "There is no page called '%s' here."
3927 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
3931 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3934 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
3935 "deseacrear esta página."
3937 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3939 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3940 "you begin on when you log on to"
3943 #: ../static/t/pushemail.html:31
3944 msgid "Don't send any notifications"
3949 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
3950 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
3951 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
3952 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
3953 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
3954 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
3955 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
3957 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3958 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
3959 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3960 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
3961 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3962 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3963 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3964 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3968 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
3969 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
3970 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
3971 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
3972 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
3973 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
3975 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
3976 #~ "usuario y contraseña y seleccione "Login." <li><b>Si es un "
3977 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
3978 #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario." <li>Por favor, cierre su "
3979 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
3980 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
3981 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
3982 #~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
3984 #~ msgid "Find out more about Citadel"
3985 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
3990 #~ msgid "Customize this menu"
3991 #~ msgstr "Personalizar este menú"
3994 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3997 #~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
3998 #~ "sus opciones para continuar."
4000 #~ msgid "Internet configuration"
4001 #~ msgstr "Configuración de internet"
4004 #~ msgstr "Responder Todos"
4006 #~ msgid "of %d messages."
4007 #~ msgstr "de %d mensajes."
4009 #~ msgid " <I>from</I> "
4010 #~ msgstr " <I>de</I> "
4012 #~ msgid " <I>in</I> "
4013 #~ msgstr " <I>en</I> "
4015 #~ msgid "Edit node configuration for "
4016 #~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
4018 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4019 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
4022 #~ msgstr "(editar)"
4025 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4026 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4027 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4028 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4030 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
4031 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
4032 #~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
4033 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
4034 #~ "calendarios.</I><br />\n"
4037 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4038 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4039 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4041 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que "
4042 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su "
4043 #~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
4046 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4047 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4048 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4050 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
4051 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por "
4052 #~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
4060 #~ msgid "The calendar view is not available."
4061 #~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
4063 #~ msgid "The tasks view is not available."
4064 #~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
4066 #~ msgid "Gateway domains"
4067 #~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
4069 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4071 #~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
4073 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4074 #~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
4076 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4077 #~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
4080 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4081 #~ "unsubscribe requests."
4083 #~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
4084 #~ "peticiones desuscripción/cancelación."
4086 #~ msgid "Click to enable."
4087 #~ msgstr "Pulse para activar."
4089 #~ msgid "Back to menu"
4090 #~ msgstr "Volver al menú"
4092 #~ msgid "Respond to meeting request"
4093 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
4095 #~ msgid "Return to messages"
4096 #~ msgstr "Volver a mensajes"
4098 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4099 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
4101 #~ msgid "Public room"
4102 #~ msgstr "Sala pública"
4104 #~ msgid "Private - guess name"
4105 #~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
4107 #~ msgid "Private - require password:"
4108 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
4110 #~ msgid "localhost"
4111 #~ msgstr "localhost"
4113 #~ msgid "directory"
4114 #~ msgstr "directorio"
4116 #~ msgid "gatewaydomain"
4117 #~ msgstr "gatewaydomain"
4122 #~ msgid "spamassassin"
4123 #~ msgstr "spamassassin"
4125 #~ msgid "[ close window ]"
4126 #~ msgstr "[ cerrar ventana ]"