1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 22:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
23 #: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
27 #: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
28 #: ../i18n_templatelist.c:409
32 #: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
33 #: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
34 #: ../i18n_templatelist.c:447
36 msgstr "Nieuwe gebruiker"
38 #: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
39 #: ../i18n_templatelist.c:411
41 msgstr "Probleemgebruiker"
43 #: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
44 #: ../i18n_templatelist.c:412
46 msgstr "Lokale gebruiker"
48 #: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
49 #: ../i18n_templatelist.c:413
51 msgstr "Netwerkgebruiker"
53 #: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
54 #: ../i18n_templatelist.c:414
55 msgid "Preferred User"
56 msgstr "Voorkeursgebruiker"
58 #: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
59 #: ../i18n_templatelist.c:415
65 msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
66 msgstr "Uw OpenID <tt>%s</tt> is geverifieerd."
70 msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
71 msgstr "Maar, de gebruikersnaam '%s' botst met een bestaande gebruiker."
74 msgid "Please specify the user name you would like to use."
75 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
77 #: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
78 #: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
80 msgstr "Gebruikersnaam: "
82 #: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
88 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
89 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
91 #: ../auth.c:234 ../auth.c:895
92 msgid "Blank passwords are not allowed."
93 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
95 #: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
96 msgid "Your password was not accepted."
97 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
99 #: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
100 #: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
106 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
107 "Please report this problem to your system administrator."
109 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
110 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
114 msgstr "Lees verder..."
118 msgstr "Opnieuw inloggen"
120 #: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
121 msgid "Validate new users"
122 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
125 msgid "No users require validation at this time."
126 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
146 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
147 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
150 msgid "Select access level for this user:"
151 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
153 #: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
154 msgid "Change your password"
155 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
158 msgid "Enter new password:"
159 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
162 msgid "Enter it again to confirm:"
163 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
166 msgid "Change password"
167 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
169 #: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
170 #: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
171 #: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
172 #: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
173 #: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
174 #: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
175 #: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
176 #: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
181 msgid "Cancelled. Password was not changed."
182 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
185 msgid "They don't match. Password was not changed."
186 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
188 #: ../availability.c:156
189 msgid "availability unknown"
190 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
192 #: ../availability.c:177
196 #: ../availability.c:187
200 #: ../bbsview_renderer.c:257
205 #: ../bbsview_renderer.c:291
210 #: ../bbsview_renderer.c:297
216 msgid "Meeting invitation"
217 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
220 msgid "Attendee's reply to your invitation"
221 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
224 msgid "Published event"
225 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
228 msgid "This is an unknown type of calendar item."
229 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
231 #: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
232 #: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
234 msgstr "Omschrijving: "
236 #: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
237 #: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
241 #: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
245 #: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
246 #: ../calendar_view.c:1104
247 msgid "Starting date/time:"
248 msgstr "Startdatum/-tijd: "
250 #: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
251 #: ../calendar_view.c:1106
252 msgid "Ending date/time:"
253 msgstr "Einddatum/-tijd: "
255 #: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
256 #: ../static/t/files.html:38
258 msgstr "Beschrijving: "
260 #: ../calendar.c:175 ../event.c:95
264 #: ../calendar.c:176 ../event.c:510
265 msgid "This is a recurring event"
266 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
274 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
275 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
279 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
280 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
291 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
292 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
300 msgstr "Voorwaardelijk"
307 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
309 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
321 msgid "There was an error parsing this calendar item."
322 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
326 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
329 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
334 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
335 "'pencilled in' to your calendar."
337 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
338 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
342 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
343 "into your calendar."
345 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
349 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
350 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
353 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
354 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
358 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
361 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
365 msgid "Calendar day view begins at:"
366 msgstr "Dag in agenda begint om: "
369 msgid "Calendar day view ends at:"
370 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
373 msgid "Week starts on:"
374 msgstr "Week begint op:"
376 #: ../calendar_tools.c:103
380 #: ../calendar_tools.c:123
384 #: ../calendar_tools.c:194
385 msgid "(status unknown)"
386 msgstr "(status onbekend)"
388 #: ../calendar_tools.c:210
389 msgid "(needs action)"
390 msgstr "(actie gevraagd)"
392 #: ../calendar_tools.c:213
394 msgstr "(geaccepteerd)"
396 #: ../calendar_tools.c:216
400 #: ../calendar_tools.c:219
402 msgstr "(voorwaardelijk)"
404 #: ../calendar_tools.c:222
406 msgstr "(gedelegeerd)"
408 #: ../calendar_tools.c:225
410 msgstr "(afgehandeld)"
412 #: ../calendar_tools.c:228
414 msgstr "(in bewerking)"
416 #: ../calendar_tools.c:231
420 #: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
422 msgid "Untitled Event"
425 #: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
426 #: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
430 #: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
432 msgid "Starting date:"
435 #: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
438 msgstr "Einddatum/-tijd: "
440 #: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
445 #: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
446 #: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
450 #: ../calendar_view.c:768
454 #: ../calendar_view.c:770
458 #: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
459 #: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
460 #: ../static/t/summary_header.html:9
464 #: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
468 #: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
472 #: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
473 msgid "All day event"
474 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
476 #: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
477 msgid "Ongoing event"
478 msgstr "Doorlopende afspraak"
480 #: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
481 msgid "Untitled Task"
484 #: ../downloads.c:287
486 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
487 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
545 #: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
550 msgid "Add or edit an event"
551 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
553 #: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
554 #: ../static/t/iconbar.html:12
556 msgstr "Samenvatting"
562 #: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
563 #: ../static/t/iconbar.html:32
572 msgid "(you are the organizer)"
573 msgstr "(u bent de organisator)"
576 msgid "Show time as:"
577 msgstr "Toon tijd als:"
588 msgid "(One per line)"
589 msgstr "(Een per regel)"
591 #: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
592 #: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
593 #: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
598 msgid "Recurrence rule"
599 msgstr "Zich herhalende regel"
602 msgid "Repeats every"
603 msgstr "Herhaalt zich elke"
606 msgid "on these weekdays:"
607 msgstr "op deze weekdagen:"
611 msgid "on day %s%d%s of the month"
612 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
614 #: ../event.c:607 ../event.c:669
620 msgstr "van de maand"
627 msgid "year on this date"
628 msgstr "jaar op deze datum"
630 #: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
631 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
632 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
637 msgid "Recurrence range"
638 msgstr "Zich herhalende periode"
641 msgid "No ending date"
642 msgstr "Geen einddatum"
645 msgid "Repeat this event"
646 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
653 msgid "Repeat this event until "
654 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot"
656 #: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
660 #: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
661 #: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
662 #: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
663 #: ../static/t/view_message.html:40
668 msgid "Check attendee availability"
669 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
672 msgid "Add/change/delete floors"
673 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
675 #: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
681 msgstr "Nummer verdieping"
685 msgstr "Naam verdieping"
688 msgid "Number of rooms"
689 msgstr "Aantal ruimtes"
696 msgid "(delete floor)"
697 msgstr "(verwijder verdieping)"
700 msgid "(edit graphic)"
701 msgstr "(bewerk afbeelding)"
705 msgstr "Naam wijzigen"
709 msgstr "CSS wijzigen"
712 msgid "Create new floor"
713 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
716 msgid "Floor has been deleted."
717 msgstr "Verdieping is verwijderd"
720 msgid "New floor has been created."
721 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
729 msgstr "Afbeelding uploaden"
732 msgid "You can upload an image directly from your computer"
733 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
736 msgid "Please select a file to upload:"
737 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
739 #: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
745 msgstr "Formulier wissen"
748 msgid "Graphics upload has been cancelled."
749 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
752 msgid "You didn't upload a file."
753 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
760 msgid "the icon for this room"
761 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
764 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
765 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
768 msgid "the Logoff banner picture"
769 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
772 msgid "the icon for this floor"
773 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
775 #: ../html2html.c:138
777 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
778 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
780 #: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
781 msgid "Customize the icon bar"
782 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
784 #: ../i18n_templatelist.c:4
785 msgid "Display icons as:"
786 msgstr "Laat menuitems zien als: "
788 #: ../i18n_templatelist.c:5
789 msgid "pictures and text"
790 msgstr "plaatjes en tekst"
792 #: ../i18n_templatelist.c:6
793 msgid "pictures only"
794 msgstr "alleen plaatjes"
796 #: ../i18n_templatelist.c:7
798 msgstr "alleen tekst"
800 #: ../i18n_templatelist.c:8
802 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
803 "the left side of the screen."
805 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
806 "linkerzijde van het scherm"
808 #: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
809 #: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
810 #: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
811 #: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
812 #: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
813 #: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
814 #: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
818 #: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
819 #: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
820 #: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
821 #: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
822 #: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
823 #: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
824 #: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
828 #: ../i18n_templatelist.c:11
830 msgstr "Logo van de site"
832 #: ../i18n_templatelist.c:12
833 msgid "An icon describing this site"
834 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
836 #: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
837 msgid "Your summary page"
838 msgstr "Uw samenvattingspagina"
840 #: ../i18n_templatelist.c:19
842 msgstr "Mail (inbox)"
844 #: ../i18n_templatelist.c:20
845 msgid "A shortcut to your email Inbox"
846 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
848 #: ../i18n_templatelist.c:24
849 msgid "Your personal address book"
850 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
852 #: ../i18n_templatelist.c:28
853 msgid "Your personal notes"
854 msgstr "Uw persoonlijke notities"
856 #: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
857 #: ../static/t/iconbar.html:22
861 #: ../i18n_templatelist.c:32
862 msgid "A shortcut to your personal calendar"
863 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
865 #: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
866 #: ../static/t/iconbar.html:37
870 #: ../i18n_templatelist.c:36
871 msgid "A shortcut to your personal task list"
872 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
874 #: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
875 #: ../static/t/iconbar.html:42
879 #: ../i18n_templatelist.c:40
881 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
884 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
886 #: ../i18n_templatelist.c:43
887 msgid "Yes with users list"
888 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
890 #: ../i18n_templatelist.c:44
891 msgid "Who is online?"
892 msgstr "Wie is online?"
894 #: ../i18n_templatelist.c:45
895 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
897 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
900 #: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
901 #: ../static/t/iconbar.html:56
905 #: ../i18n_templatelist.c:49
907 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
910 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
913 #: ../i18n_templatelist.c:52
914 msgid "Advanced options"
915 msgstr "Uitgebreide opties"
917 #: ../i18n_templatelist.c:53
918 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
919 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
921 #: ../i18n_templatelist.c:56
923 msgstr "Citadel logo"
925 #: ../i18n_templatelist.c:57
926 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
927 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
929 #: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
930 #: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
931 #: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
933 msgstr "Wijzigingen bewaren"
935 #: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
936 msgid "System Administration Menu"
937 msgstr "Menu Systeembeheer"
939 #: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
940 msgid "Room Aide Menu"
941 msgstr "Menu ruimte beheerder"
943 #: ../i18n_templatelist.c:62
944 msgid "Local host aliases"
945 msgstr "Local host aliases"
947 #: ../i18n_templatelist.c:63
948 msgid "Directory domains"
949 msgstr "Directory domeinen"
951 #: ../i18n_templatelist.c:64
955 #: ../i18n_templatelist.c:65
957 msgid "Fallback smart hosts"
960 #: ../i18n_templatelist.c:66
961 msgid "Notification hosts"
964 #: ../i18n_templatelist.c:67
968 #: ../i18n_templatelist.c:68
969 msgid "SpamAssassin hosts"
970 msgstr "SpamAssasin hosts"
972 #: ../i18n_templatelist.c:69
973 msgid "ClamAV clamd hosts"
974 msgstr "ClamAV clamd hosts"
976 #: ../i18n_templatelist.c:70
977 msgid "Masqueradable domains"
978 msgstr "Masqueradable domeinen"
980 #: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
982 msgstr "Gebruikersnaam"
984 #: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
988 #: ../i18n_templatelist.c:73
992 #: ../i18n_templatelist.c:74
993 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
994 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
996 #: ../i18n_templatelist.c:75
997 msgid "to send an instant message to that user."
998 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1000 #: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
1001 #: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
1002 #: ../static/t/summary_header.html:10
1006 #: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
1007 #: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
1011 #: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
1012 msgid "Loading messages from server, please wait"
1013 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik "
1015 #: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
1016 msgid "Open in new window"
1017 msgstr "Open in nieuw venster"
1019 #: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
1020 #: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
1022 msgstr "Verplaatsen"
1024 #: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
1028 #: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
1029 #: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
1033 #: ../i18n_templatelist.c:85
1034 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1037 #: ../i18n_templatelist.c:86
1039 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1040 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1041 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1042 "this site if you wish to receive instant messages."
1044 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1045 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1046 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1047 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1049 #: ../i18n_templatelist.c:87
1050 msgid "Change your preferences and settings"
1051 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1053 #: ../i18n_templatelist.c:88
1054 msgid "Update your contact information"
1055 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1057 #: ../i18n_templatelist.c:90
1058 msgid "Enter your 'bio'"
1059 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1061 #: ../i18n_templatelist.c:91
1062 msgid "Edit your online photo"
1063 msgstr "Uw online foto bewerken"
1065 #: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1066 msgid "View/edit server-side mail filters"
1067 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1069 #: ../i18n_templatelist.c:93
1070 msgid "Edit your push email settings"
1071 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
1073 #: ../i18n_templatelist.c:94
1074 msgid "Manage your OpenIDs"
1075 msgstr "Beheer uw OpenIDs"
1077 #: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
1078 #: ../static/t/knrooms.html:5
1080 msgstr "Lijst van ruimtes"
1082 #: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
1084 msgstr "Lijst van mappen"
1086 #: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
1088 msgid "View as room list"
1089 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1091 #: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
1093 msgid "View as folder list"
1094 msgstr "Lijst van mappen"
1096 #: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
1098 msgid "Room Listing"
1099 msgstr "Lijst van ruimtes"
1101 #: ../i18n_templatelist.c:101
1103 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1104 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1106 #: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
1110 #: ../i18n_templatelist.c:105
1111 msgid "Global Configuration"
1112 msgstr "Instellingen Totaal"
1114 #: ../i18n_templatelist.c:106
1115 msgid "User account management"
1116 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1118 #: ../i18n_templatelist.c:107
1119 msgid "Shutdown Citadel"
1120 msgstr "Citadel afsluiten"
1122 #: ../i18n_templatelist.c:108
1123 msgid "Rooms and Floors"
1124 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1126 #: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
1127 #: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
1128 #: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
1129 #: ../static/t/view_submessage.html:4
1133 #: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
1134 #: ../static/t/view_message.html:15
1138 #: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
1139 #: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
1140 #: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
1144 #: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
1145 #: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
1146 #: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
1148 msgstr "Onderwerp: "
1150 #: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
1154 #: ../i18n_templatelist.c:114
1155 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1156 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
1158 #: ../i18n_templatelist.c:115
1159 msgid "Funambol server port "
1160 msgstr "Funambol serverpoort "
1162 #: ../i18n_templatelist.c:116
1163 msgid "Funambol sync source"
1164 msgstr "Funambol sync bron"
1166 #: ../i18n_templatelist.c:117
1167 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1168 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
1170 #: ../i18n_templatelist.c:118
1171 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1172 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
1174 #: ../i18n_templatelist.c:119
1175 msgid "Tree (folders) view"
1176 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1178 #: ../i18n_templatelist.c:120
1179 msgid "Table (rooms) view"
1180 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1182 #: ../i18n_templatelist.c:121
1183 msgid "12 hour (am/pm)"
1184 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1186 #: ../i18n_templatelist.c:122
1190 #: ../i18n_templatelist.c:123
1194 #: ../i18n_templatelist.c:124
1198 #: ../i18n_templatelist.c:125
1199 msgid "No signature"
1200 msgstr "Geen ondertekening"
1202 #: ../i18n_templatelist.c:128
1203 msgid "Full-functionality"
1204 msgstr "Volledig functioneel"
1206 #: ../i18n_templatelist.c:129
1208 msgstr "Veilige modus"
1210 #: ../i18n_templatelist.c:130
1212 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
1215 #: ../i18n_templatelist.c:131
1219 #: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
1220 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
1221 msgid "Preferences and settings"
1222 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1224 #: ../i18n_templatelist.c:135
1225 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1228 #: ../i18n_templatelist.c:136
1229 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1232 #: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
1233 msgid "Basic commands"
1234 msgstr "Basiscommando's"
1236 #: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
1238 msgstr "Uw informatie"
1240 #: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
1241 msgid "Advanced room commands"
1242 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1244 #: ../i18n_templatelist.c:140
1245 msgid "Edit user account: "
1246 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
1248 #: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
1252 #: ../i18n_templatelist.c:143
1253 msgid "Permission to send Internet mail"
1254 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
1256 #: ../i18n_templatelist.c:144
1257 msgid "Number of logins"
1258 msgstr "Aantal logins"
1260 #: ../i18n_templatelist.c:145
1261 msgid "Messages submitted"
1262 msgstr "Bericht geplaatst"
1264 #: ../i18n_templatelist.c:146
1265 msgid "Access level"
1266 msgstr "Toegangsniveau"
1268 #: ../i18n_templatelist.c:154
1269 msgid "User ID number"
1270 msgstr "Gebruiker ID nummer"
1272 #: ../i18n_templatelist.c:155
1273 msgid "Date and time of last login"
1274 msgstr "Datum en tijd laatste login"
1276 #: ../i18n_templatelist.c:156
1277 msgid "Auto-purge after this many days"
1278 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
1280 #: ../i18n_templatelist.c:159
1284 #: ../i18n_templatelist.c:160
1285 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1286 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
1288 #: ../i18n_templatelist.c:161
1289 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1290 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1292 #: ../i18n_templatelist.c:162
1293 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1294 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
1296 #: ../i18n_templatelist.c:163
1297 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1298 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
1300 #: ../i18n_templatelist.c:164
1301 msgid "Message to your Users:"
1302 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1304 #: ../i18n_templatelist.c:166
1307 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
1309 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
1311 #: ../i18n_templatelist.c:167
1313 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
1316 #: ../i18n_templatelist.c:168
1317 msgid "General site configuration items"
1318 msgstr "Algemene items site instellingen"
1320 #: ../i18n_templatelist.c:169
1321 msgid "Change Login Logo"
1322 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
1324 #: ../i18n_templatelist.c:170
1325 msgid "Change Logout Logo"
1326 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
1328 #: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
1329 #: ../i18n_templatelist.c:530
1331 msgstr "Naam knooppunt"
1333 #: ../i18n_templatelist.c:172
1334 msgid "Fully qualified domain name"
1335 msgstr "Fully qualified domain name"
1337 #: ../i18n_templatelist.c:173
1338 msgid "Human-readable node name"
1339 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
1341 #: ../i18n_templatelist.c:174
1342 msgid "Telephone number"
1343 msgstr "Telefoonnummer"
1345 #: ../i18n_templatelist.c:175
1346 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1347 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
1349 #: ../i18n_templatelist.c:176
1350 msgid "Geographic location of this system"
1351 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
1353 #: ../i18n_templatelist.c:177
1354 msgid "Name of system administrator"
1355 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
1357 #: ../i18n_templatelist.c:178
1358 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1359 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
1361 #: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
1362 #: ../i18n_templatelist.c:529
1363 msgid "Add a new node"
1364 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1366 #: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
1367 msgid "Shared secret"
1368 msgstr "Gedeeld geheim"
1370 #: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
1371 msgid "Host or IP address"
1372 msgstr "Host of IP adres"
1374 #: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
1376 msgstr "Poortnummer"
1378 #: ../i18n_templatelist.c:184
1381 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1383 #: ../i18n_templatelist.c:186
1387 #: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
1391 #: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
1395 #: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
1400 #: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
1403 msgstr "Voorwaardelijk"
1405 #: ../i18n_templatelist.c:191
1410 #: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
1412 msgstr "(Verwijderen)"
1414 #: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
1416 msgid "No new messages."
1417 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1419 #: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
1421 msgid "New start page"
1422 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1424 #: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
1426 msgid "Your start page has been changed."
1427 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
1429 #: ../i18n_templatelist.c:200
1430 msgid "Confirm delete"
1431 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1433 #: ../i18n_templatelist.c:201
1434 msgid "Are you sure you want to delete "
1435 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1437 #: ../i18n_templatelist.c:204
1438 msgid "Add, change, delete user accounts"
1439 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1441 #: ../i18n_templatelist.c:206
1442 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1443 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
1445 #: ../i18n_templatelist.c:207
1449 #: ../i18n_templatelist.c:208
1451 msgid "Restart Citadel"
1452 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
1454 #: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
1455 msgid "Send message"
1456 msgstr "Bericht versturen"
1458 #: ../i18n_templatelist.c:210
1459 msgid "Post message"
1460 msgstr "Bericht plaatsen"
1462 #: ../i18n_templatelist.c:211
1463 msgid "Save to Drafts"
1466 #: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
1470 #: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
1471 #: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
1475 #: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
1479 #: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
1480 #: ../static/t/edit_message.html:53
1484 #: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
1485 #: ../static/t/edit_message.html:70
1489 #: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
1490 msgid "Subject (optional):"
1491 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1493 #: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
1494 msgid "--- forwarded message ---"
1495 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1497 #: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
1498 msgid "Attachments:"
1501 #: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
1502 msgid "Attach file:"
1503 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1505 #: ../i18n_templatelist.c:231
1508 msgstr "(verwijderen)"
1510 #: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
1511 #: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
1513 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1514 "of this system will not work properly."
1517 #: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
1518 #: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
1520 msgstr "op basis van "
1522 #: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
1524 msgstr "OpenID URL:"
1526 #: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
1527 #: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
1531 #: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
1534 msgstr "Laatste login"
1536 #: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
1537 msgid "Log in using a user name and password"
1538 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
1540 #: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
1541 msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
1542 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
1544 #: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
1545 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
1546 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
1548 #: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
1549 #: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
1550 msgid "Please log off properly when finished. "
1551 msgstr "Log correct uit als u klaar bent."
1553 #: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
1554 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1558 #: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
1559 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1560 msgid "recommended browser list"
1561 msgstr "aanbevolen browser lijst"
1563 #: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
1564 #: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
1566 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
1569 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
1572 #: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
1573 #: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
1575 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
1576 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
1578 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
1581 #: ../i18n_templatelist.c:246
1582 msgid "Users currently on"
1583 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1585 #: ../i18n_templatelist.c:247
1587 msgstr "Plaatjes in "
1589 #: ../i18n_templatelist.c:248
1590 msgid "Edit or delete users"
1591 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1593 #: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
1594 msgid "You need to be aide to view this."
1595 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
1597 #: ../i18n_templatelist.c:250
1599 msgstr "Gebruikers toevoegen"
1601 #: ../i18n_templatelist.c:251
1602 msgid "Edit or Delete users"
1603 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
1605 #: ../i18n_templatelist.c:255
1606 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1607 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1609 #: ../i18n_templatelist.c:256
1610 msgid "Indexing and Journaling"
1611 msgstr "Indexering en Journaling"
1613 #: ../i18n_templatelist.c:257
1614 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1615 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
1617 #: ../i18n_templatelist.c:258
1618 msgid "Enable full text index"
1619 msgstr "Geef full-text index vrij"
1621 #: ../i18n_templatelist.c:259
1622 msgid "Perform journaling of email messages"
1623 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
1625 #: ../i18n_templatelist.c:260
1626 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1627 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
1629 #: ../i18n_templatelist.c:261
1630 msgid "Email destination of journalized messages"
1631 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
1633 #: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
1634 msgid "Files available for download in"
1635 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in "
1637 #: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
1639 msgstr "Bestandsnaam"
1641 #: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
1645 #: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
1649 #: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
1651 msgstr "Beschrijving"
1653 #: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
1654 msgid "Upload a file:"
1655 msgstr "Upload een bestand:"
1657 #: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
1659 msgid "Select page: "
1662 #: ../i18n_templatelist.c:272
1664 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1665 "and click 'Create'."
1667 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
1668 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
1670 #: ../i18n_templatelist.c:273
1672 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
1674 #: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
1678 #: ../i18n_templatelist.c:275
1679 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1680 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
1682 #: ../i18n_templatelist.c:276
1683 msgid "List of Wiki pages"
1686 #: ../i18n_templatelist.c:277
1687 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1688 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
1690 #: ../i18n_templatelist.c:278
1691 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1692 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
1694 #: ../i18n_templatelist.c:279
1695 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1696 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
1698 #: ../i18n_templatelist.c:280
1699 msgid "Default user purge time (days)"
1700 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
1702 #: ../i18n_templatelist.c:281
1703 msgid "Default room purge time (days)"
1704 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
1706 #: ../i18n_templatelist.c:282
1707 msgid "Maximum message length"
1708 msgstr "Maximale lengte bericht"
1710 #: ../i18n_templatelist.c:283
1711 msgid "Minimum number of worker threads"
1712 msgstr "Minimum aantal worker threads"
1714 #: ../i18n_templatelist.c:284
1715 msgid "Maximum number of worker threads"
1716 msgstr "Maximum aantal worker threads"
1718 #: ../i18n_templatelist.c:285
1719 msgid "Automatically delete committed database logs"
1720 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
1722 #: ../i18n_templatelist.c:286
1724 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1727 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
1730 #: ../i18n_templatelist.c:287
1731 msgid "Edit configuration"
1732 msgstr "Instellingen bewerken"
1734 #: ../i18n_templatelist.c:288
1735 msgid "Edit address book entry"
1736 msgstr "Item adresboek bewerken"
1738 #: ../i18n_templatelist.c:289
1740 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1742 #: ../i18n_templatelist.c:290
1743 msgid "Delete this user?"
1744 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
1746 #: ../i18n_templatelist.c:291
1749 msgstr "Verwijder regel"
1751 #: ../i18n_templatelist.c:292
1755 #: ../i18n_templatelist.c:293
1756 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1757 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
1759 #: ../i18n_templatelist.c:294
1760 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1761 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
1763 #: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
1765 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1768 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
1769 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
1771 #: ../i18n_templatelist.c:296
1773 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1774 "options will have no effect."
1776 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
1777 "opties zullen geen effect hebben."
1779 #: ../i18n_templatelist.c:297
1780 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1781 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
1783 #: ../i18n_templatelist.c:298
1784 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1785 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
1787 #: ../i18n_templatelist.c:299
1791 #: ../i18n_templatelist.c:300
1795 #: ../i18n_templatelist.c:301
1796 msgid "Password for bind DN"
1797 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
1799 #: ../i18n_templatelist.c:302
1800 msgid "Edit or delete this room"
1801 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1803 #: ../i18n_templatelist.c:303
1804 msgid "Go to a 'hidden' room"
1805 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1807 #: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
1808 msgid "Create a new room"
1809 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1811 #: ../i18n_templatelist.c:305
1812 msgid "Zap (forget) this room"
1813 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
1815 #: ../i18n_templatelist.c:306
1816 msgid "List all forgotten rooms"
1817 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1819 #: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
1820 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1821 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
1825 #: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
1826 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1827 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
1832 #: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
1833 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1834 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
1835 msgid "oldest to newest"
1836 msgstr "oudste naar nieuwste"
1838 #: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
1839 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1840 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
1841 msgid "newest to oldest"
1842 msgstr "nieuwste naar oudste"
1844 #: ../i18n_templatelist.c:312
1846 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1847 "restarted after that... "
1849 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1850 "daarna opstarten..."
1852 #: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
1857 #: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
1858 #: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
1859 #: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
1863 #: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
1865 msgstr "AntwoordQuoted"
1867 #: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
1868 #: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
1870 msgstr "AntwoordAllen"
1872 #: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
1873 #: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
1877 #: ../i18n_templatelist.c:327
1878 msgid "Delete this message?"
1879 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1881 #: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
1885 #: ../i18n_templatelist.c:331
1886 msgid "Edit site-wide configuration"
1887 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1889 #: ../i18n_templatelist.c:332
1890 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1891 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1893 #: ../i18n_templatelist.c:333
1894 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1895 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1897 #: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
1898 msgid "View the outbound SMTP queue"
1899 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1901 #: ../i18n_templatelist.c:335
1903 msgid "Powered by Citadel"
1904 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
1906 #: ../i18n_templatelist.c:338
1907 msgid "Go to your email inbox"
1908 msgstr "Ga naar uw email inbox"
1910 #: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
1914 #: ../i18n_templatelist.c:340
1915 msgid "Go to your personal calendar"
1916 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
1918 #: ../i18n_templatelist.c:342
1919 msgid "Go to your personal address book"
1920 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
1922 #: ../i18n_templatelist.c:344
1923 msgid "Go to your personal notes"
1924 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
1926 #: ../i18n_templatelist.c:346
1927 msgid "Go to your personal task list"
1928 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
1930 #: ../i18n_templatelist.c:348
1932 msgid "List all your accessible rooms"
1933 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
1935 #: ../i18n_templatelist.c:350
1936 msgid "See who is online right now"
1937 msgstr "Bekijk wie nu online is"
1939 #: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
1940 msgid "Online users"
1941 msgstr "Online gebruikers "
1943 #: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
1947 #: ../i18n_templatelist.c:354
1948 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
1950 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
1952 #: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
1956 #: ../i18n_templatelist.c:356
1957 msgid "Room and system administration functions"
1958 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
1960 #: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
1961 #: ../static/t/iconbar.html:68
1962 msgid "Administration"
1965 #: ../i18n_templatelist.c:358
1966 msgid "Log off now?"
1967 msgstr "Nu uitloggen?"
1969 #: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
1970 msgid "customize this menu"
1971 msgstr "Dit menu aanpassen"
1973 #: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
1974 msgid "switch to room list"
1975 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
1977 #: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
1978 msgid "switch to menu"
1979 msgstr "Switch naar menu"
1981 #: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
1983 msgstr "Mijn mappen"
1985 #: ../i18n_templatelist.c:367
1987 msgid "Delete this entry?"
1988 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
1990 #: ../i18n_templatelist.c:369
1991 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1992 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
1994 #: ../i18n_templatelist.c:370
1995 msgid "Network configuration"
1996 msgstr "Netwerk instellingen"
1998 #: ../i18n_templatelist.c:372
1999 msgid "Currently configured nodes"
2000 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2002 #: ../i18n_templatelist.c:373
2003 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2004 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2006 #: ../i18n_templatelist.c:374
2007 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2009 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2011 #: ../i18n_templatelist.c:375
2012 msgid "Hour to run database auto-purge"
2013 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2015 #: ../i18n_templatelist.c:376
2016 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2017 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2019 #: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
2020 #: ../roomops.c:1812
2021 msgid "Never automatically expire messages"
2022 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2024 #: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
2025 #: ../roomops.c:1816
2026 msgid "Expire by message count"
2027 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2029 #: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
2030 #: ../roomops.c:1820
2031 msgid "Expire by message age"
2032 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2034 #: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
2035 #: ../roomops.c:1822
2036 msgid "Number of messages or days: "
2037 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2039 #: ../i18n_templatelist.c:381
2040 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2041 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2043 #: ../i18n_templatelist.c:382
2044 msgid "Same policy as public rooms"
2045 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2047 #: ../i18n_templatelist.c:387
2048 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2049 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
2051 #: ../i18n_templatelist.c:388
2052 msgid "Access controls and site policy settings"
2053 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2055 #: ../i18n_templatelist.c:389
2056 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2057 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2059 #: ../i18n_templatelist.c:390
2060 msgid "Quarantine messages from problem users"
2061 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2063 #: ../i18n_templatelist.c:391
2064 msgid "Name of quarantine room"
2065 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2067 #: ../i18n_templatelist.c:392
2068 msgid "Name of room to log pages"
2069 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2071 #: ../i18n_templatelist.c:393
2073 msgid "Authentication mode"
2074 msgstr "Authenticatie toe"
2076 #: ../i18n_templatelist.c:394
2078 msgid "Self contained"
2081 #: ../i18n_templatelist.c:395
2086 #: ../i18n_templatelist.c:396
2087 msgid "LDAP (RFC2307)"
2090 #: ../i18n_templatelist.c:397
2091 msgid "LDAP (Active Directory)"
2094 #: ../i18n_templatelist.c:398
2095 msgid "Master user name (blank to disable)"
2096 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2098 #: ../i18n_templatelist.c:399
2099 msgid "Master user password"
2100 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2102 #: ../i18n_templatelist.c:400
2103 msgid "Initial access level for new users"
2104 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2106 #: ../i18n_templatelist.c:408
2107 msgid "Access level required to create rooms"
2108 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2110 #: ../i18n_templatelist.c:416
2111 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2113 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2116 #: ../i18n_templatelist.c:417
2117 msgid "Restrict access to Internet mail"
2118 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2120 #: ../i18n_templatelist.c:418
2121 msgid "Disable self-service user account creation"
2122 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2124 #: ../i18n_templatelist.c:419
2125 msgid "Hint: do not select both!"
2128 #: ../i18n_templatelist.c:420
2129 msgid "Require registration for new users"
2130 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2132 #: ../i18n_templatelist.c:423
2133 msgid "Add, change, or delete floors"
2134 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
2136 #: ../i18n_templatelist.c:424
2137 msgid "Delete this note?"
2138 msgstr "Deze notitie verwijderen?"
2140 #: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
2141 msgid "Click on any note to edit it."
2142 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
2144 #: ../i18n_templatelist.c:428
2146 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
2148 #: ../i18n_templatelist.c:429
2149 msgid "Restart after paging users"
2150 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
2152 #: ../i18n_templatelist.c:430
2153 msgid "Restart when all users are idle"
2154 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
2156 #: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
2157 #: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
2161 #: ../i18n_templatelist.c:432
2163 msgid "Configure Push Email"
2166 #: ../i18n_templatelist.c:433
2167 msgid "Push email and SMS settings"
2168 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2170 #: ../i18n_templatelist.c:434
2172 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2173 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2174 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2177 #: ../i18n_templatelist.c:435
2179 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2180 "text message to you when new mail arrives."
2183 #: ../i18n_templatelist.c:436
2185 msgid "Notify Funambol server"
2186 msgstr "Funambol serverpoort "
2188 #: ../i18n_templatelist.c:437
2190 msgid "Send a text message to..."
2191 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2193 #: ../i18n_templatelist.c:438
2195 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2199 #: ../i18n_templatelist.c:439
2200 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2203 #: ../i18n_templatelist.c:440
2204 msgid "Don‘t send any notifications"
2207 #: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
2209 msgstr "Wachtwoord: "
2211 #: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
2212 msgid "Log in using OpenID"
2213 msgstr "Login met OpenID"
2215 #: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
2216 msgid "If you already have an account on"
2217 msgstr "Als u al een account heeft op "
2219 #: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
2220 msgid "enter your user name and password and click "Login.""
2222 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Login.""
2224 #: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
2226 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
2227 "and click "New User." "
2229 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
2230 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
2232 #: ../i18n_templatelist.c:458
2233 msgid "Site configuration"
2234 msgstr "Site instellingen"
2236 #: ../i18n_templatelist.c:460
2240 #: ../i18n_templatelist.c:461
2244 #: ../i18n_templatelist.c:462
2248 #: ../i18n_templatelist.c:463
2252 #: ../i18n_templatelist.c:464
2255 msgstr "Naam van map: "
2257 #: ../i18n_templatelist.c:465
2259 msgstr "Auto-wisser"
2261 #: ../i18n_templatelist.c:466
2262 msgid "Indexing/Journaling"
2263 msgstr "Indexing/Journaling"
2265 #: ../i18n_templatelist.c:468
2269 #: ../i18n_templatelist.c:472
2271 msgid "Do you really want to kill this session?"
2272 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2274 #: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
2275 msgid "Users currently on "
2276 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2278 #: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2280 msgid "Old messages"
2281 msgstr "Geen oude berichten."
2283 #: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2285 msgid "New messages"
2286 msgstr "Geen nieuwe berichten."
2288 #: ../i18n_templatelist.c:476
2289 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2290 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
2292 #: ../i18n_templatelist.c:477
2296 #: ../i18n_templatelist.c:478
2297 msgid "History of edits for this page"
2300 #: ../i18n_templatelist.c:484
2301 msgid "List known rooms"
2302 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2304 #: ../i18n_templatelist.c:485
2305 msgid "Where can I go from here?"
2306 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2308 #: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
2309 msgid "Goto next room"
2310 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2312 #: ../i18n_templatelist.c:487
2313 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2314 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2316 #: ../i18n_templatelist.c:488
2317 msgid "Skip to next room"
2318 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2320 #: ../i18n_templatelist.c:489
2321 msgid "(come back here later)"
2322 msgstr "(kom hier later terug)"
2324 #: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
2326 msgstr "Ongedaan maken"
2328 #: ../i18n_templatelist.c:491
2329 msgid "oops! Back to "
2330 msgstr "oeps! Terug naar "
2332 #: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
2333 msgid "Read new messages"
2334 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2336 #: ../i18n_templatelist.c:493
2337 msgid "...in this room"
2338 msgstr "...in deze ruimte"
2340 #: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
2341 msgid "Read all messages"
2342 msgstr "Lees alle berichten"
2344 #: ../i18n_templatelist.c:495
2345 msgid "...old <em>and</em> new"
2346 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2348 #: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
2349 msgid "Enter a message"
2350 msgstr "Bericht opstellen"
2352 #: ../i18n_templatelist.c:497
2353 msgid "(post in this room)"
2354 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2356 #: ../i18n_templatelist.c:498
2357 msgid "File library"
2358 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2360 #: ../i18n_templatelist.c:499
2361 msgid "(List files available for download)"
2362 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2364 #: ../i18n_templatelist.c:500
2365 msgid "Summary page"
2366 msgstr "Samenvattingspagina"
2368 #: ../i18n_templatelist.c:501
2369 msgid "Summary of my account"
2370 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2372 #: ../i18n_templatelist.c:502
2374 msgstr "Gebruikerslijst"
2376 #: ../i18n_templatelist.c:503
2377 msgid "(all registered users)"
2378 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2380 #: ../i18n_templatelist.c:505
2384 #: ../i18n_templatelist.c:506
2385 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2386 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
2388 #: ../i18n_templatelist.c:507
2392 #: ../i18n_templatelist.c:509
2393 msgid "Network services"
2394 msgstr "Netwerk services"
2396 #: ../i18n_templatelist.c:511
2397 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2398 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2400 #: ../i18n_templatelist.c:512
2401 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2402 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2404 #: ../i18n_templatelist.c:513
2405 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2406 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
2408 #: ../i18n_templatelist.c:514
2409 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2410 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2412 #: ../i18n_templatelist.c:515
2413 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2414 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2416 #: ../i18n_templatelist.c:516
2417 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2418 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2420 #: ../i18n_templatelist.c:517
2421 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2422 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2424 #: ../i18n_templatelist.c:518
2425 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2426 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2428 #: ../i18n_templatelist.c:519
2429 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2430 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2432 #: ../i18n_templatelist.c:520
2433 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2434 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2436 #: ../i18n_templatelist.c:521
2437 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2439 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2441 #: ../i18n_templatelist.c:522
2442 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2443 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2445 #: ../i18n_templatelist.c:523
2446 msgid "-1 to disable"
2447 msgstr "-1 voor uitschakelen"
2449 #: ../i18n_templatelist.c:524
2450 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2451 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2453 #: ../i18n_templatelist.c:525
2454 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2455 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2457 #: ../i18n_templatelist.c:526
2458 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2459 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2461 #: ../i18n_templatelist.c:527
2462 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2463 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
2465 #: ../i18n_templatelist.c:528
2466 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2467 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2469 #: ../i18n_templatelist.c:534
2471 msgid "Save changes?"
2472 msgstr "Wijzigingen bewaren"
2475 msgid "Iconbar Setting"
2478 #: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
2479 #: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
2482 msgid "Invalid Parameter"
2483 msgstr "Ongeldige parameter"
2485 #: ../inetconf.c:129
2487 msgid "%s has been deleted."
2488 msgstr "%s is verwijderd."
2490 #: ../inetconf.c:147
2495 msgid "List subscription"
2496 msgstr "Abonneer op lijst"
2499 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2500 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
2503 msgid "Confirmation request sent"
2504 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
2509 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
2510 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
2511 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
2512 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
2513 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
2514 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
2516 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
2517 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
2518 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
2519 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
2520 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
2521 "bevestigen<br />\n"
2525 msgstr "Ga terug..."
2528 msgid "Enter a server command"
2529 msgstr "Voer een servercommando in"
2533 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2534 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2535 "will not be of much use to you."
2537 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2538 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2539 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2542 msgid "Enter command:"
2543 msgstr "Voer commando in: "
2546 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2547 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2551 msgid "Detected host header is %s://%s"
2552 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2555 msgid "Send command"
2556 msgstr "Verstuur commando"
2559 msgid "Server command results"
2560 msgstr "Resultaten servercommando"
2568 msgid "Empty message"
2569 msgstr "Bericht plaatsen"
2571 #: ../messages.c:1058
2573 msgid "Cancelled. Message was not posted."
2574 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
2576 #: ../messages.c:1064
2578 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
2579 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
2581 #: ../messages.c:1116
2582 msgid "Saved to Drafts failed: "
2585 #: ../messages.c:1182
2586 msgid "Refusing to post empty message.\n"
2589 #: ../messages.c:1208
2591 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
2592 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2594 #: ../messages.c:1217
2595 msgid "Message has been sent.\n"
2596 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
2598 #: ../messages.c:1220
2599 msgid "Message has been posted.\n"
2600 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
2602 #: ../messages.c:1439
2604 msgid "The message was not moved."
2605 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
2607 #: ../messages.c:1461
2608 msgid "Confirm move of message"
2609 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
2611 #: ../messages.c:1469
2612 msgid "Move this message to:"
2613 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
2615 #: ../messages.c:1532
2617 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
2618 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
2620 #: ../messages.c:1592
2622 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
2623 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
2625 #: ../messages.c:1754
2626 msgid "Attach signature to email messages?"
2627 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
2629 #: ../messages.c:1757
2630 msgid "Use this signature:"
2631 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
2633 #: ../messages.c:1759
2634 msgid "Default character set for email headers:"
2635 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
2637 #: ../messages.c:1762
2638 msgid "Preferred email address"
2639 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
2641 #: ../messages.c:1764
2642 msgid "Preferred display name for email messages"
2643 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
2645 #: ../messages.c:1768
2646 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
2647 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
2649 #: ../messages.c:1771
2650 msgid "Mailbox view mode"
2651 msgstr "Mailboxweergave"
2653 #: ../msg_renderers.c:1023
2654 msgid "I don't know how to display "
2655 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen"
2657 #: ../msg_renderers.c:1242
2658 msgid "(no subject)"
2659 msgstr "(geen onderwerp)"
2662 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
2663 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
2666 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
2667 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
2671 msgstr "(verwijderen)"
2674 msgid "Add an OpenID: "
2675 msgstr "Voeg een OpenID toe:"
2683 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
2684 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
2687 msgid "Send instant message"
2688 msgstr "Stuur direct bericht"
2691 msgid "Send an instant message to: "
2692 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2695 msgid "Enter message text:"
2696 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
2699 msgid "Message was not sent."
2700 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
2703 msgid "Message has been sent to "
2704 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
2706 #: ../preferences.c:776
2707 msgid "Cancelled. No settings were changed."
2708 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
2710 #: ../preferences.c:987
2711 msgid "Make this my start page"
2712 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2714 #: ../preferences.c:1026
2715 msgid "This isn't allowed to become the start page."
2718 #: ../preferences.c:1030
2719 msgid "You no longer have a start page selected."
2720 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
2722 #: ../preferences.c:1081
2724 msgid "Prefered startpage"
2725 msgstr "Voorkeursgebruiker"
2730 msgstr "Mijn mappen"
2732 #: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
2733 #: ../siteconfig.c:60
2734 msgid "Higher access is required to access this function."
2735 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
2738 msgid "Bulletin Board"
2739 msgstr "Bulletin Board"
2746 msgid "Address Book"
2755 msgstr "Lijst notities"
2762 msgid "Calendar List"
2763 msgstr "Agendalijst"
2770 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
2771 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
2774 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
2775 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
2778 msgid "Close window"
2779 msgstr "Venster sluiten"
2799 msgid "%d new of %d messages%s"
2800 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
2803 msgid "View contacts"
2804 msgstr "Toon contacten"
2815 msgid "Calendar list"
2816 msgstr "Agendalijst"
2824 msgstr "Toon notities"
2827 msgid "Refresh message list"
2828 msgstr "Ververs berichtenlijst"
2835 msgid "Add new contact"
2836 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
2839 msgid "Add new event"
2840 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
2843 msgid "Add new task"
2844 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
2847 msgid "Add new note"
2848 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
2851 msgid "Edit this page"
2852 msgstr "Deze pagina bewerken"
2854 #: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
2855 msgid "Current version"
2865 msgstr "Bericht opstellen"
2869 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
2871 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
2872 "ongelezen berichten"
2875 msgid "Skip this room"
2876 msgstr "Deze ruimte overslaan"
2879 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
2881 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
2884 #: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
2885 msgid "Configuration"
2886 msgstr "Instellingen"
2888 #: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
2889 msgid "Message expire policy"
2890 msgstr "Instelling bericht verlopen"
2892 #: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
2893 msgid "Access controls"
2894 msgstr "Toegangscontrole"
2896 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
2900 #: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
2901 msgid "Mailing list service"
2902 msgstr "Mailinglist service"
2904 #: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
2905 msgid "Remote retrieval"
2906 msgstr "Herstel op afstand"
2908 #: ../roomops.c:1215
2909 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
2910 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
2912 #: ../roomops.c:1217
2913 msgid "Delete this room"
2914 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2916 #: ../roomops.c:1222
2917 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
2918 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2920 #: ../roomops.c:1225
2921 msgid "Edit this room's Info file"
2922 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2924 #: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
2925 msgid "Name of room: "
2926 msgstr "Naam van de ruimte: "
2928 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
2929 msgid "Resides on floor: "
2930 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
2932 #: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
2933 msgid "Type of room:"
2934 msgstr "Soort ruimte: "
2936 #: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
2937 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
2938 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
2940 #: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
2941 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
2942 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
2944 #: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
2945 msgid "Private - require password: "
2946 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
2948 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
2949 msgid "Private - invitation only"
2950 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
2952 #: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
2953 msgid "Personal (mailbox for you only)"
2954 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
2956 #: ../roomops.c:1341
2957 msgid "If private, cause current users to forget room"
2958 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2960 #: ../roomops.c:1349
2961 msgid "Preferred users only"
2962 msgstr "Alleen beheerders"
2964 #: ../roomops.c:1355
2965 msgid "Read-only room"
2966 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2968 #: ../roomops.c:1361
2969 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2970 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2972 #: ../roomops.c:1368
2973 msgid "File directory room"
2974 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2976 #: ../roomops.c:1371
2977 msgid "Directory name: "
2978 msgstr "Naam van map: "
2980 #: ../roomops.c:1379
2981 msgid "Uploading allowed"
2982 msgstr "Uploaden toegestaan"
2984 #: ../roomops.c:1385
2985 msgid "Downloading allowed"
2986 msgstr "Downloaden toegestaan"
2988 #: ../roomops.c:1391
2989 msgid "Visible directory"
2990 msgstr "Zichtbare map"
2992 #: ../roomops.c:1400
2993 msgid "Network shared room"
2994 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2996 #: ../roomops.c:1406
2997 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2998 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3000 #: ../roomops.c:1412
3001 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3002 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3004 #: ../roomops.c:1417
3005 msgid "Anonymous messages"
3006 msgstr "Anonieme berichten"
3008 #: ../roomops.c:1425
3009 msgid "No anonymous messages"
3010 msgstr "Geen anonieme berichten"
3012 #: ../roomops.c:1431
3013 msgid "All messages are anonymous"
3014 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3016 #: ../roomops.c:1437
3017 msgid "Prompt user when entering messages"
3018 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3020 #: ../roomops.c:1443
3022 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3024 #: ../roomops.c:1518
3026 msgstr "Gedeeld met"
3028 #: ../roomops.c:1521
3029 msgid "Not shared with"
3030 msgstr "Niet gedeeld met"
3032 #: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
3033 msgid "Remote node name"
3034 msgstr "Knooppunt op afstand"
3036 #: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
3037 msgid "Remote room name"
3038 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3040 #: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
3044 #: ../roomops.c:1561
3048 #: ../roomops.c:1598
3052 #: ../roomops.c:1607
3054 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3055 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3056 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3057 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3058 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
3059 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
3061 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3062 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3063 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3064 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3065 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3066 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3067 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3068 "krijgen.</UL></I><br />\n"
3070 #: ../roomops.c:1634
3072 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3073 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
3075 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3076 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
3078 #: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
3080 msgstr "(verwijderen)"
3082 #: ../roomops.c:1664
3084 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3085 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
3087 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3088 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
3090 #: ../roomops.c:1702
3094 #: ../roomops.c:1703
3098 #: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
3099 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3100 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3102 #: ../roomops.c:1715
3103 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3104 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3106 #: ../roomops.c:1719
3107 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3108 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3110 #: ../roomops.c:1725
3111 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3112 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3114 #: ../roomops.c:1731
3115 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3116 msgstr "Beheersrechten nodig"
3118 #: ../roomops.c:1775
3119 msgid "Message expire policy for this room"
3120 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3122 #: ../roomops.c:1781
3123 msgid "Use the default policy for this floor"
3124 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3126 #: ../roomops.c:1802
3127 msgid "Message expire policy for this floor"
3128 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3130 #: ../roomops.c:1808
3131 msgid "Use the system default"
3132 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3134 #: ../roomops.c:1855
3136 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3138 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3140 #: ../roomops.c:1860
3142 msgstr "Hosts op afstand"
3144 #: ../roomops.c:1866
3145 msgid "Keep messages on server?"
3146 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3148 #: ../roomops.c:1868
3152 #: ../roomops.c:1939
3153 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3154 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3156 #: ../roomops.c:1945
3160 #: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
3161 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
3162 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
3164 #: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
3165 msgid "Your changes have been saved."
3166 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
3168 #: ../roomops.c:2286
3170 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
3171 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
3173 #: ../roomops.c:2300
3175 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
3176 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
3178 #: ../roomops.c:2328
3180 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3181 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3183 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3184 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3187 #: ../roomops.c:2349
3189 msgstr "Verwijderen"
3191 #: ../roomops.c:2353
3193 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3194 "below and click 'Invite'."
3196 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3197 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3199 #: ../roomops.c:2360
3201 msgstr "Uitnodigen: "
3203 #: ../roomops.c:2365
3207 #: ../roomops.c:2372
3211 #: ../roomops.c:2373
3215 #: ../roomops.c:2442
3216 msgid "Default view for room: "
3217 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3219 #: ../roomops.c:2518
3220 msgid "Create new room"
3221 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
3223 #: ../roomops.c:2589
3224 msgid "Cancelled. No new room was created."
3225 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
3227 #: ../roomops.c:2641
3228 msgid "Go to a hidden room"
3229 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3231 #: ../roomops.c:2650
3233 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3234 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3235 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
3238 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3239 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3240 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3241 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3243 #: ../roomops.c:2662
3244 msgid "Enter room name:"
3245 msgstr "Geef naam ruimte: "
3247 #: ../roomops.c:2669
3248 msgid "Enter room password:"
3249 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3251 #: ../roomops.c:2679
3253 msgstr "Ga er naar toe"
3255 #: ../roomops.c:2731
3256 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3257 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3259 #: ../roomops.c:2737
3262 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
3263 "Is this what you wish to do?<br />\n"
3265 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3266 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
3268 #: ../roomops.c:2743
3269 msgid "Zap this room"
3270 msgstr "Zap deze ruimte"
3272 #: ../roomops.c:3210
3273 msgid "Room list view"
3274 msgstr "Bekijk als ruimte"
3276 #: ../roomops.c:3213
3277 msgid "Show empty floors"
3278 msgstr "Toon lege verdiepingen"
3280 #: ../serv_func.c:190
3282 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
3283 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
3284 "system administrator."
3286 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
3287 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
3288 "met uw systeembeheerder."
3290 #: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
3291 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
3294 #: ../serv_func.c:233
3297 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3298 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3303 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3304 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d."
3305 "%02d of nieuwer hebben.\n"
3311 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3312 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3315 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
3316 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
3320 msgid "When new mail arrives: "
3321 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
3324 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3325 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
3328 msgid "Filter it according to rules selected below"
3329 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
3332 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3334 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
3338 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3339 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
3342 msgid "The currently active script is: "
3343 msgstr "Het nu actieve script is: "
3345 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
3346 msgid "Add or delete scripts"
3347 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
3350 msgid "Add a new script"
3351 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
3355 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3358 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
3362 msgid "Script name: "
3363 msgstr "Naam van het script: "
3366 msgid "Edit scripts"
3367 msgstr "Scripts bewerken"
3370 msgid "Return to the script editing screen"
3371 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
3374 msgid "Delete scripts"
3375 msgstr "Scripts verwijderen"
3379 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3382 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
3386 msgid "Delete script"
3387 msgstr "Script verwijderen"
3390 msgid "Delete this script?"
3391 msgstr "Dit script verwijderen?"
3394 msgid "A script by that name already exists."
3395 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
3399 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
3402 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
3403 "bewerking en activering."
3406 msgid "Move rule up"
3407 msgstr "Regel naar boven"
3410 msgid "Move rule down"
3411 msgstr "Regel naar beneden"
3415 msgstr "Verwijder regel"
3427 msgstr "Antwoord aan"
3431 msgstr "Afwijzen-Van"
3435 msgstr "Afwijzen-Aan"
3438 msgid "Envelope From"
3439 msgstr "Envelop Van"
3443 msgstr "Envelop Aan"
3451 msgstr "X-Spam-Flag"
3454 msgid "X-Spam-Status"
3455 msgstr "X-Spam-Status"
3462 msgid "Message size"
3463 msgstr "Berichtgrootte"
3470 msgid "does not contain"
3483 msgstr "komt overeen met"
3486 msgid "does not match"
3487 msgstr "komt niet overeen met"
3490 msgid "(All messages)"
3491 msgstr "(Alle berichten)"
3494 msgid "is larger than"
3495 msgstr "is groter dan"
3498 msgid "is smaller than"
3499 msgstr "is kleiner dan"
3506 msgid "Discard silently"
3507 msgstr "Stil verwijderen"
3514 msgid "Move message to"
3515 msgstr "Verplaats bericht naar"
3519 msgstr "Doorsturen naar"
3530 msgid "continue processing"
3531 msgstr "doorgaan met bewerking"
3543 msgstr "Voeg regel toe"
3545 #: ../siteconfig.c:300
3546 msgid "Your system configuration has been updated."
3547 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
3549 #: ../smtpqueue.c:193
3553 #: ../smtpqueue.c:195
3554 msgid "Date/time submitted"
3555 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
3557 #: ../smtpqueue.c:197
3558 msgid "Last attempt"
3559 msgstr "Laatste poging"
3561 #: ../smtpqueue.c:201
3565 #: ../smtpqueue.c:216
3566 msgid "The queue is empty."
3567 msgstr "De queue is leeg"
3569 #: ../smtpqueue.c:222
3570 msgid "You do not have permission to view this resource."
3571 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
3573 #: ../smtpqueue.c:254
3574 msgid "Refresh this page"
3575 msgstr "Ververs deze pagina"
3592 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
3593 "%s. Your system administrator is %s."
3595 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3596 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3603 msgid "Today on your calendar"
3604 msgstr "Vandaag op uw agenda"
3607 msgid "Who's online now"
3608 msgstr "Wie is nu online"
3611 msgid "About this server"
3612 msgstr "Over deze server"
3616 msgid "Summary page for %s"
3617 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
3627 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3628 "forced by preceding the next line by a blank."
3630 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3631 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3636 msgid "Cancelled. %s was not saved."
3637 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3641 msgid "%s has been saved."
3642 msgstr "%s is opgeslagen."
3644 #: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
3646 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3648 #: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
3654 msgstr "Afgehandeld?"
3657 msgid "Name of task"
3658 msgstr "Naam van taak"
3662 msgstr "Streefdatum"
3674 msgstr "Taak bewerken"
3678 msgstr "Startdatum:"
3680 #: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
3684 #: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
3688 #: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
3690 msgid "Time associated"
3695 msgstr "Streefdatum: "
3699 msgstr "Afgehandeld:"
3705 #: ../useredit.c:536
3707 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3709 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3712 #: ../useredit.c:613
3713 msgid "Changes were not saved."
3714 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3716 #: ../useredit.c:703
3718 msgid "A new user has been created."
3719 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3721 #: ../useredit.c:708
3723 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3724 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
3725 "the host system, not within Citadel."
3727 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
3728 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
3729 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3733 msgid "User list for %s"
3734 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3738 msgstr "Gebruikersnaam"
3745 msgid "Access Level"
3746 msgstr "Toegangsniveau"
3750 msgstr "Laatste login"
3753 msgid "Total Logins"
3754 msgstr "Totaal aantal logins"
3758 msgstr "Totaal aantal berichten"
3760 #: ../userlist.c:122
3761 msgid "User profile"
3762 msgstr "Gebruikersprofiel"
3764 #: ../userlist.c:160
3766 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3767 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3769 #: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
3771 msgstr "(geen naam)"
3773 #: ../vcard_edit.c:388
3777 #: ../vcard_edit.c:390
3781 #: ../vcard_edit.c:392
3785 #: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
3789 #: ../vcard_edit.c:471
3793 #: ../vcard_edit.c:476
3797 #: ../vcard_edit.c:566
3798 msgid "This address book is empty."
3799 msgstr "Dit adresboek is leeg."
3801 #: ../vcard_edit.c:580
3802 msgid "An internal error has occurred."
3803 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
3805 #: ../vcard_edit.c:834
3806 msgid "Edit contact information"
3807 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3809 #: ../vcard_edit.c:855
3813 #: ../vcard_edit.c:855
3817 #: ../vcard_edit.c:855
3819 msgstr "Voorvoegsel"
3821 #: ../vcard_edit.c:855
3825 #: ../vcard_edit.c:855
3829 #: ../vcard_edit.c:876
3830 msgid "Display name:"
3831 msgstr "Naamweergave: "
3833 #: ../vcard_edit.c:883
3837 #: ../vcard_edit.c:890
3838 msgid "Organization:"
3839 msgstr "Organisatie: "
3841 #: ../vcard_edit.c:901
3845 #: ../vcard_edit.c:917
3849 #: ../vcard_edit.c:923
3853 #: ../vcard_edit.c:929
3857 #: ../vcard_edit.c:935
3861 #: ../vcard_edit.c:945
3862 msgid "Home telephone:"
3863 msgstr "Telefoon thuis: "
3865 #: ../vcard_edit.c:951
3866 msgid "Work telephone:"
3867 msgstr "Telefoon werk: "
3869 #: ../vcard_edit.c:957
3870 msgid "Mobile telephone:"
3871 msgstr "Mobiele telefoon: "
3873 #: ../vcard_edit.c:963
3877 #: ../vcard_edit.c:974
3878 msgid "Primary Internet e-mail address"
3879 msgstr "Primair e-mailadres: "
3881 #: ../vcard_edit.c:981
3882 msgid "Internet e-mail aliases"
3883 msgstr "Internet e-mail aliases"
3885 #: ../vcard_edit.c:1048
3886 msgid "Unable to enter the room to save your message"
3889 #: ../vcard_edit.c:1057
3893 #: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
3894 msgid "An error has occurred."
3895 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3897 #: ../vcard_edit.c:1195
3898 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
3899 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
3902 msgid "Authorization Required"
3903 msgstr "Autorisatie vereist"
3908 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3909 "not be logged in: %s\n"
3911 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3912 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3915 msgid "Edit your session display"
3916 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3920 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3921 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3922 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3923 "corresponding box. "
3925 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3926 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3927 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3928 "vullen in het betreffende veld."
3932 msgstr "Naam ruimte: "
3935 msgid "Change room name"
3936 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3943 msgid "Change host name"
3944 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3947 msgid "Change user name"
3948 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3950 #: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
3952 msgid "There is no room called '%s'."
3953 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3957 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3958 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3962 msgid "There is no page called '%s' here."
3963 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3967 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3970 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3971 "deze pagina wilt aanmaken."
3977 #: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
3985 msgstr "(verwijderen)"
3991 #: ../static/t/newstartpage.html:12
3993 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
3994 "you begin on when you log on to"
3997 #~ msgid "unexpected end of message"
3998 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4000 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4001 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4003 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4004 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4009 #~ msgid "List users"
4010 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4012 #~ msgid "No messages here."
4013 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4016 #~ msgid "no more messages"
4017 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4020 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4021 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4022 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4024 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4025 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4026 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4031 #~ msgid "Not logged in"
4032 #~ msgstr "Niet ingelogd"
4034 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4035 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4041 #~ msgstr "%s in %s"
4049 #~ msgid ")> <select id="
4050 #~ msgstr ")> <select id="
4052 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4053 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4059 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
4060 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4061 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4062 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4063 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4064 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4065 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4067 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4068 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4069 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4070 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4071 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4072 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
4075 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
4076 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4077 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4078 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4079 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4080 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4082 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4083 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4084 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4085 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4086 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4087 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4090 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4091 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4096 #~ msgid "Customize this menu"
4097 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4099 #~ msgid "Internet configuration"
4100 #~ msgstr "Internet configuratie"
4102 #~ msgid "of %d messages."
4103 #~ msgstr "van %d berichten."
4105 #~ msgid " <I>from</I> "
4106 #~ msgstr " <I>van</I> "
4108 #~ msgid " <I>in</I> "
4109 #~ msgstr " <I>in</I> "
4111 #~ msgid "Edit node configuration for "
4112 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4115 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4116 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4118 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4119 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4121 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4122 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4125 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4126 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4127 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4128 #~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
4130 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4131 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4132 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4133 #~ "agenda's</I><br />\n"
4136 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4137 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4138 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4140 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4141 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4142 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
4145 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4146 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4147 #~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
4149 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4150 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4151 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
4159 #~ msgid "The calendar view is not available."
4160 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4162 #~ msgid "The tasks view is not available."
4163 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4165 #~ msgid "Gateway domains"
4166 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4168 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4169 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4171 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4172 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4174 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4175 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"