]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
WebCit now detects whether the Citadel server has Sieve support
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # WebCit messages for UK English
3 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 #
6 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-29 22:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
22 #: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:23
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:25
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:26
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:27
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:28
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:29
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:52
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw naam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en "
68 "klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u klaar bent. "
69 "<li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw "
70 "browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen "
71 "ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:68 ../who.c:268
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:69
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:70
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:71
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:73 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:75
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:174 ../auth.c:545
99 msgid "Blank passwords are not allowed."
100 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
101
102 #: ../auth.c:195
103 msgid "Your password was not accepted."
104 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
105
106 #: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
107 #: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
108 msgid "Log off"
109 msgstr "Uitloggen"
110
111 #: ../auth.c:309
112 msgid ""
113 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
114 "Please report this problem to your system administrator."
115 msgstr ""
116 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
117 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
118
119 #: ../auth.c:315
120 msgid "Read More..."
121 msgstr ""
122
123 #: ../auth.c:320
124 msgid "Log in again"
125 msgstr "Opnieuw inloggen"
126
127 #: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
128 msgid "Close window"
129 msgstr "Venster sluiten"
130
131 #: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
132 msgid "Validate new users"
133 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
134
135 #: ../auth.c:366
136 msgid "No users require validation at this time."
137 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
138
139 #: ../auth.c:407
140 #, c-format
141 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
142 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
143
144 #: ../auth.c:415
145 msgid "Select access level for this user:"
146 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
147
148 #: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
149 msgid "Change your password"
150 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
151
152 #: ../auth.c:495
153 msgid "Enter new password:"
154 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
155
156 #: ../auth.c:499
157 msgid "Enter it again to confirm:"
158 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
159
160 #: ../auth.c:505
161 msgid "Change password"
162 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
163
164 #: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
165 #: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
166 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
167 #: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
168 #: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
169 #: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Annuleren"
172
173 #: ../auth.c:526
174 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
175 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
176
177 #: ../auth.c:537
178 msgid "They don't match.  Password was not changed."
179 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
180
181 #: ../availability.c:145
182 msgid "availability unknown"
183 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
184
185 #: ../availability.c:166
186 msgid "free"
187 msgstr "vrij"
188
189 #: ../availability.c:176
190 msgid "BUSY"
191 msgstr "BEZET"
192
193 #: ../calendar.c:24
194 msgid ""
195 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
196 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
197 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
198 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
199 msgstr ""
200 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
201 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u."
202 "b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
203 "agenda's</I><br />\n"
204
205 #: ../calendar.c:38
206 msgid ""
207 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
208 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
209 "your system administrator.</i><br />\n"
210 msgstr ""
211 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
212 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
213 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
214
215 #: ../calendar.c:50
216 msgid ""
217 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
218 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
219 "system administrator.</i><br />\n"
220 msgstr ""
221 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
222 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
223 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
224
225 #: ../calendar.c:111
226 msgid "Meeting invitation"
227 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
228
229 #: ../calendar.c:114
230 msgid "Attendee's reply to your invitation"
231 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
232
233 #: ../calendar.c:117
234 msgid "Published event"
235 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
236
237 #: ../calendar.c:120
238 msgid "This is an unknown type of calendar item."
239 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
240
241 #: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
242 #: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
243 msgid "Summary:"
244 msgstr "Omschrijving: "
245
246 #: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
247 #: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
248 msgid "Location:"
249 msgstr "Locatie: "
250
251 #: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
252 msgid "Date:"
253 msgstr "Datum: "
254
255 #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
256 #: ../calendar_view.c:1013
257 msgid "Starting date/time:"
258 msgstr "Startdatum/-tijd: "
259
260 #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
261 #: ../calendar_view.c:1015
262 msgid "Ending date/time:"
263 msgstr "Einddatum/-tijd: "
264
265 #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
266 msgid "Description:"
267 msgstr "Beschrijving: "
268
269 #: ../calendar.c:204
270 msgid "Attendee:"
271 msgstr "Deelnemer: "
272
273 #: ../calendar.c:244
274 #, c-format
275 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
276 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
277
278 #: ../calendar.c:248
279 #, c-format
280 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
281 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
282
283 #: ../calendar.c:253
284 msgid "Update:"
285 msgstr "Update: "
286
287 #: ../calendar.c:254
288 msgid "CONFLICT:"
289 msgstr "CONFLICT: "
290
291 #: ../calendar.c:277
292 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
293 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
294
295 #: ../calendar.c:278
296 msgid "Accept"
297 msgstr "Accepteren"
298
299 #: ../calendar.c:279
300 msgid "Tentative"
301 msgstr "Voorwaardelijk"
302
303 #: ../calendar.c:280
304 msgid "Decline"
305 msgstr "Afwijzen"
306
307 #: ../calendar.c:304
308 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
309 msgstr ""
310 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
311 "werken."
312
313 #: ../calendar.c:305
314 msgid "Update"
315 msgstr "Bijwerken"
316
317 #: ../calendar.c:306
318 msgid "Ignore"
319 msgstr "Negeren"
320
321 #: ../calendar.c:332
322 msgid "There was an error parsing this calendar item."
323 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
324
325 #: ../calendar.c:366
326 msgid ""
327 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
328 "calendar."
329 msgstr ""
330 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
331 "bijgewerkt."
332
333 #: ../calendar.c:370
334 msgid ""
335 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
336 "'pencilled in' to your calendar."
337 msgstr ""
338 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
339 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
340
341 #: ../calendar.c:374
342 msgid ""
343 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
344 "into your calendar."
345 msgstr ""
346 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
347 "agenda opgenomen."
348
349 #: ../calendar.c:379
350 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
351 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
352
353 #: ../calendar.c:410
354 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
355 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
356
357 #: ../calendar.c:412
358 msgid ""
359 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
360 "updated."
361 msgstr ""
362 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
363 "b> bijgewerkt."
364
365 #: ../calendar.c:506
366 msgid "Edit task"
367 msgstr "Taak bewerken"
368
369 #: ../calendar.c:534
370 msgid "Start date:"
371 msgstr "Startdatum:"
372
373 #: ../calendar.c:547
374 msgid "Due date:"
375 msgstr "Streefdatum: "
376
377 #: ../calendar.c:577 ../event.c:404
378 msgid "Save"
379 msgstr "Bewaren"
380
381 #: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
382 #: ../messages.c:2448
383 msgid "Delete"
384 msgstr "Verwijderen"
385
386 #: ../calendar_tools.c:73
387 msgid "Month: "
388 msgstr "Maand: "
389
390 #: ../calendar_tools.c:87
391 msgid "Day: "
392 msgstr "Dag: "
393
394 #: ../calendar_tools.c:97
395 msgid "Year: "
396 msgstr "Jaar: "
397
398 #: ../calendar_tools.c:115
399 msgid "Hour: "
400 msgstr "Uur: "
401
402 #: ../calendar_tools.c:135
403 msgid "Minute: "
404 msgstr "Minuut: "
405
406 #: ../calendar_tools.c:202
407 msgid "(status unknown)"
408 msgstr "(status onbekend)"
409
410 #: ../calendar_tools.c:218
411 msgid "(needs action)"
412 msgstr "(actie gevraagd)"
413
414 #: ../calendar_tools.c:221
415 msgid "(accepted)"
416 msgstr "(geaccepteerd)"
417
418 #: ../calendar_tools.c:224
419 msgid "(declined)"
420 msgstr "(afgewezen)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:227
423 msgid "(tenative)"
424 msgstr "(voorwaardelijk)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:230
427 msgid "(delegated)"
428 msgstr "(gedelegeerd)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:233
431 msgid "(completed)"
432 msgstr "(afgehandeld)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:236
435 msgid "(in process)"
436 msgstr "(in bewerking)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:239
439 msgid "(none)"
440 msgstr "(geen)"
441
442 #: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
443 #: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
444 msgid "Notes:"
445 msgstr "Notities: "
446
447 #: ../calendar_view.c:711
448 msgid "Week"
449 msgstr "Week"
450
451 #: ../calendar_view.c:713
452 msgid "Hours"
453 msgstr "Uren"
454
455 #: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
456 msgid "Subject"
457 msgstr "Onderwerp"
458
459 #: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
460 msgid "Start"
461 msgstr "Start"
462
463 #: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
464 msgid "End"
465 msgstr "Eind"
466
467 #: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
468 msgid "All day event"
469 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
470
471 #: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
472 msgid "Ongoing event"
473 msgstr ""
474
475 #: ../calendar_view.c:1446
476 msgid "Name of task"
477 msgstr "Naam van taak"
478
479 #: ../calendar_view.c:1448
480 msgid "Date due"
481 msgstr "Streefdatum"
482
483 #: ../calendar_view.c:1503
484 msgid "The calendar view is not available."
485 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
486
487 #: ../calendar_view.c:1510
488 msgid "The tasks view is not available."
489 msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
490
491 #: ../downloads.c:18
492 #, c-format
493 msgid "Files available for download in %s"
494 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
495
496 #: ../downloads.c:28
497 msgid "Filename"
498 msgstr "Bestandsnaam"
499
500 #: ../downloads.c:29
501 msgid "Size"
502 msgstr "Grootte"
503
504 #: ../downloads.c:30
505 msgid "Description"
506 msgstr "Beschrijving"
507
508 #: ../downloads.c:68
509 msgid "Upload a file:"
510 msgstr "Upload een bestand:"
511
512 #: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
513 msgid "Upload"
514 msgstr "Uploaden"
515
516 #: ../downloads.c:116
517 #, c-format
518 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
519 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
520
521 #: ../event.c:79
522 msgid "Add or edit an event"
523 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
524
525 #: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
526 msgid "Summary"
527 msgstr "Samenvatting"
528
529 #: ../event.c:157
530 msgid "Location"
531 msgstr "Locatie"
532
533 #: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
534 msgid "Notes"
535 msgstr "Notities"
536
537 #: ../event.c:292
538 msgid "Organizer"
539 msgstr "Organisator"
540
541 #: ../event.c:297
542 msgid "(you are the organizer)"
543 msgstr "(u bent de organisator)"
544
545 #: ../event.c:315
546 msgid "Show time as:"
547 msgstr "Toon tijd als:"
548
549 #: ../event.c:337
550 msgid "Free"
551 msgstr "Vrij"
552
553 #: ../event.c:344
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Bezet"
556
557 #: ../event.c:350 ../event.c:362
558 msgid "Attendees"
559 msgstr "Deelnemers"
560
561 #: ../event.c:353
562 msgid "(One per line)"
563 msgstr "(Een per regel)"
564
565 #: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
566 msgid "Contacts"
567 msgstr "Contacten"
568
569 #: ../event.c:406
570 msgid "Check attendee availability"
571 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
572
573 #: ../floors.c:33
574 msgid "Add/change/delete floors"
575 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
576
577 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
578 #: ../wiki.c:76
579 msgid "Error"
580 msgstr "Fout"
581
582 #: ../floors.c:61
583 msgid "Floor number"
584 msgstr "Nummer verdieping"
585
586 #: ../floors.c:63
587 msgid "Floor name"
588 msgstr "Naam verdieping"
589
590 #: ../floors.c:65
591 msgid "Number of rooms"
592 msgstr "Aantal ruimtes"
593
594 #: ../floors.c:67
595 msgid "Floor CSS"
596 msgstr "CSS ruimte"
597
598 #: ../floors.c:80
599 msgid "(delete floor)"
600 msgstr "(verwijder verdieping)"
601
602 #: ../floors.c:86
603 msgid "(edit graphic)"
604 msgstr "(bewerk afbeelding)"
605
606 #: ../floors.c:100
607 msgid "Change name"
608 msgstr "Naam wijzigen"
609
610 #: ../floors.c:114
611 msgid "Change CSS"
612 msgstr "CSS wijzigen"
613
614 #: ../floors.c:127
615 msgid "Create new floor"
616 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
617
618 #: ../floors.c:148
619 #, c-format
620 msgid "Floor has been deleted."
621 msgstr "Verdieping is verwijderd"
622
623 #: ../floors.c:171
624 #, c-format
625 msgid "New floor has been created."
626 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
627
628 #: ../graphics.c:25
629 msgid "Image upload"
630 msgstr "Afbeelding uploaden"
631
632 #: ../graphics.c:36
633 msgid ""
634 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
635 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
636 msgstr ""
637 "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden zolang het maar in GIF-"
638 "formaat is (JPG, PNG, etc werken niet)."
639
640 #: ../graphics.c:41
641 msgid "Please select a file to upload:"
642 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
643
644 #: ../graphics.c:46
645 msgid "Reset form"
646 msgstr "Formulier wissen"
647
648 #: ../graphics.c:66
649 msgid "Graphics upload has been cancelled."
650 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
651
652 #: ../graphics.c:73
653 msgid "You didn't upload a file."
654 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
655
656 #: ../html2html.c:123
657 #, c-format
658 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
659 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
660
661 #: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
662 msgid "Find out more about Citadel"
663 msgstr "Meer informatie over Citadel"
664
665 #: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
666 msgid "CITADEL"
667 msgstr "CITADEL"
668
669 #: ../iconbar.c:108
670 msgid "switch to room list"
671 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
672
673 #: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
674 msgid "Your summary page"
675 msgstr "Uw samenvattingspagina"
676
677 #: ../iconbar.c:131
678 msgid "Go to your email inbox"
679 msgstr "Ga naar uw email inbox"
680
681 #: ../iconbar.c:138
682 msgid "Mail"
683 msgstr "Mail"
684
685 #: ../iconbar.c:156
686 msgid "Go to your personal calendar"
687 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
688
689 #: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
690 msgid "Calendar"
691 msgstr "Agenda"
692
693 #: ../iconbar.c:173
694 msgid "Go to your personal address book"
695 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
696
697 #: ../iconbar.c:190
698 msgid "Go to your personal notes"
699 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
700
701 #: ../iconbar.c:207
702 msgid "Go to your personal task list"
703 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
704
705 #: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
706 msgid "Tasks"
707 msgstr "Taken"
708
709 #: ../iconbar.c:222
710 msgid "List all of your accessible rooms"
711 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
712
713 #: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
714 msgid "Rooms"
715 msgstr "Ruimtes"
716
717 #: ../iconbar.c:238
718 msgid "See who is online right now"
719 msgstr "Bekijk wie nu online is"
720
721 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
722 msgid "Who is online?"
723 msgstr "Wie is online?"
724
725 #: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
726 msgid "Chat"
727 msgstr "Chat"
728
729 #: ../iconbar.c:279
730 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
731 msgstr ""
732 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
733
734 #: ../iconbar.c:286
735 msgid "Advanced"
736 msgstr "Uitgebreid"
737
738 #: ../iconbar.c:296
739 msgid "Room and system administration functions"
740 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
741
742 #: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
743 msgid "Administration"
744 msgstr "Beheer "
745
746 #: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
747 msgid "Log off now?"
748 msgstr "Nu uitloggen?"
749
750 #: ../iconbar.c:330
751 msgid "Customize this menu"
752 msgstr "Dit menu aanpassen"
753
754 #: ../iconbar.c:331
755 msgid "customize this menu"
756 msgstr "Dit menu aanpassen"
757
758 #: ../iconbar.c:406
759 msgid "switch to menu"
760 msgstr "Switch naar menu"
761
762 #: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
763 msgid "Customize the icon bar"
764 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
765
766 #: ../iconbar.c:502
767 msgid "Display icons as:"
768 msgstr "Laat menuitems zien als: "
769
770 #: ../iconbar.c:508
771 msgid "pictures and text"
772 msgstr "plaatjes en tekst"
773
774 #: ../iconbar.c:509
775 msgid "pictures only"
776 msgstr "alleen plaatjes"
777
778 #: ../iconbar.c:510
779 msgid "text only"
780 msgstr "alleen tekst"
781
782 #: ../iconbar.c:515
783 msgid ""
784 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
785 "the left side of the screen."
786 msgstr ""
787 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
788 "linkerzijde van het scherm"
789
790 #: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
791 #: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
792 #: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
793 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
794 msgid "Yes"
795 msgstr "Ja"
796
797 #: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
798 #: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
799 #: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
800 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
801 msgid "No"
802 msgstr "Nee"
803
804 #: ../iconbar.c:533
805 msgid "Site logo"
806 msgstr "Logo van de site"
807
808 #: ../iconbar.c:534
809 msgid "An icon describing this site"
810 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
811
812 #: ../iconbar.c:567
813 msgid "Mail (inbox)"
814 msgstr "Mail (inbox)"
815
816 #: ../iconbar.c:568
817 msgid "A shortcut to your email Inbox"
818 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
819
820 #: ../iconbar.c:585
821 msgid "Your personal address book"
822 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
823
824 #: ../iconbar.c:602
825 msgid "Your personal notes"
826 msgstr "Uw persoonlijke notities"
827
828 #: ../iconbar.c:620
829 msgid "A shortcut to your personal calendar"
830 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
831
832 #: ../iconbar.c:637
833 msgid "A shortcut to your personal task list"
834 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
835
836 #: ../iconbar.c:655
837 msgid ""
838 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
839 "available."
840 msgstr ""
841 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
842
843 #: ../iconbar.c:673
844 msgid "Yes with users list"
845 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
846
847 #: ../iconbar.c:675
848 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
849 msgstr ""
850 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
851 "ingelogd."
852
853 #: ../iconbar.c:693
854 msgid ""
855 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
856 "room."
857 msgstr ""
858 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
859 "ruimte."
860
861 #: ../iconbar.c:711
862 msgid "Advanced options"
863 msgstr "Uitgebreide opties"
864
865 #: ../iconbar.c:712
866 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
867 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
868
869 #: ../iconbar.c:730
870 msgid "Citadel logo"
871 msgstr "Citadel logo"
872
873 #: ../iconbar.c:731
874 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
875 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
876
877 #: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
878 #: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
879 #: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
880 msgid "Save changes"
881 msgstr "Wijzigingen bewaren"
882
883 #: ../iconbar.c:805
884 msgid ""
885 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
886 "continue."
887 msgstr ""
888 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
889
890 #: ../inetconf.c:50
891 msgid "Local host aliases"
892 msgstr "Local host aliases"
893
894 #: ../inetconf.c:51
895 msgid "Directory domains"
896 msgstr "Directory domeinen"
897
898 #: ../inetconf.c:52
899 msgid "Gateway domains"
900 msgstr "Gateway domeinen"
901
902 #: ../inetconf.c:53
903 msgid "Smart hosts"
904 msgstr "Smart hosts"
905
906 #: ../inetconf.c:54
907 msgid "RBL hosts"
908 msgstr "RBL hosts"
909
910 #: ../inetconf.c:55
911 msgid "SpamAssassin hosts"
912 msgstr "SpamAssasin hosts"
913
914 #: ../inetconf.c:56
915 msgid "Masqueradable domains"
916 msgstr "Masqueradable domeinen"
917
918 #: ../inetconf.c:58
919 msgid "(domains for which this host receives mail)"
920 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
921
922 #: ../inetconf.c:59
923 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
924 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
925
926 #: ../inetconf.c:60
927 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
928 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
929
930 #: ../inetconf.c:61
931 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
932 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
933
934 #: ../inetconf.c:62
935 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
936 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
937
938 #: ../inetconf.c:63
939 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
940 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
941
942 #: ../inetconf.c:64
943 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
944 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
945
946 #: ../inetconf.c:100
947 msgid "Internet configuration"
948 msgstr "Internet configuratie"
949
950 #: ../inetconf.c:136
951 msgid "Delete this entry?"
952 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
953
954 #: ../inetconf.c:190
955 #, c-format
956 msgid "%s has been deleted."
957 msgstr "%s is verwijderd."
958
959 #: ../listsub.c:39
960 msgid "List subscription"
961 msgstr "Abonneer op lijst"
962
963 #: ../listsub.c:51
964 msgid "List subscribe/unsubscribe"
965 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
966
967 #: ../listsub.c:72
968 msgid "Confirmation request sent"
969 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
970
971 #: ../listsub.c:74
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
975 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
976 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
977 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
978 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
979 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
980 msgstr ""
981 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
982 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
983 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
984 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
985 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
986 "bevestigen<br />\n"
987
988 #: ../listsub.c:87
989 msgid "Go back..."
990 msgstr "Ga terug..."
991
992 #: ../mainmenu.c:24
993 msgid "Basic commands"
994 msgstr "Basiscommando's"
995
996 #: ../mainmenu.c:31
997 msgid "List known rooms"
998 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
999
1000 #: ../mainmenu.c:33
1001 msgid "Where can I go from here?"
1002 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1003
1004 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
1005 msgid "Goto next room"
1006 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1007
1008 #: ../mainmenu.c:39
1009 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1010 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1011
1012 #: ../mainmenu.c:43
1013 msgid "Skip to next room"
1014 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1015
1016 #: ../mainmenu.c:45
1017 msgid "(come back here later)"
1018 msgstr "(kom hier later terug)"
1019
1020 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1021 msgid "Ungoto"
1022 msgstr "Ongedaan maken"
1023
1024 #: ../mainmenu.c:52
1025 #, c-format
1026 msgid "(oops! Back to %s)"
1027 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1028
1029 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1030 msgid "Read new messages"
1031 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1032
1033 #: ../mainmenu.c:65
1034 msgid "...in this room"
1035 msgstr "...in deze ruimte"
1036
1037 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1038 msgid "Read all messages"
1039 msgstr "Lees alle berichten"
1040
1041 #: ../mainmenu.c:71
1042 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1043 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1044
1045 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1046 msgid "Enter a message"
1047 msgstr "Bericht opstellen"
1048
1049 #: ../mainmenu.c:77
1050 msgid "(post in this room)"
1051 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1052
1053 #: ../mainmenu.c:82
1054 msgid "File library"
1055 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1056
1057 #: ../mainmenu.c:84
1058 msgid "(List files available for download)"
1059 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1060
1061 #: ../mainmenu.c:95
1062 msgid "Summary page"
1063 msgstr "Samenvattingspagina"
1064
1065 #: ../mainmenu.c:97
1066 msgid "Summary of my account"
1067 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1068
1069 #: ../mainmenu.c:101
1070 msgid "User list"
1071 msgstr "Gebruikerslijst"
1072
1073 #: ../mainmenu.c:103
1074 msgid "(all registered users)"
1075 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1076
1077 #: ../mainmenu.c:109
1078 msgid "Bye!"
1079 msgstr "Tot ziens!"
1080
1081 #: ../mainmenu.c:121
1082 msgid "Your info"
1083 msgstr "Uw informatie"
1084
1085 #: ../mainmenu.c:122
1086 msgid "Change your preferences and settings"
1087 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1088
1089 #: ../mainmenu.c:123
1090 msgid "Update your contact information"
1091 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1092
1093 #: ../mainmenu.c:125
1094 msgid "Enter your 'bio'"
1095 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1096
1097 #: ../mainmenu.c:126
1098 msgid "Edit your online photo"
1099 msgstr "Uw online foto bewerken"
1100
1101 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1102 msgid "View/edit server-side mail filters"
1103 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1104
1105 #: ../mainmenu.c:128
1106 msgid "Edit your push email settings"
1107 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1108
1109 #: ../mainmenu.c:132
1110 #, c-format
1111 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1112 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1113
1114 #: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
1115 msgid "Advanced room commands"
1116 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1117
1118 #: ../mainmenu.c:136
1119 msgid "Edit or delete this room"
1120 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1121
1122 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
1123 msgid "Go to a 'hidden' room"
1124 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1125
1126 #: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
1127 msgid "Create a new room"
1128 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1129
1130 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
1131 msgid "List all forgotten rooms"
1132 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1133
1134 #: ../mainmenu.c:162
1135 msgid "System Administration Menu"
1136 msgstr "Menu Systeembeheer"
1137
1138 #: ../mainmenu.c:172
1139 msgid "Global Configuration"
1140 msgstr "Instellingen Totaal"
1141
1142 #: ../mainmenu.c:173
1143 msgid "Edit site-wide configuration"
1144 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1145
1146 #: ../mainmenu.c:174
1147 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1148 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1149
1150 #: ../mainmenu.c:175
1151 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1152 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1153
1154 #: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
1155 msgid "View the outbound SMTP queue"
1156 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1157
1158 #: ../mainmenu.c:180
1159 msgid "User account management"
1160 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1161
1162 #: ../mainmenu.c:181
1163 msgid "Add, change, delete user accounts"
1164 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1165
1166 #: ../mainmenu.c:187
1167 msgid "Shutdown Citadel"
1168 msgstr "Citadel afsluiten"
1169
1170 #: ../mainmenu.c:188
1171 msgid "Restart Now"
1172 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1173
1174 #: ../mainmenu.c:189
1175 msgid "Restart after paging users"
1176 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1177
1178 #: ../mainmenu.c:190
1179 msgid "Restart when all users are idle"
1180 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1181
1182 #: ../mainmenu.c:194
1183 msgid "Rooms and Floors"
1184 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1185
1186 #: ../mainmenu.c:195
1187 msgid "Add, change, or delete floors"
1188 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1189
1190 #: ../mainmenu.c:211
1191 msgid "Enter a server command"
1192 msgstr "Voer een servercommando in"
1193
1194 #: ../mainmenu.c:221
1195 msgid ""
1196 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1197 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1198 "will not be of much use to you."
1199 msgstr ""
1200 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1201 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1202 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1203
1204 #: ../mainmenu.c:229
1205 msgid "Enter command:"
1206 msgstr "Voer commando in: "
1207
1208 #: ../mainmenu.c:232
1209 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1210 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1211
1212 #: ../mainmenu.c:236
1213 #, c-format
1214 msgid "Detected host header is %s://%s"
1215 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1216
1217 #: ../mainmenu.c:238
1218 msgid "Send command"
1219 msgstr "Verstuur commando"
1220
1221 #: ../mainmenu.c:267
1222 msgid "Server command results"
1223 msgstr "Resultaten servercommando"
1224
1225 #: ../mainmenu.c:365
1226 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1227 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1228
1229 #: ../mainmenu.c:381
1230 msgid "Message to your Users:"
1231 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1232
1233 #: ../mainmenu.c:388
1234 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1235 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1236
1237 #: ../mainmenu.c:407
1238 msgid ""
1239 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1240 "restarted after that... "
1241 msgstr ""
1242 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1243 "daarna opstarten..."
1244
1245 #: ../messages.c:518
1246 msgid " (work)"
1247 msgstr " (werk)"
1248
1249 #: ../messages.c:520
1250 msgid " (home)"
1251 msgstr " (thuis)"
1252
1253 #: ../messages.c:522
1254 msgid " (cell)"
1255 msgstr " (mobiel)"
1256
1257 #: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
1258 msgid "Address:"
1259 msgstr "Adres: "
1260
1261 #: ../messages.c:593
1262 msgid "Telephone:"
1263 msgstr "Telefoon: "
1264
1265 #: ../messages.c:598
1266 msgid "E-mail:"
1267 msgstr "E-mail: "
1268
1269 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
1270 msgid "ERROR:"
1271 msgstr "FOUT: "
1272
1273 #: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
1274 msgid "unexpected end of message"
1275 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1276
1277 #: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
1278 msgid "from "
1279 msgstr "van "
1280
1281 #: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
1282 msgid "in "
1283 msgstr "in "
1284
1285 #: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
1286 msgid "to "
1287 msgstr "aan "
1288
1289 #: ../messages.c:874
1290 msgid "View"
1291 msgstr "View"
1292
1293 #: ../messages.c:876
1294 msgid "Download"
1295 msgstr "Download"
1296
1297 #: ../messages.c:945 ../rss.c:28
1298 msgid "Reply"
1299 msgstr "Antwoord"
1300
1301 #: ../messages.c:960
1302 msgid "ReplyQuoted"
1303 msgstr "AntwoordQuoted"
1304
1305 #: ../messages.c:977
1306 msgid "ReplyAll"
1307 msgstr "AntwoordAllen"
1308
1309 #: ../messages.c:985
1310 msgid "Forward"
1311 msgstr "Doorsturen"
1312
1313 #: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
1314 msgid "Move"
1315 msgstr "Verplaatsen"
1316
1317 #: ../messages.c:998
1318 msgid "Delete this message?"
1319 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1320
1321 #: ../messages.c:1004
1322 msgid "Headers"
1323 msgstr "Headers"
1324
1325 #: ../messages.c:1009
1326 msgid "Print"
1327 msgstr "Print"
1328
1329 #: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
1330 msgid "CC:"
1331 msgstr "CC: "
1332
1333 #: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
1334 msgid "Subject:"
1335 msgstr "Onderwerp: "
1336
1337 #: ../messages.c:1148
1338 #, c-format
1339 msgid "I don't know how to display %s"
1340 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1341
1342 #: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
1343 msgid "edit"
1344 msgstr "bewerken"
1345
1346 #: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
1347 msgid "(no subject)"
1348 msgstr "(geen onderwerp)"
1349
1350 #: ../messages.c:1819
1351 msgid "(no name)"
1352 msgstr "(geen naam)"
1353
1354 #: ../messages.c:1873
1355 msgid "This address book is empty."
1356 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1357
1358 #: ../messages.c:1887
1359 msgid "An internal error has occurred."
1360 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1361
1362 #: ../messages.c:2314
1363 msgid "Click on any note to edit it."
1364 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1365
1366 #: ../messages.c:2324
1367 msgid "No new messages."
1368 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1369
1370 #: ../messages.c:2326
1371 msgid "No old messages."
1372 msgstr "Geen oude berichten."
1373
1374 #: ../messages.c:2328
1375 msgid "No messages here."
1376 msgstr "Hier geen berichten."
1377
1378 #: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
1379 msgid "Sender"
1380 msgstr "Afzender"
1381
1382 #: ../messages.c:2447
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "Datum"
1385
1386 #: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
1387 msgid "Reading #"
1388 msgstr "Lezen #"
1389
1390 #: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Alles"
1393
1394 #: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
1395 #, c-format
1396 msgid "of %d messages."
1397 msgstr "van %d berichten."
1398
1399 #: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
1400 msgid "oldest to newest"
1401 msgstr "oudste naar nieuwste"
1402
1403 #: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
1404 msgid "newest to oldest"
1405 msgstr "nieuwste naar oudste"
1406
1407 #: ../messages.c:2933
1408 #, c-format
1409 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1410 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1411
1412 #: ../messages.c:2939
1413 #, c-format
1414 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1415 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1416
1417 #: ../messages.c:2961
1418 #, c-format
1419 msgid "Message has been sent.\n"
1420 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1421
1422 #: ../messages.c:2964
1423 #, c-format
1424 msgid "Message has been posted.\n"
1425 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1426
1427 #: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
1428 msgid "Send message"
1429 msgstr "Bericht versturen"
1430
1431 #: ../messages.c:3138
1432 msgid "Post message"
1433 msgstr "Bericht plaatsen"
1434
1435 #: ../messages.c:3155
1436 msgid " <I>from</I> "
1437 msgstr " <I>van</I> "
1438
1439 #: ../messages.c:3181
1440 msgid "Anonymous"
1441 msgstr "Anoniem"
1442
1443 #: ../messages.c:3206
1444 msgid " <I>in</I> "
1445 msgstr " <I>in</I> "
1446
1447 #: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
1448 msgid "To:"
1449 msgstr "Naar: "
1450
1451 #: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
1452 msgid "BCC:"
1453 msgstr "BCC: "
1454
1455 #: ../messages.c:3266
1456 msgid "Subject (optional):"
1457 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1458
1459 #: ../messages.c:3285
1460 msgid "--- forwarded message ---"
1461 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1462
1463 #: ../messages.c:3353
1464 msgid "Attachments:"
1465 msgstr "Bijlagen: "
1466
1467 #: ../messages.c:3368
1468 msgid "Attach file:"
1469 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1470
1471 #: ../messages.c:3431
1472 #, c-format
1473 msgid "The message was not moved."
1474 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1475
1476 #: ../messages.c:3456
1477 msgid "Confirm move of message"
1478 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1479
1480 #: ../messages.c:3464
1481 msgid "Move this message to:"
1482 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1483
1484 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1485 msgid "Add a new node"
1486 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1487
1488 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
1489 #, c-format
1490 msgid "Node name"
1491 msgstr "Naam knooppunt"
1492
1493 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1494 msgid "Shared secret"
1495 msgstr "Gedeeld geheim"
1496
1497 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1498 msgid "Host or IP address"
1499 msgstr "Host of IP adres"
1500
1501 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1502 msgid "Port number"
1503 msgstr "Poortnummer"
1504
1505 #: ../netconf.c:89
1506 msgid "Add node"
1507 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1508
1509 #: ../netconf.c:114
1510 msgid "Edit node configuration for "
1511 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1512
1513 #: ../netconf.c:181
1514 msgid "Network configuration"
1515 msgstr "Netwerk instellingen"
1516
1517 #: ../netconf.c:195
1518 msgid "Currently configured nodes"
1519 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1520
1521 #: ../netconf.c:210
1522 msgid "(Edit)"
1523 msgstr "(Bewerken)"
1524
1525 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
1526 msgid "(Delete)"
1527 msgstr "(Verwijderen)"
1528
1529 #: ../netconf.c:234
1530 msgid "Confirm delete"
1531 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1532
1533 #: ../netconf.c:242
1534 msgid "Are you sure you want to delete "
1535 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1536
1537 #: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
1538 msgid "An error has occurred."
1539 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1540
1541 #: ../paging.c:23
1542 msgid "Send instant message"
1543 msgstr "Stuur direct bericht"
1544
1545 #: ../paging.c:32
1546 msgid "Send an instant message to: "
1547 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1548
1549 #: ../paging.c:45
1550 msgid "Enter message text:"
1551 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1552
1553 #: ../paging.c:73
1554 msgid "Message was not sent."
1555 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1556
1557 #: ../paging.c:87
1558 msgid "Message has been sent to "
1559 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1560
1561 #: ../paging.c:152
1562 msgid ""
1563 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1564 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1565 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1566 "this site if you wish to receive instant messages."
1567 msgstr ""
1568 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1569 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1570 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1571 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1572
1573 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1574 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1575 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1576
1577 #: ../paging.c:318
1578 msgid "Now exiting chat mode."
1579 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1580
1581 #: ../paging.c:491
1582 msgid "Send"
1583 msgstr "Versturen"
1584
1585 #: ../paging.c:492
1586 msgid "Help"
1587 msgstr "Help"
1588
1589 #: ../paging.c:493
1590 msgid "List users"
1591 msgstr "Gebruikerslijst"
1592
1593 #: ../preferences.c:208
1594 msgid "Preferences and settings"
1595 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1596
1597 #: ../preferences.c:226
1598 msgid "Room list view"
1599 msgstr "Bekijk als ruimte"
1600
1601 #: ../preferences.c:232
1602 msgid "Tree (folders) view"
1603 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1604
1605 #: ../preferences.c:238
1606 msgid "Table (rooms) view"
1607 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1608
1609 #: ../preferences.c:248
1610 msgid "Time format"
1611 msgstr "uurformaat"
1612
1613 #: ../preferences.c:255
1614 msgid "12 hour (am/pm)"
1615 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1616
1617 #: ../preferences.c:262
1618 msgid "24 hour"
1619 msgstr "24 uur"
1620
1621 #: ../preferences.c:273
1622 msgid "Calendar day view begins at:"
1623 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1624
1625 #: ../preferences.c:302
1626 msgid "Calendar day view ends at:"
1627 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1628
1629 #: ../preferences.c:331
1630 msgid "Week starts on:"
1631 msgstr "Week begint op:"
1632
1633 #: ../preferences.c:357
1634 msgid "Attach signature to email messages?"
1635 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1636
1637 #: ../preferences.c:375
1638 msgid "No signature"
1639 msgstr "Geen ondertekening"
1640
1641 #: ../preferences.c:381
1642 msgid "Use this signature:"
1643 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1644
1645 #: ../preferences.c:405
1646 msgid "Default character set for email headers:"
1647 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1648
1649 #: ../preferences.c:419
1650 msgid "Show empty floors"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../preferences.c:444
1654 msgid "Change"
1655 msgstr "Wijzigen"
1656
1657 #: ../preferences.c:468
1658 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1659 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1660
1661 #: ../pushemail.c:13
1662 msgid "Push email and SMS settings"
1663 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1664
1665 #: ../roomops.c:19
1666 msgid "Bulletin Board"
1667 msgstr "Bulletin Board"
1668
1669 #: ../roomops.c:20
1670 msgid "Mail Folder"
1671 msgstr "Mailmap"
1672
1673 #: ../roomops.c:21
1674 msgid "Address Book"
1675 msgstr "Adresboek"
1676
1677 #: ../roomops.c:23
1678 msgid "Task List"
1679 msgstr "Takenlijst"
1680
1681 #: ../roomops.c:24
1682 msgid "Notes List"
1683 msgstr "Lijst notities"
1684
1685 #: ../roomops.c:25
1686 msgid "Wiki"
1687 msgstr "Wiki"
1688
1689 #: ../roomops.c:26
1690 msgid "Calendar List"
1691 msgstr "Agendalijst"
1692
1693 #: ../roomops.c:27
1694 msgid "Journal"
1695 msgstr "Verslag"
1696
1697 #: ../roomops.c:260
1698 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1699 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1700
1701 #: ../roomops.c:266
1702 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1703 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1704
1705 #: ../roomops.c:386
1706 msgid "View as:"
1707 msgstr "Toon als: "
1708
1709 #: ../roomops.c:425
1710 msgid "Search: "
1711 msgstr "Zoek: "
1712
1713 #: ../roomops.c:488
1714 msgid "files"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../roomops.c:488
1718 #, fuzzy
1719 msgid "file"
1720 msgstr "Titel: "
1721
1722 #: ../roomops.c:496
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%d new of %d messages%s"
1725 msgstr "%d nieuw van %d berichten"
1726
1727 #: ../roomops.c:540
1728 msgid "View contacts"
1729 msgstr "Toon contacten"
1730
1731 #: ../roomops.c:551
1732 msgid "Day view"
1733 msgstr "Toon dag"
1734
1735 #: ../roomops.c:560
1736 msgid "Month view"
1737 msgstr "Toon maand"
1738
1739 #: ../roomops.c:571
1740 msgid "Calendar list"
1741 msgstr "Agendalijst"
1742
1743 #: ../roomops.c:582
1744 msgid "View tasks"
1745 msgstr "Toon taken"
1746
1747 #: ../roomops.c:593
1748 msgid "View notes"
1749 msgstr "Toon notities"
1750
1751 #: ../roomops.c:604
1752 msgid "View message list"
1753 msgstr "Toon berichtenlijst"
1754
1755 #: ../roomops.c:615
1756 msgid "Wiki home"
1757 msgstr "Wiki home"
1758
1759 #: ../roomops.c:641
1760 msgid "Add new contact"
1761 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1762
1763 #: ../roomops.c:654
1764 msgid "Add new event"
1765 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1766
1767 #: ../roomops.c:664
1768 msgid "Add new task"
1769 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1770
1771 #: ../roomops.c:674
1772 msgid "Add new note"
1773 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1774
1775 #: ../roomops.c:686
1776 msgid "Edit this page"
1777 msgstr "Deze pagina bewerken"
1778
1779 #: ../roomops.c:696
1780 msgid "Write mail"
1781 msgstr "Bericht opstellen"
1782
1783 #: ../roomops.c:719
1784 msgid ""
1785 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1786 msgstr ""
1787 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1788 "ongelezen berichten"
1789
1790 #: ../roomops.c:720
1791 msgid "Skip this room"
1792 msgstr "Sla deze ruimte over"
1793
1794 #: ../roomops.c:730
1795 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1796 msgstr ""
1797 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1798 "berichten"
1799
1800 #: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
1801 msgid "Configuration"
1802 msgstr "Instellingen"
1803
1804 #: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
1805 msgid "Message expire policy"
1806 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1807
1808 #: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
1809 msgid "Access controls"
1810 msgstr "Toegangscontrole"
1811
1812 #: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
1813 msgid "Sharing"
1814 msgstr "Delen"
1815
1816 #: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
1817 msgid "Mailing list service"
1818 msgstr "Mailinglist service"
1819
1820 #: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
1821 msgid "Remote retrieval"
1822 msgstr "Herstel op afstand"
1823
1824 #: ../roomops.c:1237
1825 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1826 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1827
1828 #: ../roomops.c:1239
1829 msgid "Delete this room"
1830 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1831
1832 #: ../roomops.c:1242
1833 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1834 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1835
1836 #: ../roomops.c:1245
1837 msgid "Edit this room's Info file"
1838 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1839
1840 #: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
1841 msgid "Higher access is required to access this function."
1842 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1843
1844 #: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
1845 msgid "Name of room: "
1846 msgstr "Naam van de ruimte: "
1847
1848 #: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
1849 msgid "Resides on floor: "
1850 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1851
1852 #: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
1853 msgid "Type of room:"
1854 msgstr "Soort ruimte: "
1855
1856 #: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
1857 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1858 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1859
1860 #: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
1861 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1862 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1863
1864 #: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
1865 msgid "Private - require password: "
1866 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1867
1868 #: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
1869 msgid "Private - invitation only"
1870 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1871
1872 #: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
1873 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1874 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1875
1876 #: ../roomops.c:1361
1877 msgid "If private, cause current users to forget room"
1878 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1879
1880 #: ../roomops.c:1369
1881 msgid "Preferred users only"
1882 msgstr "Alleen beheerders"
1883
1884 #: ../roomops.c:1375
1885 msgid "Read-only room"
1886 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1887
1888 #: ../roomops.c:1381
1889 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1890 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1891
1892 #: ../roomops.c:1388
1893 msgid "File directory room"
1894 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1895
1896 #: ../roomops.c:1391
1897 msgid "Directory name: "
1898 msgstr "Naam van map: "
1899
1900 #: ../roomops.c:1399
1901 msgid "Uploading allowed"
1902 msgstr "Uploaden toegestaan"
1903
1904 #: ../roomops.c:1405
1905 msgid "Downloading allowed"
1906 msgstr "Downloaden toegestaan"
1907
1908 #: ../roomops.c:1411
1909 msgid "Visible directory"
1910 msgstr "Zichtbare map"
1911
1912 #: ../roomops.c:1420
1913 msgid "Network shared room"
1914 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1915
1916 #: ../roomops.c:1426
1917 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1918 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1919
1920 #: ../roomops.c:1432
1921 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1922 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1923
1924 #: ../roomops.c:1437
1925 msgid "Anonymous messages"
1926 msgstr "Anonieme berichten"
1927
1928 #: ../roomops.c:1445
1929 msgid "No anonymous messages"
1930 msgstr "Geen anonieme berichten"
1931
1932 #: ../roomops.c:1451
1933 msgid "All messages are anonymous"
1934 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1935
1936 #: ../roomops.c:1457
1937 msgid "Prompt user when entering messages"
1938 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1939
1940 #: ../roomops.c:1463
1941 msgid "Room aide: "
1942 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1943
1944 #: ../roomops.c:1538
1945 msgid "Shared with"
1946 msgstr "Gedeeld met"
1947
1948 #: ../roomops.c:1541
1949 msgid "Not shared with"
1950 msgstr "Niet gedeeld met"
1951
1952 #: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
1953 msgid "Remote node name"
1954 msgstr "Knooppunt op afstand"
1955
1956 #: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
1957 msgid "Remote room name"
1958 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1959
1960 #: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
1961 msgid "Actions"
1962 msgstr "Acties"
1963
1964 #: ../roomops.c:1581
1965 msgid "Unshare"
1966 msgstr "Niet delen"
1967
1968 #: ../roomops.c:1618
1969 msgid "Share"
1970 msgstr "Delen"
1971
1972 #: ../roomops.c:1627
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1976 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1977 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1978 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1979 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1980 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1981 msgstr ""
1982 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1983 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1984 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1985 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1986 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1987 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1988 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
1989 "krijgen.</UL></I><br />\n"
1990
1991 #: ../roomops.c:1651
1992 msgid ""
1993 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1994 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
1995 msgstr ""
1996 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1997 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
1998
1999 #: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
2000 msgid "(remove)"
2001 msgstr "(verwijderen)"
2002
2003 #: ../roomops.c:1681
2004 msgid ""
2005 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2006 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2007 msgstr ""
2008 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2009 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2010
2011 #: ../roomops.c:1719
2012 msgid "List"
2013 msgstr "Los"
2014
2015 #: ../roomops.c:1720
2016 msgid "Digest"
2017 msgstr "Pakket"
2018
2019 #: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
2020 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2021 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2022
2023 #: ../roomops.c:1732
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2026 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
2027
2028 #: ../roomops.c:1736
2029 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2030 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2031
2032 #: ../roomops.c:1742
2033 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../roomops.c:1748
2037 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../roomops.c:1792
2041 msgid "Message expire policy for this room"
2042 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2043
2044 #: ../roomops.c:1798
2045 msgid "Use the default policy for this floor"
2046 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2047
2048 #: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
2049 #, c-format
2050 msgid "Never automatically expire messages"
2051 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2052
2053 #: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
2054 #, c-format
2055 msgid "Expire by message count"
2056 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2057
2058 #: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
2059 #, c-format
2060 msgid "Expire by message age"
2061 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2062
2063 #: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
2064 #, c-format
2065 msgid "Number of messages or days: "
2066 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2067
2068 #: ../roomops.c:1819
2069 msgid "Message expire policy for this floor"
2070 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2071
2072 #: ../roomops.c:1825
2073 msgid "Use the system default"
2074 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2075
2076 #: ../roomops.c:1872
2077 msgid ""
2078 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2079 "room:"
2080 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2081
2082 #: ../roomops.c:1877
2083 msgid "Remote host"
2084 msgstr "Hosts op afstand"
2085
2086 #: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
2087 msgid "User name"
2088 msgstr "Gebruikersnaam"
2089
2090 #: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
2091 msgid "Password"
2092 msgstr "Wachtwoord"
2093
2094 #: ../roomops.c:1883
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Keep messages on server?"
2097 msgstr "Hier geen berichten."
2098
2099 #: ../roomops.c:1949
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2102 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2103
2104 #: ../roomops.c:1955
2105 msgid "Feed URL"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
2109 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2110 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2111
2112 #: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
2113 msgid "Your changes have been saved."
2114 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2115
2116 #: ../roomops.c:2255
2117 #, c-format
2118 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2119 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2120
2121 #: ../roomops.c:2269
2122 #, c-format
2123 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2124 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2125
2126 #: ../roomops.c:2297
2127 msgid ""
2128 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2129 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2130 msgstr ""
2131 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2132 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2133 "'Verwijderen'"
2134
2135 #: ../roomops.c:2318
2136 msgid "Kick"
2137 msgstr "Verwijderen"
2138
2139 #: ../roomops.c:2322
2140 msgid ""
2141 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2142 "below and click 'Invite'."
2143 msgstr ""
2144 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2145 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2146
2147 #: ../roomops.c:2329
2148 msgid "Invite:"
2149 msgstr "Uitnodigen: "
2150
2151 #: ../roomops.c:2334
2152 msgid "Invite"
2153 msgstr "Uitnodigen"
2154
2155 #: ../roomops.c:2341
2156 #, fuzzy
2157 msgid "User"
2158 msgstr "Nieuwe gebruiker"
2159
2160 #: ../roomops.c:2342
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Users"
2163 msgstr "Gebruikerslijst"
2164
2165 #: ../roomops.c:2408
2166 msgid "Default view for room: "
2167 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2168
2169 #: ../roomops.c:2484
2170 msgid "Create new room"
2171 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2172
2173 #: ../roomops.c:2554
2174 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2175 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2176
2177 #: ../roomops.c:2595
2178 msgid "Go to a hidden room"
2179 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2180
2181 #: ../roomops.c:2599
2182 msgid ""
2183 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2184 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2185 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2186 "returning here."
2187 msgstr ""
2188 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2189 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2190 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2191 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2192
2193 #: ../roomops.c:2611
2194 msgid "Enter room name:"
2195 msgstr "Geef naam ruimte: "
2196
2197 #: ../roomops.c:2618
2198 msgid "Enter room password:"
2199 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2200
2201 #: ../roomops.c:2628
2202 msgid "Go there"
2203 msgstr "Ga er naar toe"
2204
2205 #: ../roomops.c:2682
2206 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2207 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2208
2209 #: ../roomops.c:2688
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2213 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2214 msgstr ""
2215 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2216 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2217
2218 #: ../roomops.c:2694
2219 msgid "Zap this room"
2220 msgstr "Zap deze ruimte"
2221
2222 #: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
2223 msgid "Room list"
2224 msgstr "Lijst van ruimtes"
2225
2226 #: ../roomops.c:3505
2227 msgid "Folder list"
2228 msgstr "Lijst van mappen"
2229
2230 #: ../rss.c:34
2231 msgid "Email"
2232 msgstr "Email"
2233
2234 #: ../rss.c:73
2235 msgid "Not logged in"
2236 msgstr "Niet ingelogd"
2237
2238 #: ../rss.c:92
2239 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2240 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2241
2242 #: ../sieve.c:32
2243 msgid ""
2244 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2245 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2246 "feature.<br>"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../sieve.c:121
2250 msgid "When new mail arrives: "
2251 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2252
2253 #: ../sieve.c:125
2254 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2255 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2256
2257 #: ../sieve.c:129
2258 msgid "Filter it according to rules selected below"
2259 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2260
2261 #: ../sieve.c:134
2262 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2263 msgstr ""
2264 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2265 "gebruikers)"
2266
2267 #: ../sieve.c:145
2268 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2269 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2270
2271 #: ../sieve.c:160
2272 msgid "The currently active script is: "
2273 msgstr "Het nu actieve script is: "
2274
2275 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
2276 msgid "Add or delete scripts"
2277 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2278
2279 #: ../sieve.c:651
2280 msgid "Add a new script"
2281 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2282
2283 #: ../sieve.c:654
2284 msgid ""
2285 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2286 "click 'Create'."
2287 msgstr ""
2288 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2289 "'Aanmaken'"
2290
2291 #: ../sieve.c:660
2292 msgid "Script name: "
2293 msgstr "Naam van het script: "
2294
2295 #: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
2296 msgid "Create"
2297 msgstr "Aanmaken"
2298
2299 #: ../sieve.c:667
2300 msgid "Edit scripts"
2301 msgstr "Scripts bewerken"
2302
2303 #: ../sieve.c:670
2304 msgid "Return to the script editing screen"
2305 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2306
2307 #: ../sieve.c:676
2308 msgid "Delete scripts"
2309 msgstr "Scripts verwijderen"
2310
2311 #: ../sieve.c:679
2312 msgid ""
2313 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2314 "'Delete'."
2315 msgstr ""
2316 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2317 "'Verwijderen'."
2318
2319 #: ../sieve.c:703
2320 msgid "Delete script"
2321 msgstr "Script verwijderen"
2322
2323 #: ../sieve.c:703
2324 msgid "Delete this script?"
2325 msgstr "Dit script verwijderen?"
2326
2327 #: ../sieve.c:740
2328 msgid "A script by that name already exists."
2329 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2330
2331 #: ../sieve.c:749
2332 msgid ""
2333 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2334 "and activate it."
2335 msgstr ""
2336 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2337 "bewerking en activering."
2338
2339 #: ../sieve.c:966
2340 msgid "Move rule up"
2341 msgstr "Regel naar boven"
2342
2343 #: ../sieve.c:971
2344 msgid "Move rule down"
2345 msgstr "Regel naar beneden"
2346
2347 #: ../sieve.c:976
2348 msgid "Delete rule"
2349 msgstr "Verwijder regel"
2350
2351 #: ../sieve.c:984
2352 msgid "If"
2353 msgstr "als"
2354
2355 #: ../sieve.c:987
2356 msgid "From"
2357 msgstr "van"
2358
2359 #: ../sieve.c:988
2360 msgid "To or Cc"
2361 msgstr "Aan of Cc"
2362
2363 #: ../sieve.c:990
2364 msgid "Reply-to"
2365 msgstr "Antwoord aan"
2366
2367 #: ../sieve.c:992
2368 msgid "Resent-From"
2369 msgstr "Afwijzen-Van"
2370
2371 #: ../sieve.c:993
2372 msgid "Resent-To"
2373 msgstr "Afwijzen-Aan"
2374
2375 #: ../sieve.c:994
2376 msgid "Envelope From"
2377 msgstr "Envelop Van"
2378
2379 #: ../sieve.c:995
2380 msgid "Envelope To"
2381 msgstr "Envelop Aan"
2382
2383 #: ../sieve.c:996
2384 msgid "X-Mailer"
2385 msgstr "X-Mailer"
2386
2387 #: ../sieve.c:997
2388 msgid "X-Spam-Flag"
2389 msgstr "X-Spam-Flag"
2390
2391 #: ../sieve.c:998
2392 msgid "X-Spam-Status"
2393 msgstr "X-Spam-Status"
2394
2395 #: ../sieve.c:999
2396 msgid "Message size"
2397 msgstr "Berichtgrootte"
2398
2399 #: ../sieve.c:1019
2400 msgid "contains"
2401 msgstr "bevat"
2402
2403 #: ../sieve.c:1020
2404 msgid "does not contain"
2405 msgstr "bevat niet"
2406
2407 #: ../sieve.c:1021
2408 msgid "is"
2409 msgstr "is"
2410
2411 #: ../sieve.c:1022
2412 msgid "is not"
2413 msgstr "is niet"
2414
2415 #: ../sieve.c:1023
2416 msgid "matches"
2417 msgstr "komt overeen met"
2418
2419 #: ../sieve.c:1024
2420 msgid "does not match"
2421 msgstr "komt niet overeen met"
2422
2423 #: ../sieve.c:1044
2424 msgid "(All messages)"
2425 msgstr "(Alle berichten)"
2426
2427 #: ../sieve.c:1048
2428 msgid "is larger than"
2429 msgstr "is groter dan"
2430
2431 #: ../sieve.c:1049
2432 msgid "is smaller than"
2433 msgstr "is kleiner dan"
2434
2435 #: ../sieve.c:1072
2436 msgid "Keep"
2437 msgstr "Bewaren"
2438
2439 #: ../sieve.c:1073
2440 msgid "Discard silently"
2441 msgstr "Stil verwijderen"
2442
2443 #: ../sieve.c:1074
2444 msgid "Reject"
2445 msgstr "Afwijzen"
2446
2447 #: ../sieve.c:1075
2448 msgid "Move message to"
2449 msgstr "Verplaats bericht naar"
2450
2451 #: ../sieve.c:1076
2452 msgid "Forward to"
2453 msgstr "Doorsturen naar"
2454
2455 #: ../sieve.c:1077
2456 msgid "Vacation"
2457 msgstr "Vakantie"
2458
2459 #: ../sieve.c:1114
2460 msgid "Message:"
2461 msgstr "Bericht: "
2462
2463 #: ../sieve.c:1124
2464 msgid "continue processing"
2465 msgstr "doorgaan met bewerking"
2466
2467 #: ../sieve.c:1125
2468 msgid "stop"
2469 msgstr "stop"
2470
2471 #: ../sieve.c:1128
2472 msgid "and then"
2473 msgstr "en dan"
2474
2475 #: ../sieve.c:1149
2476 msgid "Add rule"
2477 msgstr "Voeg regel toe"
2478
2479 #: ../siteconfig.c:38
2480 msgid "Site configuration"
2481 msgstr "Site instellingen"
2482
2483 #: ../siteconfig.c:59
2484 msgid "General"
2485 msgstr "Algemeen"
2486
2487 #: ../siteconfig.c:60
2488 msgid "Access"
2489 msgstr "Toegang"
2490
2491 #: ../siteconfig.c:61
2492 msgid "Network"
2493 msgstr "Netwerk"
2494
2495 #: ../siteconfig.c:62
2496 msgid "Tuning"
2497 msgstr "Afstemmen"
2498
2499 #: ../siteconfig.c:63
2500 msgid "Directory"
2501 msgstr "Directory"
2502
2503 #: ../siteconfig.c:64
2504 msgid "Auto-purger"
2505 msgstr "Auto-wisser"
2506
2507 #: ../siteconfig.c:65
2508 msgid "Indexing/Journaling"
2509 msgstr "Indexing/Journaling"
2510
2511 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
2512 msgid "Push Email"
2513 msgstr "Push Email"
2514
2515 #: ../siteconfig.c:70
2516 msgid "General site configuration items"
2517 msgstr "Algemene items site instellingen"
2518
2519 #: ../siteconfig.c:74
2520 msgid "Access controls and site policy settings"
2521 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2522
2523 #: ../siteconfig.c:78
2524 msgid "Network services"
2525 msgstr "Netwerk services"
2526
2527 #: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
2528 msgid ""
2529 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2530 "Citadel server."
2531 msgstr ""
2532 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2533 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2534
2535 #: ../siteconfig.c:84
2536 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2537 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2538
2539 #: ../siteconfig.c:88
2540 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2541 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2542
2543 #: ../siteconfig.c:92
2544 msgid ""
2545 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2546 "options will have no effect."
2547 msgstr ""
2548 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2549 "opties zullen geen effect hebben."
2550
2551 #: ../siteconfig.c:98
2552 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2553 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2554
2555 #: ../siteconfig.c:99
2556 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2557 msgstr ""
2558 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2559
2560 #: ../siteconfig.c:103
2561 msgid "Indexing and Journaling"
2562 msgstr "Indexering en Journaling"
2563
2564 #: ../siteconfig.c:104
2565 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2566 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2567
2568 #: ../siteconfig.c:125
2569 #, c-format
2570 msgid "Fully qualified domain name"
2571 msgstr "Fully qualified domain name"
2572
2573 #: ../siteconfig.c:132
2574 #, c-format
2575 msgid "Human-readable node name"
2576 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2577
2578 #: ../siteconfig.c:139
2579 #, c-format
2580 msgid "Telephone number"
2581 msgstr "Telefoonnummer"
2582
2583 #: ../siteconfig.c:146
2584 #, c-format
2585 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2586 msgstr ""
2587 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2588 "aanmaken"
2589
2590 #: ../siteconfig.c:154
2591 #, c-format
2592 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2593 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2594
2595 #: ../siteconfig.c:161
2596 #, c-format
2597 msgid "Initial access level for new users"
2598 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2599
2600 #: ../siteconfig.c:175
2601 #, c-format
2602 msgid "Require registration for new users"
2603 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2604
2605 #: ../siteconfig.c:183
2606 #, c-format
2607 msgid "Quarantine messages from problem users"
2608 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2609
2610 #: ../siteconfig.c:191
2611 #, c-format
2612 msgid "Name of quarantine room"
2613 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2614
2615 #: ../siteconfig.c:198
2616 #, c-format
2617 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2618 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2619
2620 #: ../siteconfig.c:205
2621 #, c-format
2622 msgid "Restrict access to Internet mail"
2623 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2624
2625 #: ../siteconfig.c:213
2626 #, c-format
2627 msgid "Geographic location of this system"
2628 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2629
2630 #: ../siteconfig.c:220
2631 #, c-format
2632 msgid "Name of system administrator"
2633 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2634
2635 #: ../siteconfig.c:227
2636 #, c-format
2637 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2638 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2639
2640 #: ../siteconfig.c:234
2641 #, c-format
2642 msgid "Default user purge time (days)"
2643 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2644
2645 #: ../siteconfig.c:241
2646 #, c-format
2647 msgid "Default room purge time (days)"
2648 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2649
2650 #: ../siteconfig.c:248
2651 #, c-format
2652 msgid "Name of room to log pages"
2653 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2654
2655 #: ../siteconfig.c:255
2656 #, c-format
2657 msgid "Access level required to create rooms"
2658 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2659
2660 #: ../siteconfig.c:269
2661 #, c-format
2662 msgid "Maximum message length"
2663 msgstr "Maximale lengte bericht"
2664
2665 #: ../siteconfig.c:276
2666 #, c-format
2667 msgid "Minimum number of worker threads"
2668 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2669
2670 #: ../siteconfig.c:283
2671 #, c-format
2672 msgid "Maximum number of worker threads"
2673 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2674
2675 #: ../siteconfig.c:290
2676 #, c-format
2677 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2678 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2679
2680 #: ../siteconfig.c:297
2681 #, c-format
2682 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2683 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2684
2685 #: ../siteconfig.c:304
2686 #, c-format
2687 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2688 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2689
2690 #: ../siteconfig.c:312
2691 #, c-format
2692 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2693 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2694
2695 #: ../siteconfig.c:320
2696 #, c-format
2697 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2698 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2699
2700 #: ../siteconfig.c:327
2701 #, c-format
2702 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2703 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2704
2705 #: ../siteconfig.c:334
2706 #, c-format
2707 msgid "Disable self-service user account creation"
2708 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2709
2710 #: ../siteconfig.c:342
2711 #, c-format
2712 msgid "Hour to run database auto-purge"
2713 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2714
2715 #: ../siteconfig.c:358
2716 #, c-format
2717 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2718 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2719
2720 #: ../siteconfig.c:365
2721 #, c-format
2722 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2723 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2724
2725 #: ../siteconfig.c:372
2726 #, c-format
2727 msgid "Base DN"
2728 msgstr "Base DN"
2729
2730 #: ../siteconfig.c:379
2731 #, c-format
2732 msgid "Bind DN"
2733 msgstr "Bind DN"
2734
2735 #: ../siteconfig.c:386
2736 #, c-format
2737 msgid "Password for bind DN"
2738 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2739
2740 #: ../siteconfig.c:394
2741 #, c-format
2742 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2743 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2744
2745 #: ../siteconfig.c:401
2746 #, c-format
2747 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2748 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2749
2750 #: ../siteconfig.c:408
2751 #, c-format
2752 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2753 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2754
2755 #: ../siteconfig.c:415
2756 #, c-format
2757 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2758 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2759
2760 #: ../siteconfig.c:422
2761 #, c-format
2762 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2763 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2764
2765 #: ../siteconfig.c:429
2766 #, c-format
2767 msgid "Enable full text index"
2768 msgstr "Geef full-text index vrij"
2769
2770 #: ../siteconfig.c:437
2771 #, c-format
2772 msgid "Automatically delete committed database logs"
2773 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2774
2775 #: ../siteconfig.c:445
2776 #, c-format
2777 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2778 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2779
2780 #: ../siteconfig.c:453
2781 #, c-format
2782 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2783 msgstr ""
2784 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2785
2786 #: ../siteconfig.c:461
2787 #, c-format
2788 msgid "Perform journaling of email messages"
2789 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2790
2791 #: ../siteconfig.c:469
2792 #, c-format
2793 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2794 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2795
2796 #: ../siteconfig.c:477
2797 #, c-format
2798 msgid "Email destination of journalized messages"
2799 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2800
2801 #: ../siteconfig.c:488
2802 #, c-format
2803 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2804 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2805
2806 #: ../siteconfig.c:516
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2810 "Port </a> (-1 to disable)"
2811 msgstr ""
2812 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2813 "Port </a> (-1 to disable)"
2814
2815 #: ../siteconfig.c:523
2816 #, c-format
2817 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2818 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2819
2820 #: ../siteconfig.c:530
2821 #, c-format
2822 msgid "Enable host based authentication mode"
2823 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2824
2825 #: ../siteconfig.c:538
2826 #, c-format
2827 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2828 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2829
2830 #: ../siteconfig.c:545
2831 #, c-format
2832 msgid "Funambol server port "
2833 msgstr "Funambol serverpoort "
2834
2835 #: ../siteconfig.c:552
2836 #, c-format
2837 msgid "Funambol sync source"
2838 msgstr "Funambol sync bron"
2839
2840 #: ../siteconfig.c:559
2841 #, c-format
2842 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2843 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2844
2845 #: ../siteconfig.c:566
2846 #, c-format
2847 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2848 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2849
2850 #: ../siteconfig.c:574
2851 #, c-format
2852 msgid "Master user name (blank to disable)"
2853 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2854
2855 #: ../siteconfig.c:581
2856 #, c-format
2857 msgid "Master user password"
2858 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2859
2860 #: ../siteconfig.c:589
2861 #, c-format
2862 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2863 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2864
2865 #: ../siteconfig.c:596
2866 #, c-format
2867 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../siteconfig.c:604
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2873 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2874
2875 #: ../siteconfig.c:611
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2878 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2879
2880 #: ../siteconfig.c:638
2881 #, c-format
2882 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2883 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2884
2885 #: ../siteconfig.c:659
2886 #, c-format
2887 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2888 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2889
2890 #: ../siteconfig.c:663
2891 #, c-format
2892 msgid "Same policy as public rooms"
2893 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2894
2895 #: ../siteconfig.c:803
2896 msgid "Your system configuration has been updated."
2897 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2898
2899 #: ../smtpqueue.c:190
2900 msgid "Message ID"
2901 msgstr "Message ID"
2902
2903 #: ../smtpqueue.c:192
2904 msgid "Date/time submitted"
2905 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2906
2907 #: ../smtpqueue.c:194
2908 msgid "Last attempt"
2909 msgstr "Laatste poging"
2910
2911 #: ../smtpqueue.c:198
2912 msgid "Recipients"
2913 msgstr "Ontvangers"
2914
2915 #: ../smtpqueue.c:210
2916 msgid "The queue is empty."
2917 msgstr "De queue is leeg"
2918
2919 #: ../smtpqueue.c:216
2920 msgid "You do not have permission to view this resource."
2921 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2922
2923 #: ../smtpqueue.c:269
2924 msgid "Refresh this page"
2925 msgstr "Ververs deze pagina"
2926
2927 #: ../subst.c:256
2928 msgid "ERROR: could not open template "
2929 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2930
2931 #: ../summary.c:35
2932 msgid "(nothing)"
2933 msgstr "(niets)"
2934
2935 #: ../summary.c:138
2936 msgid "(None)"
2937 msgstr "(Niemand)"
2938
2939 #: ../summary.c:151
2940 msgid "(This server does not support task lists)"
2941 msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
2942
2943 #: ../summary.c:177
2944 msgid "(Nothing)"
2945 msgstr "(Niets)"
2946
2947 #: ../summary.c:189
2948 msgid "(This server does not support calendars)"
2949 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2950
2951 #: ../summary.c:201
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2955 "administrator is %s."
2956 msgstr ""
2957 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2958 "systeembeheerder is %s."
2959
2960 #: ../summary.c:235
2961 msgid "Messages"
2962 msgstr "Berichten"
2963
2964 #: ../summary.c:261
2965 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2966 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2967
2968 #: ../summary.c:276
2969 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2970 msgstr "Wie is nu online"
2971
2972 #: ../summary.c:289
2973 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2974 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2975
2976 #: ../summary.c:315
2977 #, c-format
2978 msgid "Summary page for %s"
2979 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2980
2981 #: ../sysmsgs.c:40
2982 #, c-format
2983 msgid "Edit %s"
2984 msgstr "Bewerk %s"
2985
2986 #: ../sysmsgs.c:43
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
2990 "forced by preceding the next line by a blank."
2991 msgstr ""
2992 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
2993 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
2994 "spatie bevat."
2995
2996 #: ../sysmsgs.c:77
2997 #, c-format
2998 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
2999 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3000
3001 #: ../sysmsgs.c:96
3002 #, c-format
3003 msgid "%s has been saved."
3004 msgstr "%s is opgeslagen."
3005
3006 #: ../useredit.c:29
3007 msgid "Edit or delete users"
3008 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3009
3010 #: ../useredit.c:39
3011 msgid "Add users"
3012 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3013
3014 #: ../useredit.c:42
3015 msgid ""
3016 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3017 "and click 'Create'."
3018 msgstr ""
3019 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3020 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3021
3022 #: ../useredit.c:48
3023 msgid "New user: "
3024 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3025
3026 #: ../useredit.c:57
3027 msgid "Edit or Delete users"
3028 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3029
3030 #: ../useredit.c:60
3031 msgid ""
3032 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3033 "click 'Edit'."
3034 msgstr ""
3035 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3036 "op 'Bewerken'"
3037
3038 #: ../useredit.c:84
3039 msgid "Edit configuration"
3040 msgstr "Instellingen bewerken"
3041
3042 #: ../useredit.c:85
3043 msgid "Edit address book entry"
3044 msgstr "Item adresboek bewerken"
3045
3046 #: ../useredit.c:87
3047 msgid "Delete user"
3048 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3049
3050 #: ../useredit.c:87
3051 msgid "Delete this user?"
3052 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3053
3054 #: ../useredit.c:205
3055 msgid ""
3056 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3057 msgstr ""
3058 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3059 "item."
3060
3061 #: ../useredit.c:283
3062 msgid "Edit user account: "
3063 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3064
3065 #: ../useredit.c:313
3066 msgid "Permission to send Internet mail"
3067 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3068
3069 #: ../useredit.c:322
3070 msgid "Number of logins"
3071 msgstr "Aantal logins"
3072
3073 #: ../useredit.c:329
3074 msgid "Messages submitted"
3075 msgstr "Bericht geplaatst"
3076
3077 #: ../useredit.c:336
3078 msgid "Access level"
3079 msgstr "Toegangsniveau"
3080
3081 #: ../useredit.c:350
3082 msgid "User ID number"
3083 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3084
3085 #: ../useredit.c:358
3086 msgid "Date and time of last login"
3087 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3088
3089 #: ../useredit.c:373
3090 msgid "Auto-purge after this many days"
3091 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3092
3093 #: ../useredit.c:405
3094 msgid "Changes were not saved."
3095 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3096
3097 #: ../useredit.c:488
3098 #, c-format
3099 msgid "A new user has been created."
3100 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3101
3102 #: ../useredit.c:495
3103 msgid ""
3104 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3105 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3106 "the host system, not within Citadel."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../userlist.c:47
3110 #, c-format
3111 msgid "User list for %s"
3112 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3113
3114 #: ../userlist.c:65
3115 msgid "User Name"
3116 msgstr "Gebruikersnaam"
3117
3118 #: ../userlist.c:66
3119 msgid "Number"
3120 msgstr "Nummer"
3121
3122 #: ../userlist.c:67
3123 msgid "Access Level"
3124 msgstr "Toegangsniveau"
3125
3126 #: ../userlist.c:68
3127 msgid "Last Login"
3128 msgstr "Laatste login"
3129
3130 #: ../userlist.c:69
3131 msgid "Total Logins"
3132 msgstr "Totaal aantal logins"
3133
3134 #: ../userlist.c:70
3135 msgid "Total Posts"
3136 msgstr "Totaal aantal berichten"
3137
3138 #: ../userlist.c:127
3139 msgid "User profile"
3140 msgstr "Gebruikersprofiel"
3141
3142 #: ../userlist.c:165
3143 #, c-format
3144 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3145 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3146
3147 #: ../vcard_edit.c:190
3148 msgid "Edit contact information"
3149 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3150
3151 #: ../vcard_edit.c:211
3152 msgid "Prefix"
3153 msgstr "Aanhef"
3154
3155 #: ../vcard_edit.c:211
3156 msgid "First"
3157 msgstr "Voornaam"
3158
3159 #: ../vcard_edit.c:211
3160 msgid "Middle"
3161 msgstr "Voorvoegsel"
3162
3163 #: ../vcard_edit.c:211
3164 msgid "Last"
3165 msgstr "Achternaam"
3166
3167 #: ../vcard_edit.c:211
3168 msgid "Suffix"
3169 msgstr "Suffix"
3170
3171 #: ../vcard_edit.c:232
3172 msgid "Display name:"
3173 msgstr "Naamweergave: "
3174
3175 #: ../vcard_edit.c:239
3176 msgid "Title:"
3177 msgstr "Titel: "
3178
3179 #: ../vcard_edit.c:246
3180 msgid "Organization:"
3181 msgstr "Organisatie: "
3182
3183 #: ../vcard_edit.c:257
3184 msgid "PO box:"
3185 msgstr "Postbus: "
3186
3187 #: ../vcard_edit.c:273
3188 msgid "City:"
3189 msgstr "Plaats: "
3190
3191 #: ../vcard_edit.c:279
3192 msgid "State:"
3193 msgstr "Prov.: "
3194
3195 #: ../vcard_edit.c:285
3196 msgid "ZIP code:"
3197 msgstr "Postcode: "
3198
3199 #: ../vcard_edit.c:291
3200 msgid "Country:"
3201 msgstr "Land: "
3202
3203 #: ../vcard_edit.c:301
3204 msgid "Home telephone:"
3205 msgstr "Telefoon thuis: "
3206
3207 #: ../vcard_edit.c:307
3208 msgid "Work telephone:"
3209 msgstr "Telefoon werk: "
3210
3211 #: ../vcard_edit.c:313
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Mobile telephone:"
3214 msgstr "Telefoon thuis: "
3215
3216 #: ../vcard_edit.c:319
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Fax number:"
3219 msgstr "Nummer verdieping"
3220
3221 #: ../vcard_edit.c:330
3222 msgid "Primary Internet e-mail address"
3223 msgstr "Primair e-mailadres: "
3224
3225 #: ../vcard_edit.c:337
3226 msgid "Internet e-mail aliases"
3227 msgstr "Internet e-mail aliases"
3228
3229 #: ../webcit.c:789
3230 #, c-format
3231 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3232 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3233
3234 #: ../webcit.c:873
3235 msgid "Make this my start page"
3236 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3237
3238 #: ../webcit.c:892
3239 msgid "You no longer have a start page selected."
3240 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3241
3242 #: ../webcit.c:928
3243 msgid "Authorization Required"
3244 msgstr "Autorisatie vereist"
3245
3246 #: ../webcit.c:930
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3250 "not be logged in: %s\n"
3251 msgstr ""
3252 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3253 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3254
3255 #: ../webcit.c:1367
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3259 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3260 "newer.\n"
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 msgstr ""
3264 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3265 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3266 "02d of nieuwer hebben.\n"
3267 "\n"
3268 "\n"
3269
3270 #: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
3271 msgid "Room info"
3272 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3273
3274 #: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
3275 msgid "Your bio"
3276 msgstr "Uw CV"
3277
3278 #: ../webcit.c:1643
3279 msgid "your photo"
3280 msgstr "uw foto"
3281
3282 #: ../webcit.c:1649
3283 msgid "the icon for this room"
3284 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3285
3286 #: ../webcit.c:1663
3287 msgid "the icon for this floor"
3288 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3289
3290 #: ../who.c:29
3291 msgid "Room"
3292 msgstr "Ruimte"
3293
3294 #: ../who.c:30
3295 msgid "From host"
3296 msgstr "Van host"
3297
3298 #: ../who.c:63
3299 msgid "(kill)"
3300 msgstr "(beëindig)"
3301
3302 #: ../who.c:66
3303 msgid "(edit)"
3304 msgstr "(bewerk)"
3305
3306 #: ../who.c:142
3307 msgid "Do you really want to kill this session?"
3308 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3309
3310 #: ../who.c:149 ../who.c:161
3311 #, c-format
3312 msgid "Users currently on %s"
3313 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3314
3315 #: ../who.c:170
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3319 "to that user."
3320 msgstr ""
3321 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3322 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3323
3324 #: ../who.c:232
3325 msgid "Edit your session display"
3326 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3327
3328 #: ../who.c:236
3329 msgid ""
3330 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3331 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3332 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3333 "corresponding box. "
3334 msgstr ""
3335 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3336 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3337 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3338 "vullen in het betreffende veld."
3339
3340 #: ../who.c:249
3341 msgid "Room name:"
3342 msgstr "Naam ruimte: "
3343
3344 #: ../who.c:254
3345 msgid "Change room name"
3346 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3347
3348 #: ../who.c:258
3349 msgid "Host name:"
3350 msgstr "Hostnaam:"
3351
3352 #: ../who.c:263
3353 msgid "Change host name"
3354 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3355
3356 #: ../who.c:273
3357 msgid "Change user name"
3358 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3359
3360 #: ../wiki.c:64
3361 #, c-format
3362 msgid "There is no room called '%s'."
3363 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3364
3365 #: ../wiki.c:74
3366 #, c-format
3367 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3368 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3369
3370 #: ../wiki.c:100
3371 #, c-format
3372 msgid "There is no page called '%s' here."
3373 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3374
3375 #: ../wiki.c:102
3376 msgid ""
3377 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3378 "create this page."
3379 msgstr ""
3380 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3381 "deze pagina wilt aanmaken."
3382
3383 #~ msgid "Click to disable."
3384 #~ msgstr "Klik om uit te zetten."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
3388 #~ "unsubscribe requests."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Deze ruimte is <i>niet</i> ingesteld voor self-service bij abonneren/"
3391 #~ "verwijderen."
3392
3393 #~ msgid "Click to enable."
3394 #~ msgstr "Klik om aan te zetten."