]> code.citadel.org Git - citadel.git/blob - webcit/po/nl.po
Applied new nl.po translation
[citadel.git] / webcit / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
4
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3480 ../roomops.c:1681
22 #: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
23 msgid "Add"
24 msgstr "Toevoegen"
25
26 #: ../auth.c:23
27 msgid "Deleted"
28 msgstr "Verwijderd"
29
30 #: ../auth.c:24 ../auth.c:72
31 msgid "New User"
32 msgstr "Nieuwe gebruiker"
33
34 #: ../auth.c:25
35 msgid "Problem User"
36 msgstr "Probleemgebruiker"
37
38 #: ../auth.c:26
39 msgid "Local User"
40 msgstr "Lokale gebruiker"
41
42 #: ../auth.c:27
43 msgid "Network User"
44 msgstr "Netwerkgebruiker"
45
46 #: ../auth.c:28
47 msgid "Preferred User"
48 msgstr "Voorkeursgebruiker"
49
50 #: ../auth.c:29
51 msgid "Aide"
52 msgstr "Beheerder"
53
54 #: ../auth.c:52
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
58 "and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
59 "enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
60 "<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
61 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
62 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
63 "receive any instant messages.<br /></ul>"
64 msgstr ""
65 "<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul dan uw gebruikersnaam "
66 "en wachtwoord in en klik op &quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
67 "gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt "
68 "gebruiken en klik op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log correct uit als u "
69 "klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en <i>cookies</i> "
70 "ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen "
71 "directe berichten kunnen ontvangen.<br /></ul>"
72
73 #: ../auth.c:68 ../useredit.c:306 ../who.c:374
74 msgid "User name:"
75 msgstr "Gebruikersnaam: "
76
77 #: ../auth.c:69
78 msgid "Password:"
79 msgstr "Wachtwoord: "
80
81 #: ../auth.c:70
82 msgid "Language:"
83 msgstr "Taal: "
84
85 #: ../auth.c:71
86 msgid "Login"
87 msgstr "Inloggen"
88
89 #: ../auth.c:73 ../paging.c:494
90 msgid "Exit"
91 msgstr "Stoppen"
92
93 #: ../auth.c:75
94 #, c-format
95 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
96 msgstr "%s - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
97
98 #: ../auth.c:174 ../auth.c:545
99 msgid "Blank passwords are not allowed."
100 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
101
102 #: ../auth.c:195
103 msgid "Your password was not accepted."
104 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
105
106 #: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
107 #: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
108 msgid "Log off"
109 msgstr "Uitloggen"
110
111 #: ../auth.c:309
112 msgid ""
113 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
114 "Please report this problem to your system administrator."
115 msgstr ""
116 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
117 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
118
119 #: ../auth.c:315
120 msgid "Read More..."
121 msgstr "Lees verder..."
122
123 #: ../auth.c:320
124 msgid "Log in again"
125 msgstr "Opnieuw inloggen"
126
127 #: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
128 msgid "Close window"
129 msgstr "Venster sluiten"
130
131 #: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
132 msgid "Validate new users"
133 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
134
135 #: ../auth.c:366
136 msgid "No users require validation at this time."
137 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
138
139 #: ../auth.c:407
140 #, c-format
141 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
142 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
143
144 #: ../auth.c:415
145 msgid "Select access level for this user:"
146 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker: "
147
148 #: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
149 msgid "Change your password"
150 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
151
152 #: ../auth.c:495
153 msgid "Enter new password:"
154 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord: "
155
156 #: ../auth.c:499
157 msgid "Enter it again to confirm:"
158 msgstr "Nogmaals als bevestiging: "
159
160 #: ../auth.c:505
161 msgid "Change password"
162 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
163
164 #: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
165 #: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3226 ../messages.c:3591
166 #: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
167 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
168 #: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
169 #: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:384
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "Annuleren"
172
173 #: ../auth.c:526
174 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
175 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
176
177 #: ../auth.c:537
178 msgid "They don't match.  Password was not changed."
179 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
180
181 #: ../availability.c:145
182 msgid "availability unknown"
183 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
184
185 #: ../availability.c:166
186 msgid "free"
187 msgstr "vrij"
188
189 #: ../availability.c:176
190 msgid "BUSY"
191 msgstr "BEZET"
192
193 #: ../calendar.c:24
194 msgid ""
195 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
196 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
197 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
198 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
199 msgstr ""
200 "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
201 "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a.u."
202 "b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
203 "agenda's</I><br />\n"
204
205 #: ../calendar.c:38
206 msgid ""
207 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
208 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
209 "your system administrator.</i><br />\n"
210 msgstr ""
211 "<i>Kan agenda-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de Webcit "
212 "service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem alstublieft "
213 "contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
214
215 #: ../calendar.c:50
216 msgid ""
217 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
218 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
219 "system administrator.</i><br />\n"
220 msgstr ""
221 "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven.  U ziet deze foutmelding omdat de "
222 "Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
223 "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br />\n"
224
225 #: ../calendar.c:111
226 msgid "Meeting invitation"
227 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
228
229 #: ../calendar.c:114
230 msgid "Attendee's reply to your invitation"
231 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
232
233 #: ../calendar.c:117
234 msgid "Published event"
235 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
236
237 #: ../calendar.c:120
238 msgid "This is an unknown type of calendar item."
239 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
240
241 #: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
242 #: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
243 msgid "Summary:"
244 msgstr "Omschrijving: "
245
246 #: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
247 #: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
248 msgid "Location:"
249 msgstr "Locatie: "
250
251 #: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
252 msgid "Date:"
253 msgstr "Datum: "
254
255 #: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
256 #: ../calendar_view.c:1025
257 msgid "Starting date/time:"
258 msgstr "Startdatum/-tijd: "
259
260 #: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
261 #: ../calendar_view.c:1027
262 msgid "Ending date/time:"
263 msgstr "Einddatum/-tijd: "
264
265 #: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
266 msgid "Description:"
267 msgstr "Beschrijving: "
268
269 #: ../calendar.c:204
270 msgid "Attendee:"
271 msgstr "Deelnemer: "
272
273 #: ../calendar.c:244
274 #, c-format
275 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
276 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
277
278 #: ../calendar.c:248
279 #, c-format
280 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
281 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
282
283 #: ../calendar.c:253
284 msgid "Update:"
285 msgstr "Update: "
286
287 #: ../calendar.c:254
288 msgid "CONFLICT:"
289 msgstr "CONFLICT: "
290
291 #: ../calendar.c:277
292 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
293 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
294
295 #: ../calendar.c:278
296 msgid "Accept"
297 msgstr "Accepteren"
298
299 #: ../calendar.c:279
300 msgid "Tentative"
301 msgstr "Voorwaardelijk"
302
303 #: ../calendar.c:280
304 msgid "Decline"
305 msgstr "Afwijzen"
306
307 #: ../calendar.c:304
308 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
309 msgstr ""
310 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
311 "werken."
312
313 #: ../calendar.c:305
314 msgid "Update"
315 msgstr "Bijwerken"
316
317 #: ../calendar.c:306
318 msgid "Ignore"
319 msgstr "Negeren"
320
321 #: ../calendar.c:332
322 msgid "There was an error parsing this calendar item."
323 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
324
325 #: ../calendar.c:366
326 msgid ""
327 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
328 "calendar."
329 msgstr ""
330 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
331 "bijgewerkt."
332
333 #: ../calendar.c:370
334 msgid ""
335 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
336 "'pencilled in' to your calendar."
337 msgstr ""
338 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
339 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
340
341 #: ../calendar.c:374
342 msgid ""
343 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
344 "into your calendar."
345 msgstr ""
346 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
347 "agenda opgenomen."
348
349 #: ../calendar.c:379
350 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
351 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
352
353 #: ../calendar.c:410
354 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
355 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
356
357 #: ../calendar.c:412
358 msgid ""
359 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
360 "updated."
361 msgstr ""
362 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren.  Uw agenda is <b>niet</"
363 "b> bijgewerkt."
364
365 #: ../calendar.c:511
366 msgid "Edit task"
367 msgstr "Taak bewerken"
368
369 #: ../calendar.c:539
370 msgid "Start date:"
371 msgstr "Startdatum:"
372
373 #: ../calendar.c:552
374 msgid "Due date:"
375 msgstr "Streefdatum: "
376
377 #: ../calendar.c:582 ../event.c:404
378 msgid "Save"
379 msgstr "Bewaren"
380
381 #: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1056
382 #: ../messages.c:2502
383 msgid "Delete"
384 msgstr "Verwijderen"
385
386 #: ../calendar_tools.c:73
387 msgid "Month: "
388 msgstr "Maand: "
389
390 #: ../calendar_tools.c:87
391 msgid "Day: "
392 msgstr "Dag: "
393
394 #: ../calendar_tools.c:97
395 msgid "Year: "
396 msgstr "Jaar: "
397
398 #: ../calendar_tools.c:115
399 msgid "Hour: "
400 msgstr "Uur: "
401
402 #: ../calendar_tools.c:135
403 msgid "Minute: "
404 msgstr "Minuut: "
405
406 #: ../calendar_tools.c:202
407 msgid "(status unknown)"
408 msgstr "(status onbekend)"
409
410 #: ../calendar_tools.c:218
411 msgid "(needs action)"
412 msgstr "(actie gevraagd)"
413
414 #: ../calendar_tools.c:221
415 msgid "(accepted)"
416 msgstr "(geaccepteerd)"
417
418 #: ../calendar_tools.c:224
419 msgid "(declined)"
420 msgstr "(afgewezen)"
421
422 #: ../calendar_tools.c:227
423 msgid "(tenative)"
424 msgstr "(voorwaardelijk)"
425
426 #: ../calendar_tools.c:230
427 msgid "(delegated)"
428 msgstr "(gedelegeerd)"
429
430 #: ../calendar_tools.c:233
431 msgid "(completed)"
432 msgstr "(afgehandeld)"
433
434 #: ../calendar_tools.c:236
435 msgid "(in process)"
436 msgstr "(in bewerking)"
437
438 #: ../calendar_tools.c:239
439 msgid "(none)"
440 msgstr "(geen)"
441
442 #: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
443 #: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
444 msgid "From"
445 msgstr "van"
446
447 #: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
448 #: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
449 msgid "Notes:"
450 msgstr "Notities: "
451
452 #: ../calendar_view.c:717
453 msgid "Week"
454 msgstr "Week"
455
456 #: ../calendar_view.c:719
457 msgid "Hours"
458 msgstr "Uren"
459
460 #: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2497 ../sieve.c:989
461 msgid "Subject"
462 msgstr "Onderwerp"
463
464 #: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
465 msgid "Start"
466 msgstr "Start"
467
468 #: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
469 msgid "End"
470 msgstr "Eind"
471
472 #: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
473 msgid "All day event"
474 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
475
476 #: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
477 msgid "Ongoing event"
478 msgstr "Doorlopende afspraak"
479
480 #: ../calendar_view.c:1458
481 msgid "Name of task"
482 msgstr "Naam van taak"
483
484 #: ../calendar_view.c:1460
485 msgid "Date due"
486 msgstr "Streefdatum"
487
488 #: ../calendar_view.c:1515
489 msgid "The calendar view is not available."
490 msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
491
492 #: ../calendar_view.c:1522
493 msgid "The tasks view is not available."
494 msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
495
496 #: ../downloads.c:21
497 #, c-format
498 msgid "Files available for download in %s"
499 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in %s"
500
501 #: ../downloads.c:31
502 msgid "Filename"
503 msgstr "Bestandsnaam"
504
505 #: ../downloads.c:32
506 msgid "Size"
507 msgstr "Grootte"
508
509 #: ../downloads.c:33
510 msgid "Content"
511 msgstr "Inhoud"
512
513 #: ../downloads.c:34
514 msgid "Description"
515 msgstr "Beschrijving"
516
517 #: ../downloads.c:75
518 msgid "Upload a file:"
519 msgstr "Upload een bestand:"
520
521 #: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
522 msgid "Upload"
523 msgstr "Uploaden"
524
525 #: ../downloads.c:86
526 msgid "Slideshow"
527 msgstr "Diashow"
528
529 #: ../downloads.c:107
530 #, c-format
531 msgid "Pictures in %s"
532 msgstr "Plaatjes in %s"
533
534 #: ../downloads.c:206
535 #, c-format
536 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
537 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
538
539 #: ../event.c:79
540 msgid "Add or edit an event"
541 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
542
543 #: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
544 msgid "Summary"
545 msgstr "Samenvatting"
546
547 #: ../event.c:157
548 msgid "Location"
549 msgstr "Locatie"
550
551 #: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
552 msgid "Notes"
553 msgstr "Notities"
554
555 #: ../event.c:292
556 msgid "Organizer"
557 msgstr "Organisator"
558
559 #: ../event.c:297
560 msgid "(you are the organizer)"
561 msgstr "(u bent de organisator)"
562
563 #: ../event.c:315
564 msgid "Show time as:"
565 msgstr "Toon tijd als:"
566
567 #: ../event.c:337
568 msgid "Free"
569 msgstr "Vrij"
570
571 #: ../event.c:344
572 msgid "Busy"
573 msgstr "Bezet"
574
575 #: ../event.c:350 ../event.c:362
576 msgid "Attendees"
577 msgstr "Deelnemers"
578
579 #: ../event.c:353
580 msgid "(One per line)"
581 msgstr "(Een per regel)"
582
583 #: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3322
584 msgid "Contacts"
585 msgstr "Contacten"
586
587 #: ../event.c:406
588 msgid "Check attendee availability"
589 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
590
591 #: ../floors.c:33
592 msgid "Add/change/delete floors"
593 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
594
595 #: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
596 #: ../wiki.c:76
597 msgid "Error"
598 msgstr "Fout"
599
600 #: ../floors.c:61
601 msgid "Floor number"
602 msgstr "Nummer verdieping"
603
604 #: ../floors.c:63
605 msgid "Floor name"
606 msgstr "Naam verdieping"
607
608 #: ../floors.c:65
609 msgid "Number of rooms"
610 msgstr "Aantal ruimtes"
611
612 #: ../floors.c:67
613 msgid "Floor CSS"
614 msgstr "CSS ruimte"
615
616 #: ../floors.c:80
617 msgid "(delete floor)"
618 msgstr "(verwijder verdieping)"
619
620 #: ../floors.c:86
621 msgid "(edit graphic)"
622 msgstr "(bewerk afbeelding)"
623
624 #: ../floors.c:100
625 msgid "Change name"
626 msgstr "Naam wijzigen"
627
628 #: ../floors.c:114
629 msgid "Change CSS"
630 msgstr "CSS wijzigen"
631
632 #: ../floors.c:127
633 msgid "Create new floor"
634 msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
635
636 #: ../floors.c:148
637 #, c-format
638 msgid "Floor has been deleted."
639 msgstr "Verdieping is verwijderd"
640
641 #: ../floors.c:171
642 #, c-format
643 msgid "New floor has been created."
644 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
645
646 #: ../graphics.c:27
647 msgid "Image upload"
648 msgstr "Afbeelding uploaden"
649
650 #: ../graphics.c:38
651 msgid "You can upload an image directly from your computer"
652 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
653
654 #: ../graphics.c:41
655 msgid "Please select a file to upload:"
656 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden: "
657
658 #: ../graphics.c:49
659 msgid "Reset form"
660 msgstr "Formulier wissen"
661
662 #: ../graphics.c:71
663 msgid "Graphics upload has been cancelled."
664 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
665
666 #: ../graphics.c:78
667 msgid "You didn't upload a file."
668 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
669
670 #: ../html2html.c:123
671 #, c-format
672 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
673 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
674
675 #: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
676 msgid "Find out more about Citadel"
677 msgstr "Meer informatie over Citadel"
678
679 #: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
680 msgid "CITADEL"
681 msgstr "CITADEL"
682
683 #: ../iconbar.c:108
684 msgid "switch to room list"
685 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
686
687 #: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
688 msgid "Your summary page"
689 msgstr "Uw samenvattingspagina"
690
691 #: ../iconbar.c:131
692 msgid "Go to your email inbox"
693 msgstr "Ga naar uw email inbox"
694
695 #: ../iconbar.c:138
696 msgid "Mail"
697 msgstr "Mail"
698
699 #: ../iconbar.c:156
700 msgid "Go to your personal calendar"
701 msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
702
703 #: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
704 msgid "Calendar"
705 msgstr "Agenda"
706
707 #: ../iconbar.c:173
708 msgid "Go to your personal address book"
709 msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
710
711 #: ../iconbar.c:190
712 msgid "Go to your personal notes"
713 msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
714
715 #: ../iconbar.c:207
716 msgid "Go to your personal task list"
717 msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
718
719 #: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:207
720 msgid "Tasks"
721 msgstr "Taken"
722
723 #: ../iconbar.c:222
724 msgid "List all of your accessible rooms"
725 msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
726
727 #: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
728 msgid "Rooms"
729 msgstr "Ruimtes"
730
731 #: ../iconbar.c:238
732 msgid "See who is online right now"
733 msgstr "Bekijk wie nu online is"
734
735 #: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
736 msgid "Who is online?"
737 msgstr "Wie is online?"
738
739 #: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
740 msgid "Chat"
741 msgstr "Chat"
742
743 #: ../iconbar.c:279
744 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
745 msgstr ""
746 "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
747
748 #: ../iconbar.c:286
749 msgid "Advanced"
750 msgstr "Uitgebreid"
751
752 #: ../iconbar.c:296
753 msgid "Room and system administration functions"
754 msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
755
756 #: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
757 msgid "Administration"
758 msgstr "Beheer "
759
760 #: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
761 msgid "Log off now?"
762 msgstr "Nu uitloggen?"
763
764 #: ../iconbar.c:330
765 msgid "Customize this menu"
766 msgstr "Dit menu aanpassen"
767
768 #: ../iconbar.c:331
769 msgid "customize this menu"
770 msgstr "Dit menu aanpassen"
771
772 #: ../iconbar.c:406
773 msgid "switch to menu"
774 msgstr "Switch naar menu"
775
776 #: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
777 msgid "Customize the icon bar"
778 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
779
780 #: ../iconbar.c:502
781 msgid "Display icons as:"
782 msgstr "Laat menuitems zien als: "
783
784 #: ../iconbar.c:508
785 msgid "pictures and text"
786 msgstr "plaatjes en tekst"
787
788 #: ../iconbar.c:509
789 msgid "pictures only"
790 msgstr "alleen plaatjes"
791
792 #: ../iconbar.c:510
793 msgid "text only"
794 msgstr "alleen tekst"
795
796 #: ../iconbar.c:515
797 msgid ""
798 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
799 "the left side of the screen."
800 msgstr ""
801 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
802 "linkerzijde van het scherm"
803
804 #: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
805 #: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
806 #: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
807 #: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
808 msgid "Yes"
809 msgstr "Ja"
810
811 #: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
812 #: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
813 #: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
814 #: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
815 msgid "No"
816 msgstr "Nee"
817
818 #: ../iconbar.c:533
819 msgid "Site logo"
820 msgstr "Logo van de site"
821
822 #: ../iconbar.c:534
823 msgid "An icon describing this site"
824 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
825
826 #: ../iconbar.c:567
827 msgid "Mail (inbox)"
828 msgstr "Mail (inbox)"
829
830 #: ../iconbar.c:568
831 msgid "A shortcut to your email Inbox"
832 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
833
834 #: ../iconbar.c:585
835 msgid "Your personal address book"
836 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
837
838 #: ../iconbar.c:602
839 msgid "Your personal notes"
840 msgstr "Uw persoonlijke notities"
841
842 #: ../iconbar.c:620
843 msgid "A shortcut to your personal calendar"
844 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
845
846 #: ../iconbar.c:637
847 msgid "A shortcut to your personal task list"
848 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
849
850 #: ../iconbar.c:655
851 msgid ""
852 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
853 "available."
854 msgstr ""
855 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
856
857 #: ../iconbar.c:673
858 msgid "Yes with users list"
859 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
860
861 #: ../iconbar.c:675
862 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
863 msgstr ""
864 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
865 "ingelogd."
866
867 #: ../iconbar.c:693
868 msgid ""
869 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
870 "room."
871 msgstr ""
872 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
873 "ruimte."
874
875 #: ../iconbar.c:711
876 msgid "Advanced options"
877 msgstr "Uitgebreide opties"
878
879 #: ../iconbar.c:712
880 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
881 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
882
883 #: ../iconbar.c:730
884 msgid "Citadel logo"
885 msgstr "Citadel logo"
886
887 #: ../iconbar.c:731
888 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
889 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
890
891 #: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
892 #: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
893 #: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
894 msgid "Save changes"
895 msgstr "Wijzigingen bewaren"
896
897 #: ../iconbar.c:805
898 msgid ""
899 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
900 "continue."
901 msgstr ""
902 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
903
904 #: ../inetconf.c:50
905 msgid "Local host aliases"
906 msgstr "Local host aliases"
907
908 #: ../inetconf.c:51
909 msgid "Directory domains"
910 msgstr "Directory domeinen"
911
912 #: ../inetconf.c:52
913 msgid "Gateway domains"
914 msgstr "Gateway domeinen"
915
916 #: ../inetconf.c:53
917 msgid "Smart hosts"
918 msgstr "Smart hosts"
919
920 #: ../inetconf.c:54
921 msgid "RBL hosts"
922 msgstr "RBL hosts"
923
924 #: ../inetconf.c:55
925 msgid "SpamAssassin hosts"
926 msgstr "SpamAssasin hosts"
927
928 #: ../inetconf.c:56
929 msgid "Masqueradable domains"
930 msgstr "Masqueradable domeinen"
931
932 #: ../inetconf.c:58
933 msgid "(domains for which this host receives mail)"
934 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
935
936 #: ../inetconf.c:59
937 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
938 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
939
940 #: ../inetconf.c:60
941 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
942 msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
943
944 #: ../inetconf.c:61
945 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
946 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
947
948 #: ../inetconf.c:62
949 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
950 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
951
952 #: ../inetconf.c:63
953 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
954 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
955
956 #: ../inetconf.c:64
957 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
958 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
959
960 #: ../inetconf.c:100
961 msgid "Internet configuration"
962 msgstr "Internet configuratie"
963
964 #: ../inetconf.c:136
965 msgid "Delete this entry?"
966 msgstr "Deze vermelding verwijderen?"
967
968 #: ../inetconf.c:190
969 #, c-format
970 msgid "%s has been deleted."
971 msgstr "%s is verwijderd."
972
973 #: ../listsub.c:39
974 msgid "List subscription"
975 msgstr "Abonneer op lijst"
976
977 #: ../listsub.c:51
978 msgid "List subscribe/unsubscribe"
979 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
980
981 #: ../listsub.c:72
982 msgid "Confirmation request sent"
983 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
984
985 #: ../listsub.c:74
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
989 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
990 "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
991 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
992 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
993 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
994 msgstr ""
995 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst.  De listserver heeft u "
996 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
997 "abonnement te bevestigen.  Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
998 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
999 "<br /><br /> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1000 "bevestigen<br />\n"
1001
1002 #: ../listsub.c:87
1003 msgid "Go back..."
1004 msgstr "Ga terug..."
1005
1006 #: ../mainmenu.c:24
1007 msgid "Basic commands"
1008 msgstr "Basiscommando's"
1009
1010 #: ../mainmenu.c:31
1011 msgid "List known rooms"
1012 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1013
1014 #: ../mainmenu.c:33
1015 msgid "Where can I go from here?"
1016 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1017
1018 #: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
1019 msgid "Goto next room"
1020 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1021
1022 #: ../mainmenu.c:39
1023 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1024 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1025
1026 #: ../mainmenu.c:43
1027 msgid "Skip to next room"
1028 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1029
1030 #: ../mainmenu.c:45
1031 msgid "(come back here later)"
1032 msgstr "(kom hier later terug)"
1033
1034 #: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
1035 msgid "Ungoto"
1036 msgstr "Ongedaan maken"
1037
1038 #: ../mainmenu.c:52
1039 #, c-format
1040 msgid "(oops! Back to %s)"
1041 msgstr "(oeps! Terug naar %s)"
1042
1043 #: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
1044 msgid "Read new messages"
1045 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1046
1047 #: ../mainmenu.c:65
1048 msgid "...in this room"
1049 msgstr "...in deze ruimte"
1050
1051 #: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
1052 msgid "Read all messages"
1053 msgstr "Lees alle berichten"
1054
1055 #: ../mainmenu.c:71
1056 msgid "...old <EM>and</EM> new"
1057 msgstr "...oude <EM>en</EM> nieuwe"
1058
1059 #: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
1060 msgid "Enter a message"
1061 msgstr "Bericht opstellen"
1062
1063 #: ../mainmenu.c:77
1064 msgid "(post in this room)"
1065 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
1066
1067 #: ../mainmenu.c:82
1068 msgid "File library"
1069 msgstr "Bestandsbibliotheek"
1070
1071 #: ../mainmenu.c:84
1072 msgid "(List files available for download)"
1073 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
1074
1075 #: ../mainmenu.c:95
1076 msgid "Summary page"
1077 msgstr "Samenvattingspagina"
1078
1079 #: ../mainmenu.c:97
1080 msgid "Summary of my account"
1081 msgstr "Samenvatting van mijn account"
1082
1083 #: ../mainmenu.c:101
1084 msgid "User list"
1085 msgstr "Gebruikerslijst"
1086
1087 #: ../mainmenu.c:103
1088 msgid "(all registered users)"
1089 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
1090
1091 #: ../mainmenu.c:109
1092 msgid "Bye!"
1093 msgstr "Tot ziens!"
1094
1095 #: ../mainmenu.c:121
1096 msgid "Your info"
1097 msgstr "Uw informatie"
1098
1099 #: ../mainmenu.c:122
1100 msgid "Change your preferences and settings"
1101 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
1102
1103 #: ../mainmenu.c:123
1104 msgid "Update your contact information"
1105 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
1106
1107 #: ../mainmenu.c:125
1108 msgid "Enter your 'bio'"
1109 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
1110
1111 #: ../mainmenu.c:126
1112 msgid "Edit your online photo"
1113 msgstr "Uw online foto bewerken"
1114
1115 #: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
1116 msgid "View/edit server-side mail filters"
1117 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
1118
1119 #: ../mainmenu.c:128
1120 msgid "Edit your push email settings"
1121 msgstr "Bewerk je push email instellingen"
1122
1123 #: ../mainmenu.c:132
1124 #, c-format
1125 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
1126 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte (%s)"
1127
1128 #: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
1129 msgid "Advanced room commands"
1130 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
1131
1132 #: ../mainmenu.c:136
1133 msgid "Edit or delete this room"
1134 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1135
1136 #: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
1137 msgid "Go to a 'hidden' room"
1138 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
1139
1140 #: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
1141 msgid "Create a new room"
1142 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1143
1144 #: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
1145 msgid "List all forgotten rooms"
1146 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
1147
1148 #: ../mainmenu.c:162
1149 msgid "System Administration Menu"
1150 msgstr "Menu Systeembeheer"
1151
1152 #: ../mainmenu.c:172
1153 msgid "Global Configuration"
1154 msgstr "Instellingen Totaal"
1155
1156 #: ../mainmenu.c:173
1157 msgid "Edit site-wide configuration"
1158 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
1159
1160 #: ../mainmenu.c:174
1161 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1162 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
1163
1164 #: ../mainmenu.c:175
1165 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
1166 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
1167
1168 #: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:244
1169 msgid "View the outbound SMTP queue"
1170 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1171
1172 #: ../mainmenu.c:180
1173 msgid "User account management"
1174 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
1175
1176 #: ../mainmenu.c:181
1177 msgid "Add, change, delete user accounts"
1178 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
1179
1180 #: ../mainmenu.c:187
1181 msgid "Shutdown Citadel"
1182 msgstr "Citadel afsluiten"
1183
1184 #: ../mainmenu.c:188
1185 msgid "Restart Now"
1186 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
1187
1188 #: ../mainmenu.c:189
1189 msgid "Restart after paging users"
1190 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
1191
1192 #: ../mainmenu.c:190
1193 msgid "Restart when all users are idle"
1194 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
1195
1196 #: ../mainmenu.c:194
1197 msgid "Rooms and Floors"
1198 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
1199
1200 #: ../mainmenu.c:195
1201 msgid "Add, change, or delete floors"
1202 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
1203
1204 #: ../mainmenu.c:211
1205 msgid "Enter a server command"
1206 msgstr "Voer een servercommando in"
1207
1208 #: ../mainmenu.c:221
1209 msgid ""
1210 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1211 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
1212 "will not be of much use to you."
1213 msgstr ""
1214 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
1215 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
1216 "is dit scherm van weinig nut voor u."
1217
1218 #: ../mainmenu.c:229
1219 msgid "Enter command:"
1220 msgstr "Voer commando in: "
1221
1222 #: ../mainmenu.c:232
1223 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1224 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
1225
1226 #: ../mainmenu.c:236
1227 #, c-format
1228 msgid "Detected host header is %s://%s"
1229 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
1230
1231 #: ../mainmenu.c:238
1232 msgid "Send command"
1233 msgstr "Verstuur commando"
1234
1235 #: ../mainmenu.c:267
1236 msgid "Server command results"
1237 msgstr "Resultaten servercommando"
1238
1239 #: ../mainmenu.c:365
1240 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1241 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
1242
1243 #: ../mainmenu.c:381
1244 msgid "Message to your Users:"
1245 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
1246
1247 #: ../mainmenu.c:388
1248 msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
1249 msgstr "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
1250
1251 #: ../mainmenu.c:407
1252 msgid ""
1253 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1254 "restarted after that... "
1255 msgstr ""
1256 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
1257 "daarna opstarten..."
1258
1259 #: ../messages.c:578
1260 msgid " (work)"
1261 msgstr " (werk)"
1262
1263 #: ../messages.c:580
1264 msgid " (home)"
1265 msgstr " (thuis)"
1266
1267 #: ../messages.c:582
1268 msgid " (cell)"
1269 msgstr " (mobiel)"
1270
1271 #: ../messages.c:593 ../vcard_edit.c:263
1272 msgid "Address:"
1273 msgstr "Adres: "
1274
1275 #: ../messages.c:653
1276 msgid "Telephone:"
1277 msgstr "Telefoon: "
1278
1279 #: ../messages.c:658
1280 msgid "E-mail:"
1281 msgstr "E-mail: "
1282
1283 #: ../messages.c:771 ../messages.c:1416
1284 msgid "ERROR:"
1285 msgstr "FOUT: "
1286
1287 #: ../messages.c:792 ../messages.c:1425 ../messages.c:1526
1288 msgid "unexpected end of message"
1289 msgstr "onverwacht einde van bericht"
1290
1291 #: ../messages.c:805 ../messages.c:1437
1292 msgid "from "
1293 msgstr "van "
1294
1295 #: ../messages.c:833 ../messages.c:1451
1296 msgid "in "
1297 msgstr "in "
1298
1299 #: ../messages.c:855 ../messages.c:1472
1300 msgid "to "
1301 msgstr "aan "
1302
1303 #: ../messages.c:934
1304 msgid "View"
1305 msgstr "View"
1306
1307 #: ../messages.c:936
1308 msgid "Download"
1309 msgstr "Download"
1310
1311 #: ../messages.c:1003 ../rss.c:28
1312 msgid "Reply"
1313 msgstr "Antwoord"
1314
1315 #: ../messages.c:1018
1316 msgid "ReplyQuoted"
1317 msgstr "AntwoordQuoted"
1318
1319 #: ../messages.c:1035
1320 msgid "ReplyAll"
1321 msgstr "AntwoordAllen"
1322
1323 #: ../messages.c:1043
1324 msgid "Forward"
1325 msgstr "Doorsturen"
1326
1327 #: ../messages.c:1050 ../messages.c:3589
1328 msgid "Move"
1329 msgstr "Verplaatsen"
1330
1331 #: ../messages.c:1056
1332 msgid "Delete this message?"
1333 msgstr "Verwijder dit bericht?"
1334
1335 #: ../messages.c:1062
1336 msgid "Headers"
1337 msgstr "Headers"
1338
1339 #: ../messages.c:1067
1340 msgid "Print"
1341 msgstr "Print"
1342
1343 #: ../messages.c:1075 ../messages.c:3321 ../messages.c:3329
1344 msgid "CC:"
1345 msgstr "CC: "
1346
1347 #: ../messages.c:1082 ../messages.c:1508 ../messages.c:3368
1348 msgid "Subject:"
1349 msgstr "Onderwerp: "
1350
1351 #: ../messages.c:1204
1352 #, c-format
1353 msgid "I don't know how to display %s"
1354 msgstr "Ik weet niet hoe ik %s moet tonen"
1355
1356 #: ../messages.c:1244 ../messages.c:1782
1357 msgid "edit"
1358 msgstr "bewerken"
1359
1360 #: ../messages.c:1744 ../messages.c:2061
1361 msgid "(no subject)"
1362 msgstr "(geen onderwerp)"
1363
1364 #: ../messages.c:1875
1365 msgid "(no name)"
1366 msgstr "(geen naam)"
1367
1368 #: ../messages.c:1929
1369 msgid "This address book is empty."
1370 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1371
1372 #: ../messages.c:1943
1373 msgid "An internal error has occurred."
1374 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1375
1376 #: ../messages.c:2368
1377 msgid "Click on any note to edit it."
1378 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1379
1380 #: ../messages.c:2378
1381 msgid "No new messages."
1382 msgstr "Geen nieuwe berichten."
1383
1384 #: ../messages.c:2380
1385 msgid "No old messages."
1386 msgstr "Geen oude berichten."
1387
1388 #: ../messages.c:2382
1389 msgid "No messages here."
1390 msgstr "Hier geen berichten."
1391
1392 #: ../messages.c:2499 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
1393 msgid "Sender"
1394 msgstr "Afzender"
1395
1396 #: ../messages.c:2501
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Datum"
1399
1400 #: ../messages.c:2532 ../messages.c:2703
1401 msgid "Reading #"
1402 msgstr "Lezen #"
1403
1404 #: ../messages.c:2581 ../messages.c:2752 ../sieve.c:1000
1405 msgid "All"
1406 msgstr "Alles"
1407
1408 #: ../messages.c:2584 ../messages.c:2755
1409 #, c-format
1410 msgid "of %d messages."
1411 msgstr "van %d berichten."
1412
1413 #: ../messages.c:2593 ../messages.c:2764
1414 msgid "oldest to newest"
1415 msgstr "oudste naar nieuwste"
1416
1417 #: ../messages.c:2602 ../messages.c:2772
1418 msgid "newest to oldest"
1419 msgstr "nieuwste naar oudste"
1420
1421 #: ../messages.c:3018
1422 #, c-format
1423 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
1424 msgstr "Afgebroken.  Bericht is niet geplaatst."
1425
1426 #: ../messages.c:3024
1427 #, c-format
1428 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1429 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1430
1431 #: ../messages.c:3046
1432 #, c-format
1433 msgid "Message has been sent.\n"
1434 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1435
1436 #: ../messages.c:3049
1437 #, c-format
1438 msgid "Message has been posted.\n"
1439 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1440
1441 #: ../messages.c:3221 ../paging.c:53
1442 msgid "Send message"
1443 msgstr "Bericht versturen"
1444
1445 #: ../messages.c:3223
1446 msgid "Post message"
1447 msgstr "Bericht plaatsen"
1448
1449 #: ../messages.c:3240
1450 msgid " <I>from</I> "
1451 msgstr " <I>van</I> "
1452
1453 #: ../messages.c:3266
1454 msgid "Anonymous"
1455 msgstr "Anoniem"
1456
1457 #: ../messages.c:3291
1458 msgid " <I>in</I> "
1459 msgstr " <I>in</I> "
1460
1461 #: ../messages.c:3301 ../messages.c:3321
1462 msgid "To:"
1463 msgstr "Naar: "
1464
1465 #: ../messages.c:3321 ../messages.c:3344
1466 msgid "BCC:"
1467 msgstr "BCC: "
1468
1469 #: ../messages.c:3371
1470 msgid "Subject (optional):"
1471 msgstr "Onderwerp (optioneel): "
1472
1473 #: ../messages.c:3390
1474 msgid "--- forwarded message ---"
1475 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
1476
1477 #: ../messages.c:3462
1478 msgid "Attachments:"
1479 msgstr "Bijlagen: "
1480
1481 #: ../messages.c:3477
1482 msgid "Attach file:"
1483 msgstr "Bijlage toevoegen: "
1484
1485 #: ../messages.c:3535
1486 #, c-format
1487 msgid "The message was not moved."
1488 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1489
1490 #: ../messages.c:3560
1491 msgid "Confirm move of message"
1492 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1493
1494 #: ../messages.c:3568
1495 msgid "Move this message to:"
1496 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar: "
1497
1498 #: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
1499 msgid "Add a new node"
1500 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
1501
1502 #: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
1503 #, c-format
1504 msgid "Node name"
1505 msgstr "Naam knooppunt"
1506
1507 #: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
1508 msgid "Shared secret"
1509 msgstr "Gedeeld geheim"
1510
1511 #: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
1512 msgid "Host or IP address"
1513 msgstr "Host of IP adres"
1514
1515 #: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
1516 msgid "Port number"
1517 msgstr "Poortnummer"
1518
1519 #: ../netconf.c:89
1520 msgid "Add node"
1521 msgstr "Knooppunt toevoegen"
1522
1523 #: ../netconf.c:114
1524 msgid "Edit node configuration for "
1525 msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
1526
1527 #: ../netconf.c:181
1528 msgid "Network configuration"
1529 msgstr "Netwerk instellingen"
1530
1531 #: ../netconf.c:195
1532 msgid "Currently configured nodes"
1533 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
1534
1535 #: ../netconf.c:210
1536 msgid "(Edit)"
1537 msgstr "(Bewerken)"
1538
1539 #: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
1540 msgid "(Delete)"
1541 msgstr "(Verwijderen)"
1542
1543 #: ../netconf.c:234
1544 msgid "Confirm delete"
1545 msgstr "Verwijdering bevestigen"
1546
1547 #: ../netconf.c:242
1548 msgid "Are you sure you want to delete "
1549 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
1550
1551 #: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
1552 msgid "An error has occurred."
1553 msgstr "Er is een fout opgetreden."
1554
1555 #: ../paging.c:23
1556 msgid "Send instant message"
1557 msgstr "Stuur direct bericht"
1558
1559 #: ../paging.c:32
1560 msgid "Send an instant message to: "
1561 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1562
1563 #: ../paging.c:45
1564 msgid "Enter message text:"
1565 msgstr "Tekst bericht toevoegen: "
1566
1567 #: ../paging.c:73
1568 msgid "Message was not sent."
1569 msgstr "Bericht is niet verstuurd."
1570
1571 #: ../paging.c:87
1572 msgid "Message has been sent to "
1573 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1574
1575 #: ../paging.c:152
1576 msgid ""
1577 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1578 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
1579 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
1580 "this site if you wish to receive instant messages."
1581 msgstr ""
1582 "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant Messenger "
1583 "venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat uw browser "
1584 "pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up blocker popups van "
1585 "deze site accepteert als u directe berichten wilt ontvangen."
1586
1587 #: ../paging.c:291 ../paging.c:454
1588 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
1589 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
1590
1591 #: ../paging.c:318
1592 msgid "Now exiting chat mode."
1593 msgstr "Nu chatmode verlaten."
1594
1595 #: ../paging.c:491
1596 msgid "Send"
1597 msgstr "Versturen"
1598
1599 #: ../paging.c:492
1600 msgid "Help"
1601 msgstr "Help"
1602
1603 #: ../paging.c:493
1604 msgid "List users"
1605 msgstr "Gebruikerslijst"
1606
1607 #: ../preferences.c:183
1608 msgid "Preferences and settings"
1609 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
1610
1611 #: ../preferences.c:201
1612 msgid "Room list view"
1613 msgstr "Bekijk als ruimte"
1614
1615 #: ../preferences.c:207
1616 msgid "Tree (folders) view"
1617 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
1618
1619 #: ../preferences.c:213
1620 msgid "Table (rooms) view"
1621 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
1622
1623 #: ../preferences.c:223
1624 msgid "Time format"
1625 msgstr "uurformaat"
1626
1627 #: ../preferences.c:230
1628 msgid "12 hour (am/pm)"
1629 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
1630
1631 #: ../preferences.c:237
1632 msgid "24 hour"
1633 msgstr "24 uur"
1634
1635 #: ../preferences.c:248
1636 msgid "Calendar day view begins at:"
1637 msgstr "Dag in agenda begint om: "
1638
1639 #: ../preferences.c:277
1640 msgid "Calendar day view ends at:"
1641 msgstr "Dag in agenda eindigt om: "
1642
1643 #: ../preferences.c:306
1644 msgid "Week starts on:"
1645 msgstr "Week begint op:"
1646
1647 #: ../preferences.c:332
1648 msgid "Attach signature to email messages?"
1649 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1650
1651 #: ../preferences.c:350
1652 msgid "No signature"
1653 msgstr "Geen ondertekening"
1654
1655 #: ../preferences.c:356
1656 msgid "Use this signature:"
1657 msgstr "Gebruik deze ondertekening: "
1658
1659 #: ../preferences.c:380
1660 msgid "Default character set for email headers:"
1661 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders: "
1662
1663 #: ../preferences.c:394
1664 msgid "Show empty floors"
1665 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1666
1667 #: ../preferences.c:419
1668 msgid "Change"
1669 msgstr "Wijzigen"
1670
1671 #: ../preferences.c:443
1672 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
1673 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
1674
1675 #: ../pushemail.c:13
1676 msgid "Push email and SMS settings"
1677 msgstr "Push email en SMS instellingen"
1678
1679 #: ../roomops.c:17
1680 msgid "Bulletin Board"
1681 msgstr "Bulletin Board"
1682
1683 #: ../roomops.c:18
1684 msgid "Mail Folder"
1685 msgstr "Mailmap"
1686
1687 #: ../roomops.c:19
1688 msgid "Address Book"
1689 msgstr "Adresboek"
1690
1691 #: ../roomops.c:21
1692 msgid "Task List"
1693 msgstr "Takenlijst"
1694
1695 #: ../roomops.c:22
1696 msgid "Notes List"
1697 msgstr "Lijst notities"
1698
1699 #: ../roomops.c:23
1700 msgid "Wiki"
1701 msgstr "Wiki"
1702
1703 #: ../roomops.c:24
1704 msgid "Calendar List"
1705 msgstr "Agendalijst"
1706
1707 #: ../roomops.c:25
1708 msgid "Journal"
1709 msgstr "Verslag"
1710
1711 #: ../roomops.c:259
1712 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1713 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1714
1715 #: ../roomops.c:265
1716 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
1717 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1718
1719 #: ../roomops.c:385
1720 msgid "View as:"
1721 msgstr "Toon als: "
1722
1723 #: ../roomops.c:424
1724 msgid "Search: "
1725 msgstr "Zoek: "
1726
1727 #: ../roomops.c:488
1728 msgid "files"
1729 msgstr "bestanden"
1730
1731 #: ../roomops.c:488
1732 msgid "file"
1733 msgstr "bestand"
1734
1735 #: ../roomops.c:496
1736 #, c-format
1737 msgid "%d new of %d messages%s"
1738 msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
1739
1740 #: ../roomops.c:540
1741 msgid "View contacts"
1742 msgstr "Toon contacten"
1743
1744 #: ../roomops.c:551
1745 msgid "Day view"
1746 msgstr "Toon dag"
1747
1748 #: ../roomops.c:560
1749 msgid "Month view"
1750 msgstr "Toon maand"
1751
1752 #: ../roomops.c:571
1753 msgid "Calendar list"
1754 msgstr "Agendalijst"
1755
1756 #: ../roomops.c:582
1757 msgid "View tasks"
1758 msgstr "Toon taken"
1759
1760 #: ../roomops.c:593
1761 msgid "View notes"
1762 msgstr "Toon notities"
1763
1764 #: ../roomops.c:604
1765 msgid "View message list"
1766 msgstr "Toon berichtenlijst"
1767
1768 #: ../roomops.c:615
1769 msgid "Wiki home"
1770 msgstr "Wiki home"
1771
1772 #: ../roomops.c:641
1773 msgid "Add new contact"
1774 msgstr "Nieuw contact toevoegen"
1775
1776 #: ../roomops.c:654
1777 msgid "Add new event"
1778 msgstr "Nieuwe afspraak toevoegen"
1779
1780 #: ../roomops.c:664
1781 msgid "Add new task"
1782 msgstr "Nieuwe taak toevoegen"
1783
1784 #: ../roomops.c:674
1785 msgid "Add new note"
1786 msgstr "Nieuwe notitie toevoegen"
1787
1788 #: ../roomops.c:686
1789 msgid "Edit this page"
1790 msgstr "Deze pagina bewerken"
1791
1792 #: ../roomops.c:696
1793 msgid "Write mail"
1794 msgstr "Bericht opstellen"
1795
1796 #: ../roomops.c:719
1797 msgid ""
1798 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
1799 msgstr ""
1800 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte met "
1801 "ongelezen berichten"
1802
1803 #: ../roomops.c:720
1804 msgid "Skip this room"
1805 msgstr "Deze ruimte overslaan"
1806
1807 #: ../roomops.c:730
1808 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
1809 msgstr ""
1810 "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met ongelezen "
1811 "berichten"
1812
1813 #: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
1814 msgid "Configuration"
1815 msgstr "Instellingen"
1816
1817 #: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
1818 msgid "Message expire policy"
1819 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1820
1821 #: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
1822 msgid "Access controls"
1823 msgstr "Toegangscontrole"
1824
1825 #: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
1826 msgid "Sharing"
1827 msgstr "Delen"
1828
1829 #: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
1830 msgid "Mailing list service"
1831 msgstr "Mailinglist service"
1832
1833 #: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
1834 msgid "Remote retrieval"
1835 msgstr "Herstel op afstand"
1836
1837 #: ../roomops.c:1242
1838 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
1839 msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
1840
1841 #: ../roomops.c:1244
1842 msgid "Delete this room"
1843 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
1844
1845 #: ../roomops.c:1247
1846 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
1847 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
1848
1849 #: ../roomops.c:1250
1850 msgid "Edit this room's Info file"
1851 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
1852
1853 #: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
1854 msgid "Higher access is required to access this function."
1855 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
1856
1857 #: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
1858 msgid "Name of room: "
1859 msgstr "Naam van de ruimte: "
1860
1861 #: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
1862 msgid "Resides on floor: "
1863 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1864
1865 #: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
1866 msgid "Type of room:"
1867 msgstr "Soort ruimte: "
1868
1869 #: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
1870 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1871 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1872
1873 #: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
1874 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1875 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1876
1877 #: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
1878 msgid "Private - require password: "
1879 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1880
1881 #: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
1882 msgid "Private - invitation only"
1883 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1884
1885 #: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
1886 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1887 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1888
1889 #: ../roomops.c:1366
1890 msgid "If private, cause current users to forget room"
1891 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1892
1893 #: ../roomops.c:1374
1894 msgid "Preferred users only"
1895 msgstr "Alleen beheerders"
1896
1897 #: ../roomops.c:1380
1898 msgid "Read-only room"
1899 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1900
1901 #: ../roomops.c:1386
1902 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1903 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1904
1905 #: ../roomops.c:1393
1906 msgid "File directory room"
1907 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1908
1909 #: ../roomops.c:1396
1910 msgid "Directory name: "
1911 msgstr "Naam van map: "
1912
1913 #: ../roomops.c:1404
1914 msgid "Uploading allowed"
1915 msgstr "Uploaden toegestaan"
1916
1917 #: ../roomops.c:1410
1918 msgid "Downloading allowed"
1919 msgstr "Downloaden toegestaan"
1920
1921 #: ../roomops.c:1416
1922 msgid "Visible directory"
1923 msgstr "Zichtbare map"
1924
1925 #: ../roomops.c:1425
1926 msgid "Network shared room"
1927 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1928
1929 #: ../roomops.c:1431
1930 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1931 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1932
1933 #: ../roomops.c:1437
1934 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1935 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1936
1937 #: ../roomops.c:1442
1938 msgid "Anonymous messages"
1939 msgstr "Anonieme berichten"
1940
1941 #: ../roomops.c:1450
1942 msgid "No anonymous messages"
1943 msgstr "Geen anonieme berichten"
1944
1945 #: ../roomops.c:1456
1946 msgid "All messages are anonymous"
1947 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1948
1949 #: ../roomops.c:1462
1950 msgid "Prompt user when entering messages"
1951 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1952
1953 #: ../roomops.c:1468
1954 msgid "Room aide: "
1955 msgstr "Ruimte Beheerder: "
1956
1957 #: ../roomops.c:1543
1958 msgid "Shared with"
1959 msgstr "Gedeeld met"
1960
1961 #: ../roomops.c:1546
1962 msgid "Not shared with"
1963 msgstr "Niet gedeeld met"
1964
1965 #: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
1966 msgid "Remote node name"
1967 msgstr "Knooppunt op afstand"
1968
1969 #: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
1970 msgid "Remote room name"
1971 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
1972
1973 #: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
1974 msgid "Actions"
1975 msgstr "Acties"
1976
1977 #: ../roomops.c:1586
1978 msgid "Unshare"
1979 msgstr "Niet delen"
1980
1981 #: ../roomops.c:1623
1982 msgid "Share"
1983 msgstr "Delen"
1984
1985 #: ../roomops.c:1632
1986 msgid ""
1987 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
1988 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
1989 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
1990 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
1991 "identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
1992 "remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
1993 msgstr ""
1994 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
1995 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
1996 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
1997 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
1998 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
1999 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2000 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2001 "krijgen.</UL></I><br />\n"
2002
2003 #: ../roomops.c:1656
2004 msgid ""
2005 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
2006 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
2007 msgstr ""
2008 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2009 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2010
2011 #: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
2012 msgid "(remove)"
2013 msgstr "(verwijderen)"
2014
2015 #: ../roomops.c:1686
2016 msgid ""
2017 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2018 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
2019 msgstr ""
2020 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2021 "de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
2022
2023 #: ../roomops.c:1724
2024 msgid "List"
2025 msgstr "Los"
2026
2027 #: ../roomops.c:1725
2028 msgid "Digest"
2029 msgstr "Pakket"
2030
2031 #: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
2032 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2033 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2034
2035 #: ../roomops.c:1737
2036 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2037 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2038
2039 #: ../roomops.c:1741
2040 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2041 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2042
2043 #: ../roomops.c:1747
2044 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2045 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2046
2047 #: ../roomops.c:1753
2048 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2049 msgstr "Beheersrechten nodig"
2050
2051 #: ../roomops.c:1797
2052 msgid "Message expire policy for this room"
2053 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2054
2055 #: ../roomops.c:1803
2056 msgid "Use the default policy for this floor"
2057 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2058
2059 #: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
2060 #, c-format
2061 msgid "Never automatically expire messages"
2062 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2063
2064 #: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
2065 #, c-format
2066 msgid "Expire by message count"
2067 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2068
2069 #: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
2070 #, c-format
2071 msgid "Expire by message age"
2072 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2073
2074 #: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
2075 #, c-format
2076 msgid "Number of messages or days: "
2077 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2078
2079 #: ../roomops.c:1824
2080 msgid "Message expire policy for this floor"
2081 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2082
2083 #: ../roomops.c:1830
2084 msgid "Use the system default"
2085 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2086
2087 #: ../roomops.c:1877
2088 msgid ""
2089 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2090 "room:"
2091 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2092
2093 #: ../roomops.c:1882
2094 msgid "Remote host"
2095 msgstr "Hosts op afstand"
2096
2097 #: ../roomops.c:1884 ../who.c:131
2098 msgid "User name"
2099 msgstr "Gebruikersnaam"
2100
2101 #: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
2102 msgid "Password"
2103 msgstr "Wachtwoord"
2104
2105 #: ../roomops.c:1888
2106 msgid "Keep messages on server?"
2107 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2108
2109 #: ../roomops.c:1954
2110 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2111 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2112
2113 #: ../roomops.c:1960
2114 msgid "Feed URL"
2115 msgstr "Feed URL"
2116
2117 #: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
2118 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
2119 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
2120
2121 #: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
2122 msgid "Your changes have been saved."
2123 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
2124
2125 #: ../roomops.c:2267
2126 #, c-format
2127 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
2128 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s.</I></B>\n"
2129
2130 #: ../roomops.c:2281
2131 #, c-format
2132 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
2133 msgstr "<B><I>Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s.</I></B>\n"
2134
2135 #: ../roomops.c:2309
2136 msgid ""
2137 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
2138 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2139 msgstr ""
2140 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2141 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2142 "'Verwijderen'"
2143
2144 #: ../roomops.c:2330
2145 msgid "Kick"
2146 msgstr "Verwijderen"
2147
2148 #: ../roomops.c:2334
2149 msgid ""
2150 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2151 "below and click 'Invite'."
2152 msgstr ""
2153 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2154 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2155
2156 #: ../roomops.c:2341
2157 msgid "Invite:"
2158 msgstr "Uitnodigen: "
2159
2160 #: ../roomops.c:2346
2161 msgid "Invite"
2162 msgstr "Uitnodigen"
2163
2164 #: ../roomops.c:2353
2165 msgid "User"
2166 msgstr "Gebruiker"
2167
2168 #: ../roomops.c:2354
2169 msgid "Users"
2170 msgstr "Gebruikers"
2171
2172 #: ../roomops.c:2420
2173 msgid "Default view for room: "
2174 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
2175
2176 #: ../roomops.c:2496
2177 msgid "Create new room"
2178 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2179
2180 #: ../roomops.c:2566
2181 msgid "Cancelled.  No new room was created."
2182 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
2183
2184 #: ../roomops.c:2611
2185 msgid "Go to a hidden room"
2186 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
2187
2188 #: ../roomops.c:2615
2189 msgid ""
2190 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
2191 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
2192 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
2193 "returning here."
2194 msgstr ""
2195 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
2196 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
2197 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
2198 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
2199
2200 #: ../roomops.c:2627
2201 msgid "Enter room name:"
2202 msgstr "Geef naam ruimte: "
2203
2204 #: ../roomops.c:2634
2205 msgid "Enter room password:"
2206 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
2207
2208 #: ../roomops.c:2644
2209 msgid "Go there"
2210 msgstr "Ga er naar toe"
2211
2212 #: ../roomops.c:2698
2213 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
2214 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
2215
2216 #: ../roomops.c:2704
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
2220 "Is this what you wish to do?<br />\n"
2221 msgstr ""
2222 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes.  "
2223 "Is dat wat u wilt?<br />\n"
2224
2225 #: ../roomops.c:2710
2226 msgid "Zap this room"
2227 msgstr "Zap deze ruimte"
2228
2229 #: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
2230 msgid "Room list"
2231 msgstr "Lijst van ruimtes"
2232
2233 #: ../roomops.c:3543
2234 msgid "Folder list"
2235 msgstr "Lijst van mappen"
2236
2237 #: ../rss.c:34
2238 msgid "Email"
2239 msgstr "Email"
2240
2241 #: ../rss.c:73
2242 msgid "Not logged in"
2243 msgstr "Niet ingelogd"
2244
2245 #: ../rss.c:92
2246 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
2247 msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
2248
2249 #: ../sieve.c:32
2250 msgid ""
2251 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2252 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2253 "feature.<br>"
2254 msgstr ""
2255 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2256 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2257 "heeft."
2258
2259 #: ../sieve.c:121
2260 msgid "When new mail arrives: "
2261 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
2262
2263 #: ../sieve.c:125
2264 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
2265 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
2266
2267 #: ../sieve.c:129
2268 msgid "Filter it according to rules selected below"
2269 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
2270
2271 #: ../sieve.c:134
2272 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
2273 msgstr ""
2274 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
2275 "gebruikers)"
2276
2277 #: ../sieve.c:145
2278 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
2279 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
2280
2281 #: ../sieve.c:160
2282 msgid "The currently active script is: "
2283 msgstr "Het nu actieve script is: "
2284
2285 #: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
2286 msgid "Add or delete scripts"
2287 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
2288
2289 #: ../sieve.c:651
2290 msgid "Add a new script"
2291 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
2292
2293 #: ../sieve.c:654
2294 msgid ""
2295 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
2296 "click 'Create'."
2297 msgstr ""
2298 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
2299 "'Aanmaken'"
2300
2301 #: ../sieve.c:660
2302 msgid "Script name: "
2303 msgstr "Naam van het script: "
2304
2305 #: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
2306 msgid "Create"
2307 msgstr "Aanmaken"
2308
2309 #: ../sieve.c:667
2310 msgid "Edit scripts"
2311 msgstr "Scripts bewerken"
2312
2313 #: ../sieve.c:670
2314 msgid "Return to the script editing screen"
2315 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
2316
2317 #: ../sieve.c:676
2318 msgid "Delete scripts"
2319 msgstr "Scripts verwijderen"
2320
2321 #: ../sieve.c:679
2322 msgid ""
2323 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
2324 "'Delete'."
2325 msgstr ""
2326 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
2327 "'Verwijderen'."
2328
2329 #: ../sieve.c:703
2330 msgid "Delete script"
2331 msgstr "Script verwijderen"
2332
2333 #: ../sieve.c:703
2334 msgid "Delete this script?"
2335 msgstr "Dit script verwijderen?"
2336
2337 #: ../sieve.c:740
2338 msgid "A script by that name already exists."
2339 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
2340
2341 #: ../sieve.c:749
2342 msgid ""
2343 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
2344 "and activate it."
2345 msgstr ""
2346 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
2347 "bewerking en activering."
2348
2349 #: ../sieve.c:966
2350 msgid "Move rule up"
2351 msgstr "Regel naar boven"
2352
2353 #: ../sieve.c:971
2354 msgid "Move rule down"
2355 msgstr "Regel naar beneden"
2356
2357 #: ../sieve.c:976
2358 msgid "Delete rule"
2359 msgstr "Verwijder regel"
2360
2361 #: ../sieve.c:984
2362 msgid "If"
2363 msgstr "als"
2364
2365 #: ../sieve.c:988
2366 msgid "To or Cc"
2367 msgstr "Aan of Cc"
2368
2369 #: ../sieve.c:990
2370 msgid "Reply-to"
2371 msgstr "Antwoord aan"
2372
2373 #: ../sieve.c:992
2374 msgid "Resent-From"
2375 msgstr "Afwijzen-Van"
2376
2377 #: ../sieve.c:993
2378 msgid "Resent-To"
2379 msgstr "Afwijzen-Aan"
2380
2381 #: ../sieve.c:994
2382 msgid "Envelope From"
2383 msgstr "Envelop Van"
2384
2385 #: ../sieve.c:995
2386 msgid "Envelope To"
2387 msgstr "Envelop Aan"
2388
2389 #: ../sieve.c:996
2390 msgid "X-Mailer"
2391 msgstr "X-Mailer"
2392
2393 #: ../sieve.c:997
2394 msgid "X-Spam-Flag"
2395 msgstr "X-Spam-Flag"
2396
2397 #: ../sieve.c:998
2398 msgid "X-Spam-Status"
2399 msgstr "X-Spam-Status"
2400
2401 #: ../sieve.c:999
2402 msgid "Message size"
2403 msgstr "Berichtgrootte"
2404
2405 #: ../sieve.c:1019
2406 msgid "contains"
2407 msgstr "bevat"
2408
2409 #: ../sieve.c:1020
2410 msgid "does not contain"
2411 msgstr "bevat niet"
2412
2413 #: ../sieve.c:1021
2414 msgid "is"
2415 msgstr "is"
2416
2417 #: ../sieve.c:1022
2418 msgid "is not"
2419 msgstr "is niet"
2420
2421 #: ../sieve.c:1023
2422 msgid "matches"
2423 msgstr "komt overeen met"
2424
2425 #: ../sieve.c:1024
2426 msgid "does not match"
2427 msgstr "komt niet overeen met"
2428
2429 #: ../sieve.c:1044
2430 msgid "(All messages)"
2431 msgstr "(Alle berichten)"
2432
2433 #: ../sieve.c:1048
2434 msgid "is larger than"
2435 msgstr "is groter dan"
2436
2437 #: ../sieve.c:1049
2438 msgid "is smaller than"
2439 msgstr "is kleiner dan"
2440
2441 #: ../sieve.c:1072
2442 msgid "Keep"
2443 msgstr "Bewaren"
2444
2445 #: ../sieve.c:1073
2446 msgid "Discard silently"
2447 msgstr "Stil verwijderen"
2448
2449 #: ../sieve.c:1074
2450 msgid "Reject"
2451 msgstr "Afwijzen"
2452
2453 #: ../sieve.c:1075
2454 msgid "Move message to"
2455 msgstr "Verplaats bericht naar"
2456
2457 #: ../sieve.c:1076
2458 msgid "Forward to"
2459 msgstr "Doorsturen naar"
2460
2461 #: ../sieve.c:1077
2462 msgid "Vacation"
2463 msgstr "Vakantie"
2464
2465 #: ../sieve.c:1114
2466 msgid "Message:"
2467 msgstr "Bericht: "
2468
2469 #: ../sieve.c:1124
2470 msgid "continue processing"
2471 msgstr "doorgaan met bewerking"
2472
2473 #: ../sieve.c:1125
2474 msgid "stop"
2475 msgstr "stop"
2476
2477 #: ../sieve.c:1128
2478 msgid "and then"
2479 msgstr "en dan"
2480
2481 #: ../sieve.c:1149
2482 msgid "Add rule"
2483 msgstr "Voeg regel toe"
2484
2485 #: ../siteconfig.c:38
2486 msgid "Site configuration"
2487 msgstr "Site instellingen"
2488
2489 #: ../siteconfig.c:59
2490 msgid "General"
2491 msgstr "Algemeen"
2492
2493 #: ../siteconfig.c:60
2494 msgid "Access"
2495 msgstr "Toegang"
2496
2497 #: ../siteconfig.c:61
2498 msgid "Network"
2499 msgstr "Netwerk"
2500
2501 #: ../siteconfig.c:62
2502 msgid "Tuning"
2503 msgstr "Afstemmen"
2504
2505 #: ../siteconfig.c:63
2506 msgid "Directory"
2507 msgstr "Directory"
2508
2509 #: ../siteconfig.c:64
2510 msgid "Auto-purger"
2511 msgstr "Auto-wisser"
2512
2513 #: ../siteconfig.c:65
2514 msgid "Indexing/Journaling"
2515 msgstr "Indexing/Journaling"
2516
2517 #: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
2518 msgid "Push Email"
2519 msgstr "Push Email"
2520
2521 #: ../siteconfig.c:70
2522 msgid "General site configuration items"
2523 msgstr "Algemene items site instellingen"
2524
2525 #: ../siteconfig.c:74
2526 msgid "Access controls and site policy settings"
2527 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2528
2529 #: ../siteconfig.c:78
2530 msgid "Network services"
2531 msgstr "Netwerk services"
2532
2533 #: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
2534 msgid ""
2535 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2536 "Citadel server."
2537 msgstr ""
2538 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2539 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2540
2541 #: ../siteconfig.c:84
2542 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2543 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2544
2545 #: ../siteconfig.c:88
2546 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2547 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2548
2549 #: ../siteconfig.c:92
2550 msgid ""
2551 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
2552 "options will have no effect."
2553 msgstr ""
2554 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2555 "opties zullen geen effect hebben."
2556
2557 #: ../siteconfig.c:98
2558 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2559 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2560
2561 #: ../siteconfig.c:99
2562 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2563 msgstr ""
2564 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2565
2566 #: ../siteconfig.c:103
2567 msgid "Indexing and Journaling"
2568 msgstr "Indexering en Journaling"
2569
2570 #: ../siteconfig.c:104
2571 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2572 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2573
2574 #: ../siteconfig.c:113
2575 msgid "Change Login Logo"
2576 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2577
2578 #: ../siteconfig.c:114
2579 msgid "Change Logout Logo"
2580 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2581
2582 #: ../siteconfig.c:128
2583 #, c-format
2584 msgid "Fully qualified domain name"
2585 msgstr "Fully qualified domain name"
2586
2587 #: ../siteconfig.c:135
2588 #, c-format
2589 msgid "Human-readable node name"
2590 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2591
2592 #: ../siteconfig.c:142
2593 #, c-format
2594 msgid "Telephone number"
2595 msgstr "Telefoonnummer"
2596
2597 #: ../siteconfig.c:149
2598 #, c-format
2599 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2600 msgstr ""
2601 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2602 "aanmaken"
2603
2604 #: ../siteconfig.c:157
2605 #, c-format
2606 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2607 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2608
2609 #: ../siteconfig.c:164
2610 #, c-format
2611 msgid "Initial access level for new users"
2612 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2613
2614 #: ../siteconfig.c:178
2615 #, c-format
2616 msgid "Require registration for new users"
2617 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2618
2619 #: ../siteconfig.c:186
2620 #, c-format
2621 msgid "Quarantine messages from problem users"
2622 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2623
2624 #: ../siteconfig.c:194
2625 #, c-format
2626 msgid "Name of quarantine room"
2627 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2628
2629 #: ../siteconfig.c:201
2630 #, c-format
2631 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2632 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2633
2634 #: ../siteconfig.c:208
2635 #, c-format
2636 msgid "Restrict access to Internet mail"
2637 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2638
2639 #: ../siteconfig.c:216
2640 #, c-format
2641 msgid "Geographic location of this system"
2642 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2643
2644 #: ../siteconfig.c:223
2645 #, c-format
2646 msgid "Name of system administrator"
2647 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2648
2649 #: ../siteconfig.c:230
2650 #, c-format
2651 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2652 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2653
2654 #: ../siteconfig.c:237
2655 #, c-format
2656 msgid "Default user purge time (days)"
2657 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2658
2659 #: ../siteconfig.c:244
2660 #, c-format
2661 msgid "Default room purge time (days)"
2662 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2663
2664 #: ../siteconfig.c:251
2665 #, c-format
2666 msgid "Name of room to log pages"
2667 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2668
2669 #: ../siteconfig.c:258
2670 #, c-format
2671 msgid "Access level required to create rooms"
2672 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2673
2674 #: ../siteconfig.c:272
2675 #, c-format
2676 msgid "Maximum message length"
2677 msgstr "Maximale lengte bericht"
2678
2679 #: ../siteconfig.c:279
2680 #, c-format
2681 msgid "Minimum number of worker threads"
2682 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2683
2684 #: ../siteconfig.c:286
2685 #, c-format
2686 msgid "Maximum number of worker threads"
2687 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2688
2689 #: ../siteconfig.c:293
2690 #, c-format
2691 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2692 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2693
2694 #: ../siteconfig.c:300
2695 #, c-format
2696 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2697 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2698
2699 #: ../siteconfig.c:307
2700 #, c-format
2701 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2702 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
2703
2704 #: ../siteconfig.c:315
2705 #, c-format
2706 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2707 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2708
2709 #: ../siteconfig.c:323
2710 #, c-format
2711 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2712 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
2713
2714 #: ../siteconfig.c:330
2715 #, c-format
2716 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2717 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
2718
2719 #: ../siteconfig.c:337
2720 #, c-format
2721 msgid "Disable self-service user account creation"
2722 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2723
2724 #: ../siteconfig.c:345
2725 #, c-format
2726 msgid "Hour to run database auto-purge"
2727 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2728
2729 #: ../siteconfig.c:361
2730 #, c-format
2731 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2732 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2733
2734 #: ../siteconfig.c:368
2735 #, c-format
2736 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2737 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2738
2739 #: ../siteconfig.c:375
2740 #, c-format
2741 msgid "Base DN"
2742 msgstr "Base DN"
2743
2744 #: ../siteconfig.c:382
2745 #, c-format
2746 msgid "Bind DN"
2747 msgstr "Bind DN"
2748
2749 #: ../siteconfig.c:389
2750 #, c-format
2751 msgid "Password for bind DN"
2752 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2753
2754 #: ../siteconfig.c:397
2755 #, c-format
2756 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2757 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
2758
2759 #: ../siteconfig.c:404
2760 #, c-format
2761 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2762 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2763
2764 #: ../siteconfig.c:411
2765 #, c-format
2766 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2767 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2768
2769 #: ../siteconfig.c:418
2770 #, c-format
2771 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2772 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2773
2774 #: ../siteconfig.c:425
2775 #, c-format
2776 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2777 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable"
2778
2779 #: ../siteconfig.c:432
2780 #, c-format
2781 msgid "Enable full text index"
2782 msgstr "Geef full-text index vrij"
2783
2784 #: ../siteconfig.c:440
2785 #, c-format
2786 msgid "Automatically delete committed database logs"
2787 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2788
2789 #: ../siteconfig.c:448
2790 #, c-format
2791 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2792 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
2793
2794 #: ../siteconfig.c:456
2795 #, c-format
2796 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
2797 msgstr ""
2798 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
2799
2800 #: ../siteconfig.c:464
2801 #, c-format
2802 msgid "Perform journaling of email messages"
2803 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2804
2805 #: ../siteconfig.c:472
2806 #, c-format
2807 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2808 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2809
2810 #: ../siteconfig.c:480
2811 #, c-format
2812 msgid "Email destination of journalized messages"
2813 msgstr "Bestemming van gejournaliseerde berichten"
2814
2815 #: ../siteconfig.c:491
2816 #, c-format
2817 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2818 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2819
2820 #: ../siteconfig.c:535
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2824 "Port </a> (-1 to disable)"
2825 msgstr ""
2826 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
2827 "Port </a> (-1 to disable)"
2828
2829 #: ../siteconfig.c:542
2830 #, c-format
2831 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2832 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2833
2834 #: ../siteconfig.c:549
2835 #, c-format
2836 msgid "Enable host based authentication mode"
2837 msgstr "Sta host based authenticatie toe "
2838
2839 #: ../siteconfig.c:557
2840 #, c-format
2841 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2842 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2843
2844 #: ../siteconfig.c:564
2845 #, c-format
2846 msgid "Funambol server port "
2847 msgstr "Funambol serverpoort "
2848
2849 #: ../siteconfig.c:571
2850 #, c-format
2851 msgid "Funambol sync source"
2852 msgstr "Funambol sync bron"
2853
2854 #: ../siteconfig.c:578
2855 #, c-format
2856 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2857 msgstr "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
2858
2859 #: ../siteconfig.c:585
2860 #, c-format
2861 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2862 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
2863
2864 #: ../siteconfig.c:593
2865 #, c-format
2866 msgid "Master user name (blank to disable)"
2867 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2868
2869 #: ../siteconfig.c:600
2870 #, c-format
2871 msgid "Master user password"
2872 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2873
2874 #: ../siteconfig.c:608
2875 #, c-format
2876 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2877 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2878
2879 #: ../siteconfig.c:615
2880 #, c-format
2881 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2882 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
2883
2884 #: ../siteconfig.c:623
2885 #, c-format
2886 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2887 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 om uit te schakelen)"
2888
2889 #: ../siteconfig.c:630
2890 #, c-format
2891 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2892 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
2893
2894 #: ../siteconfig.c:657
2895 #, c-format
2896 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2897 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2898
2899 #: ../siteconfig.c:678
2900 #, c-format
2901 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2902 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2903
2904 #: ../siteconfig.c:682
2905 #, c-format
2906 msgid "Same policy as public rooms"
2907 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2908
2909 #: ../siteconfig.c:822
2910 msgid "Your system configuration has been updated."
2911 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
2912
2913 #: ../smtpqueue.c:183
2914 msgid "Message ID"
2915 msgstr "Message ID"
2916
2917 #: ../smtpqueue.c:185
2918 msgid "Date/time submitted"
2919 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
2920
2921 #: ../smtpqueue.c:187
2922 msgid "Last attempt"
2923 msgstr "Laatste poging"
2924
2925 #: ../smtpqueue.c:191
2926 msgid "Recipients"
2927 msgstr "Ontvangers"
2928
2929 #: ../smtpqueue.c:203
2930 msgid "The queue is empty."
2931 msgstr "De queue is leeg"
2932
2933 #: ../smtpqueue.c:209
2934 msgid "You do not have permission to view this resource."
2935 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
2936
2937 #: ../smtpqueue.c:262
2938 msgid "Refresh this page"
2939 msgstr "Ververs deze pagina"
2940
2941 #: ../subst.c:256
2942 msgid "ERROR: could not open template "
2943 msgstr "FOUT: kon template niet openen"
2944
2945 #: ../summary.c:35
2946 msgid "(nothing)"
2947 msgstr "(niets)"
2948
2949 #: ../summary.c:97
2950 msgid "(None)"
2951 msgstr "(Niemand)"
2952
2953 #: ../summary.c:110
2954 msgid "(This server does not support task lists)"
2955 msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
2956
2957 #: ../summary.c:136
2958 msgid "(Nothing)"
2959 msgstr "(Niets)"
2960
2961 #: ../summary.c:148
2962 msgid "(This server does not support calendars)"
2963 msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"
2964
2965 #: ../summary.c:160
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
2969 "administrator is %s."
2970 msgstr ""
2971 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, en gevestigd in %s. Uw "
2972 "systeembeheerder is %s."
2973
2974 #: ../summary.c:194
2975 msgid "Messages"
2976 msgstr "Berichten"
2977
2978 #: ../summary.c:220
2979 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
2980 msgstr "Vandaag&nbsp;op&nbsp;uw&nbsp;agenda"
2981
2982 #: ../summary.c:235
2983 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
2984 msgstr "Wie is nu online"
2985
2986 #: ../summary.c:248
2987 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
2988 msgstr "Over&nbsp;deze&nbsp;server"
2989
2990 #: ../summary.c:274
2991 #, c-format
2992 msgid "Summary page for %s"
2993 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2994
2995 #: ../sysmsgs.c:40
2996 #, c-format
2997 msgid "Edit %s"
2998 msgstr "Bewerk %s"
2999
3000 #: ../sysmsgs.c:43
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
3004 "forced by preceding the next line by a blank."
3005 msgstr ""
3006 "Voeg hieronder %s toe.  Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
3007 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
3008 "spatie bevat."
3009
3010 #: ../sysmsgs.c:77
3011 #, c-format
3012 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
3013 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
3014
3015 #: ../sysmsgs.c:96
3016 #, c-format
3017 msgid "%s has been saved."
3018 msgstr "%s is opgeslagen."
3019
3020 #: ../useredit.c:29
3021 msgid "Edit or delete users"
3022 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3023
3024 #: ../useredit.c:39
3025 msgid "Add users"
3026 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3027
3028 #: ../useredit.c:42
3029 msgid ""
3030 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3031 "and click 'Create'."
3032 msgstr ""
3033 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3034 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3035
3036 #: ../useredit.c:48
3037 msgid "New user: "
3038 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3039
3040 #: ../useredit.c:57
3041 msgid "Edit or Delete users"
3042 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3043
3044 #: ../useredit.c:60
3045 msgid ""
3046 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3047 "click 'Edit'."
3048 msgstr ""
3049 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3050 "op 'Bewerken'"
3051
3052 #: ../useredit.c:84
3053 msgid "Edit configuration"
3054 msgstr "Instellingen bewerken"
3055
3056 #: ../useredit.c:85
3057 msgid "Edit address book entry"
3058 msgstr "Item adresboek bewerken"
3059
3060 #: ../useredit.c:87
3061 msgid "Delete user"
3062 msgstr "Gebruiker verwijderen"
3063
3064 #: ../useredit.c:87
3065 msgid "Delete this user?"
3066 msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3067
3068 #: ../useredit.c:205
3069 msgid ""
3070 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
3071 msgstr ""
3072 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
3073 "item."
3074
3075 #: ../useredit.c:283
3076 msgid "Edit user account: "
3077 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3078
3079 #: ../useredit.c:320
3080 msgid "Permission to send Internet mail"
3081 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3082
3083 #: ../useredit.c:329
3084 msgid "Number of logins"
3085 msgstr "Aantal logins"
3086
3087 #: ../useredit.c:336
3088 msgid "Messages submitted"
3089 msgstr "Bericht geplaatst"
3090
3091 #: ../useredit.c:343
3092 msgid "Access level"
3093 msgstr "Toegangsniveau"
3094
3095 #: ../useredit.c:357
3096 msgid "User ID number"
3097 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3098
3099 #: ../useredit.c:365
3100 msgid "Date and time of last login"
3101 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3102
3103 #: ../useredit.c:380
3104 msgid "Auto-purge after this many days"
3105 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3106
3107 #: ../useredit.c:415
3108 msgid "Changes were not saved."
3109 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
3110
3111 #: ../useredit.c:509
3112 #, c-format
3113 msgid "A new user has been created."
3114 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
3115
3116 #: ../useredit.c:516
3117 msgid ""
3118 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
3119 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
3120 "the host system, not within Citadel."
3121 msgstr ""
3122 "Je probbert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl je "
3123 "hostbased authenticatie gebruikt. Dan moet je een nieuwe gebruiker aanmaken "
3124 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
3125
3126 #: ../userlist.c:47
3127 #, c-format
3128 msgid "User list for %s"
3129 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
3130
3131 #: ../userlist.c:65
3132 msgid "User Name"
3133 msgstr "Gebruikersnaam"
3134
3135 #: ../userlist.c:66
3136 msgid "Number"
3137 msgstr "Nummer"
3138
3139 #: ../userlist.c:67
3140 msgid "Access Level"
3141 msgstr "Toegangsniveau"
3142
3143 #: ../userlist.c:68
3144 msgid "Last Login"
3145 msgstr "Laatste login"
3146
3147 #: ../userlist.c:69
3148 msgid "Total Logins"
3149 msgstr "Totaal aantal logins"
3150
3151 #: ../userlist.c:70
3152 msgid "Total Posts"
3153 msgstr "Totaal aantal berichten"
3154
3155 #: ../userlist.c:127
3156 msgid "User profile"
3157 msgstr "Gebruikersprofiel"
3158
3159 #: ../userlist.c:165
3160 #, c-format
3161 msgid "Click here to send an instant message to %s"
3162 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
3163
3164 #: ../vcard_edit.c:190
3165 msgid "Edit contact information"
3166 msgstr "Bewerk contactinformatie"
3167
3168 #: ../vcard_edit.c:211
3169 msgid "Prefix"
3170 msgstr "Aanhef"
3171
3172 #: ../vcard_edit.c:211
3173 msgid "First"
3174 msgstr "Voornaam"
3175
3176 #: ../vcard_edit.c:211
3177 msgid "Middle"
3178 msgstr "Voorvoegsel"
3179
3180 #: ../vcard_edit.c:211
3181 msgid "Last"
3182 msgstr "Achternaam"
3183
3184 #: ../vcard_edit.c:211
3185 msgid "Suffix"
3186 msgstr "Suffix"
3187
3188 #: ../vcard_edit.c:232
3189 msgid "Display name:"
3190 msgstr "Naamweergave: "
3191
3192 #: ../vcard_edit.c:239
3193 msgid "Title:"
3194 msgstr "Titel: "
3195
3196 #: ../vcard_edit.c:246
3197 msgid "Organization:"
3198 msgstr "Organisatie: "
3199
3200 #: ../vcard_edit.c:257
3201 msgid "PO box:"
3202 msgstr "Postbus: "
3203
3204 #: ../vcard_edit.c:273
3205 msgid "City:"
3206 msgstr "Plaats: "
3207
3208 #: ../vcard_edit.c:279
3209 msgid "State:"
3210 msgstr "Prov.: "
3211
3212 #: ../vcard_edit.c:285
3213 msgid "ZIP code:"
3214 msgstr "Postcode: "
3215
3216 #: ../vcard_edit.c:291
3217 msgid "Country:"
3218 msgstr "Land: "
3219
3220 #: ../vcard_edit.c:301
3221 msgid "Home telephone:"
3222 msgstr "Telefoon thuis: "
3223
3224 #: ../vcard_edit.c:307
3225 msgid "Work telephone:"
3226 msgstr "Telefoon werk: "
3227
3228 #: ../vcard_edit.c:313
3229 msgid "Mobile telephone:"
3230 msgstr "Mobiele telefoon: "
3231
3232 #: ../vcard_edit.c:319
3233 msgid "Fax number:"
3234 msgstr "Faxnummer:"
3235
3236 #: ../vcard_edit.c:330
3237 msgid "Primary Internet e-mail address"
3238 msgstr "Primair e-mailadres: "
3239
3240 #: ../vcard_edit.c:337
3241 msgid "Internet e-mail aliases"
3242 msgstr "Internet e-mail aliases"
3243
3244 #: ../webcit.c:824
3245 #, c-format
3246 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
3247 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
3248
3249 #: ../webcit.c:908
3250 msgid "Make this my start page"
3251 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3252
3253 #: ../webcit.c:927
3254 msgid "You no longer have a start page selected."
3255 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
3256
3257 #: ../webcit.c:963
3258 msgid "Authorization Required"
3259 msgstr "Autorisatie vereist"
3260
3261 #: ../webcit.c:965
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
3265 "not be logged in: %s\n"
3266 msgstr ""
3267 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
3268 "niet worden ingelogd in: %s\n"
3269
3270 #: ../webcit.c:1402
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
3274 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
3275 "newer.\n"
3276 "\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
3280 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie  %d.%"
3281 "02d of nieuwer hebben.\n"
3282 "\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: ../webcit.c:1667 ../webcit.c:1669
3286 msgid "Room info"
3287 msgstr "Informatie over deze ruimte"
3288
3289 #: ../webcit.c:1672 ../webcit.c:1674
3290 msgid "Your bio"
3291 msgstr "Uw CV"
3292
3293 #: ../webcit.c:1683
3294 msgid "your photo"
3295 msgstr "uw foto"
3296
3297 #: ../webcit.c:1690
3298 msgid "the icon for this room"
3299 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
3300
3301 #: ../webcit.c:1697
3302 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
3303 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
3304
3305 #: ../webcit.c:1704
3306 msgid "the Logoff banner picture"
3307 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
3308
3309 #: ../webcit.c:1719
3310 msgid "the icon for this floor"
3311 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
3312
3313 #: ../who.c:132
3314 msgid "Room"
3315 msgstr "Ruimte"
3316
3317 #: ../who.c:133
3318 msgid "From host"
3319 msgstr "Van host"
3320
3321 #: ../who.c:161
3322 msgid "(kill)"
3323 msgstr "(beëindig)"
3324
3325 #: ../who.c:164
3326 msgid "(edit)"
3327 msgstr "(bewerk)"
3328
3329 #: ../who.c:185
3330 msgid "idle since"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../who.c:187
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Minutes"
3336 msgstr "Minuut: "
3337
3338 #: ../who.c:248
3339 msgid "Do you really want to kill this session?"
3340 msgstr "Wilt u deze sessie echt beëindigen?"
3341
3342 #: ../who.c:255 ../who.c:267
3343 #, c-format
3344 msgid "Users currently on %s"
3345 msgstr "Gebruikers op dit moment op %s"
3346
3347 #: ../who.c:276
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
3351 "to that user."
3352 msgstr ""
3353 "Klik op een naam om de gebruikersinfomatie te lezen. Klik op %s om een "
3354 "direct bericht naar die gebruiker te sturen."
3355
3356 #: ../who.c:338
3357 msgid "Edit your session display"
3358 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
3359
3360 #: ../who.c:342
3361 msgid ""
3362 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
3363 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
3364 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
3365 "corresponding box. "
3366 msgstr ""
3367 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
3368 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
3369 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
3370 "vullen in het betreffende veld."
3371
3372 #: ../who.c:355
3373 msgid "Room name:"
3374 msgstr "Naam ruimte: "
3375
3376 #: ../who.c:360
3377 msgid "Change room name"
3378 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
3379
3380 #: ../who.c:364
3381 msgid "Host name:"
3382 msgstr "Hostnaam:"
3383
3384 #: ../who.c:369
3385 msgid "Change host name"
3386 msgstr "Hostnaam wijzigen"
3387
3388 #: ../who.c:379
3389 msgid "Change user name"
3390 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
3391
3392 #: ../wiki.c:64
3393 #, c-format
3394 msgid "There is no room called '%s'."
3395 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
3396
3397 #: ../wiki.c:74
3398 #, c-format
3399 msgid "'%s' is not a Wiki room."
3400 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
3401
3402 #: ../wiki.c:100
3403 #, c-format
3404 msgid "There is no page called '%s' here."
3405 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
3406
3407 #: ../wiki.c:102
3408 msgid ""
3409 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
3410 "create this page."
3411 msgstr ""
3412 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
3413 "deze pagina wilt aanmaken."