1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../serv_func.c:192
22 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
23 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
24 "system administrator."
26 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
27 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
30 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
31 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 #: ../../serv_func.c:237
37 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
38 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
43 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
44 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
50 msgid "Edit your session display"
51 msgstr "Editér din session visning"
55 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
56 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
57 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
61 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
62 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
69 msgid "Change room name"
70 msgstr "Skift rum navn"
77 msgid "Change host name"
78 msgstr "Skift host navn"
80 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
81 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
82 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgid "Change user name"
88 msgstr "Skift brugernavn"
90 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
91 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
92 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
93 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
97 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
99 msgid "There is no room called '%s'."
100 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
104 msgid "'%s' is not a Wiki room."
105 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
109 msgid "There is no page called '%s' here."
110 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
114 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
117 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
120 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
121 #: ../../static/t/summary_header.html:10
129 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
134 msgid "Current version"
146 msgid "Click on any note to edit it."
147 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
149 #: ../../useredit.c:552
151 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
153 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
155 #: ../../useredit.c:629
156 msgid "Changes were not saved."
157 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
159 #: ../../useredit.c:719
161 msgid "A new user has been created."
162 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
164 #: ../../useredit.c:724
166 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
167 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
168 "the host system, not within Citadel."
170 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
171 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
172 "systemet, ikke i Citadel."
174 #: ../../iconbar.c:328
175 msgid "Iconbar Setting"
178 #: ../../calendar_tools.c:101
182 #: ../../calendar_tools.c:121
186 #: ../../calendar_tools.c:192
187 msgid "(status unknown)"
188 msgstr "(status ukendt)"
190 #: ../../calendar_tools.c:208
191 msgid "(needs action)"
192 msgstr "(behøver aktion)"
194 #: ../../calendar_tools.c:211
196 msgstr "(accepteret)"
198 #: ../../calendar_tools.c:214
202 #: ../../calendar_tools.c:217
206 #: ../../calendar_tools.c:220
210 #: ../../calendar_tools.c:223
214 #: ../../calendar_tools.c:226
218 #: ../../calendar_tools.c:229
223 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
224 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
227 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
235 msgid "Add an OpenID: "
236 msgstr "Tilføj et OpenID: "
244 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
245 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
247 #: ../../preferences.c:864
248 msgid "Cancelled. No settings were changed."
249 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
251 #: ../../preferences.c:1077
252 msgid "Make this my start page"
253 msgstr "Gør dette til min startside"
255 #: ../../preferences.c:1117
256 msgid "This isn't allowed to become the start page."
259 #: ../../preferences.c:1121
260 msgid "You no longer have a start page selected."
261 msgstr "Du har ikke længere en startside."
263 #: ../../preferences.c:1172
264 msgid "Prefered startpage"
268 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
269 #. * something else, that's what we'll go with.
271 #: ../../availability.c:154
272 msgid "availability unknown"
273 msgstr "tilgængelighed ukendt"
275 #: ../../availability.c:175
279 #: ../../availability.c:185
283 #: ../../bbsview_renderer.c:291
287 #: ../../bbsview_renderer.c:325
291 #: ../../bbsview_renderer.c:331
295 #: ../../downloads.c:285
297 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
300 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
301 msgid "View/edit server-side mail filters"
302 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
306 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
307 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
310 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
311 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
315 msgid "When new mail arrives: "
316 msgstr "Når ny post ankommer: "
319 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
320 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
323 msgid "Filter it according to rules selected below"
324 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
327 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
328 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
331 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
332 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
335 msgid "The currently active script is: "
336 msgstr "Det aktive script er: "
338 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
339 msgid "Add or delete scripts"
342 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
344 msgstr "Gem ændringer"
346 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
347 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
348 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
350 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
351 msgid "Your changes have been saved."
352 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
355 msgid "Add a new script"
360 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
365 msgid "Script name: "
377 msgid "Return to the script editing screen"
378 msgstr "Retunér til script editéring"
381 msgid "Delete scripts"
386 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
391 msgid "Delete script"
395 msgid "Delete this script?"
399 msgid "A script by that name already exists."
400 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
404 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
407 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
408 "rette og aktivere det."
412 msgstr "Flyt regel op"
415 msgid "Move rule down"
416 msgstr "Flyt regel ned"
418 #: ../../sieve.c:1000
422 #: ../../sieve.c:1008
426 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
427 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
431 #: ../../sieve.c:1012
433 msgstr "Til eller Cc"
435 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
436 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
440 #: ../../sieve.c:1014
444 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
445 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
449 #: ../../sieve.c:1016
453 #: ../../sieve.c:1017
457 #: ../../sieve.c:1018
458 msgid "Envelope From"
459 msgstr "Konvolut Fra"
461 #: ../../sieve.c:1019
463 msgstr "Konvolut Til"
465 #: ../../sieve.c:1020
469 #: ../../sieve.c:1021
473 #: ../../sieve.c:1022
474 msgid "X-Spam-Status"
475 msgstr "X-Spam-Status"
477 #: ../../sieve.c:1023
481 #: ../../sieve.c:1024
485 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
489 #: ../../sieve.c:1044
493 #: ../../sieve.c:1045
494 msgid "does not contain"
495 msgstr "indeholder ikke"
497 #: ../../sieve.c:1046
501 #: ../../sieve.c:1047
505 #: ../../sieve.c:1048
509 #: ../../sieve.c:1049
510 msgid "does not match"
511 msgstr "matcher ikke"
513 #: ../../sieve.c:1069
514 msgid "(All messages)"
517 #: ../../sieve.c:1073
518 msgid "is larger than"
519 msgstr "er større end"
521 #: ../../sieve.c:1074
522 msgid "is smaller than"
523 msgstr "er mindre end"
525 #: ../../sieve.c:1097
529 #: ../../sieve.c:1098
530 msgid "Discard silently"
533 #: ../../sieve.c:1099
537 #: ../../sieve.c:1100
538 msgid "Move message to"
541 #: ../../sieve.c:1101
545 #: ../../sieve.c:1102
549 #: ../../sieve.c:1139
553 #: ../../sieve.c:1149
554 msgid "continue processing"
557 #: ../../sieve.c:1150
561 #: ../../sieve.c:1153
565 #: ../../sieve.c:1174
569 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
570 #: ../../roomlist.c:391
571 msgid "Higher access is required to access this function."
572 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
574 #: ../../siteconfig.c:254
575 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
578 #: ../../siteconfig.c:313
579 msgid "Your system configuration has been updated."
580 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
582 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
586 #: ../../smtpqueue.c:191
590 #: ../../smtpqueue.c:193
591 msgid "Date/time submitted"
594 #: ../../smtpqueue.c:195
596 msgstr "Sidste forsøg"
598 #: ../../smtpqueue.c:199
602 #: ../../smtpqueue.c:214
603 msgid "The queue is empty."
606 #: ../../smtpqueue.c:220
607 msgid "You do not have permission to view this resource."
608 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
610 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
611 msgid "View the outbound SMTP queue"
612 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
614 #: ../../smtpqueue.c:251
615 msgid "Refresh this page"
618 #: ../../html2html.c:136
620 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
621 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
623 #: ../../roomviews.c:50
624 msgid "Bulletin Board"
625 msgstr "Opslagstavle"
627 #: ../../roomviews.c:51
631 #: ../../roomviews.c:52
635 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
636 #: ../../static/t/iconbar.html:24
640 #: ../../roomviews.c:54
642 msgstr "Opgave Liste"
644 #: ../../roomviews.c:55
648 #: ../../roomviews.c:56
652 #: ../../roomviews.c:57
653 msgid "Calendar List"
654 msgstr "Kalender Liste"
656 #: ../../roomviews.c:58
660 #: ../../roomviews.c:59
665 #: ../../roomviews.c:60
675 msgstr "Navn på opgave"
679 msgstr "Forfaldsdato"
691 msgstr "Editér opgave"
693 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
694 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
702 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
706 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
710 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
711 msgid "Time associated"
716 msgstr "Forfald dato:"
726 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
728 msgstr "Beskrivelse:"
730 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
734 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
735 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
736 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
740 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
741 msgid "Untitled Task"
744 #: ../../sysmsgs.c:51
749 #: ../../sysmsgs.c:54
752 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
753 "forced by preceding the next line by a blank."
755 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
756 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
758 #: ../../sysmsgs.c:88
760 msgid "Cancelled. %s was not saved."
761 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
763 #: ../../sysmsgs.c:107
765 msgid "%s has been saved."
766 msgstr "%s er blevet gemt."
768 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
772 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
776 #: ../../listsub.c:53
777 msgid "List subscription"
778 msgstr "Vis Listeabonnementer"
780 #: ../../listsub.c:66
781 msgid "List subscribe/unsubscribe"
782 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
784 #: ../../listsub.c:86
785 msgid "Confirmation request sent"
786 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
788 #: ../../listsub.c:88
791 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
792 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
793 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
794 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
795 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
796 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
798 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
799 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
800 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
801 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
802 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
805 #: ../../listsub.c:101
810 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
817 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
825 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
829 msgstr "Problem Bruger"
831 #. user with normal privileges
832 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
836 msgstr "Lokal Bruger"
838 #. a user that may access network resources
839 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
843 msgstr "Netværk Bruger"
846 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
849 msgid "Preferred User"
850 msgstr "Foretrukken Bruger"
853 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
857 msgstr "Systemansvarlig"
859 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
860 #: ../../vcard_edit.c:1357
861 msgid "An error has occurred."
862 msgstr "En fejl er opstået"
864 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
865 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
869 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
871 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
872 "Please report this problem to your system administrator."
874 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
875 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
877 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
885 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
886 msgid "Validate new users"
887 msgstr "Validér nye brugere"
890 msgid "No users require validation at this time."
891 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
911 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
912 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
915 msgid "Select access level for this user:"
916 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
918 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
919 msgid "Change your password"
920 msgstr "Skift din adgangskode"
923 msgid "Enter new password:"
924 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
927 msgid "Enter it again to confirm:"
928 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
931 msgid "Change password"
932 msgstr "Skift adgangskode"
935 msgid "Cancelled. Password was not changed."
936 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
939 msgid "They don't match. Password was not changed."
940 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
943 msgid "Blank passwords are not allowed."
944 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
946 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
949 msgstr "Send kommando"
951 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
955 #: ../../blogview_renderer.c:303
957 msgstr "nyere stillinger"
959 #: ../../blogview_renderer.c:312
961 msgstr "ældre indlæg"
963 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
965 msgstr "(intet navn)"
967 #: ../../vcard_edit.c:443
971 #: ../../vcard_edit.c:445
975 #: ../../vcard_edit.c:447
979 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
983 #: ../../vcard_edit.c:526
987 #: ../../vcard_edit.c:531
991 #: ../../vcard_edit.c:784
992 msgid "This address book is empty."
993 msgstr "Denne adressebog er tom."
995 #: ../../vcard_edit.c:798
996 msgid "An internal error has occurred."
999 #: ../../vcard_edit.c:949
1003 #: ../../vcard_edit.c:1053
1004 msgid "Edit contact information"
1005 msgstr "Editér kontakt information"
1007 #: ../../vcard_edit.c:1073
1011 #: ../../vcard_edit.c:1073
1015 #: ../../vcard_edit.c:1073
1019 #: ../../vcard_edit.c:1073
1023 #: ../../vcard_edit.c:1073
1027 #: ../../vcard_edit.c:1094
1028 msgid "Display name:"
1031 #: ../../vcard_edit.c:1101
1035 #: ../../vcard_edit.c:1108
1036 msgid "Organization:"
1037 msgstr "Organisation:"
1039 #: ../../vcard_edit.c:1119
1043 #: ../../vcard_edit.c:1135
1047 #: ../../vcard_edit.c:1141
1051 #: ../../vcard_edit.c:1147
1053 msgstr "Postnummer:"
1055 #: ../../vcard_edit.c:1153
1059 #: ../../vcard_edit.c:1163
1060 msgid "Home telephone:"
1061 msgstr "Hjemmetelefon:"
1063 #: ../../vcard_edit.c:1169
1064 msgid "Work telephone:"
1065 msgstr "Arbejdstelefon:"
1067 #: ../../vcard_edit.c:1175
1068 msgid "Mobile telephone:"
1071 #: ../../vcard_edit.c:1181
1075 #: ../../vcard_edit.c:1192
1076 msgid "Primary Internet e-mail address"
1077 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1079 #: ../../vcard_edit.c:1199
1080 msgid "Internet e-mail aliases"
1081 msgstr "Internet Email aliasser"
1083 #: ../../vcard_edit.c:1266
1084 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1087 #: ../../vcard_edit.c:1275
1091 #: ../../vcard_edit.c:1413
1092 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1093 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
1095 #: ../../userlist.c:39
1097 msgid "User list for %s"
1098 msgstr "Bruger liste for %s"
1100 #: ../../userlist.c:56
1102 msgstr "Bruger navn"
1104 #: ../../userlist.c:57
1108 #: ../../userlist.c:58
1109 msgid "Access Level"
1110 msgstr "Bruger type"
1112 #: ../../userlist.c:59
1114 msgstr "Sidste login"
1116 #: ../../userlist.c:60
1117 msgid "Total Logins"
1118 msgstr "Total antal login"
1120 #: ../../userlist.c:61
1122 msgstr "Totale antal meddelelser"
1124 #: ../../userlist.c:118
1125 msgid "User profile"
1126 msgstr "Bruger profil"
1128 #: ../../userlist.c:155
1130 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1131 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
1133 #: ../../roomops.c:864
1135 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1136 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1138 #: ../../roomops.c:881
1140 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1141 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1143 #: ../../roomops.c:911
1144 msgid "Cancelled. No new room was created."
1145 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1147 #: ../../roomops.c:1180
1148 msgid "Floor has been deleted."
1149 msgstr "Etage er blevet slettet."
1151 #: ../../roomops.c:1204
1152 msgid "New floor has been created."
1153 msgstr "Ny etage er oprettet."
1155 #: ../../roomops.c:1283
1156 msgid "Room list view"
1157 msgstr "Rum liste visning"
1159 #: ../../roomops.c:1286
1160 msgid "Show empty floors"
1161 msgstr "Vis tomme etager"
1163 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1164 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1165 msgid "Untitled Event"
1168 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1169 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1173 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1177 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1178 msgid "Starting date:"
1181 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1182 msgid "Ending date:"
1185 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1189 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1190 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1191 msgid "Starting date/time:"
1192 msgstr "Start dato/tid:"
1194 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1195 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1196 msgid "Ending date/time:"
1197 msgstr "Slut dato/tid:"
1199 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1200 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1201 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1205 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1209 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1210 #: ../../calendar_view.c:1306
1214 #: ../../calendar_view.c:760
1218 #: ../../calendar_view.c:762
1222 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1226 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1230 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1231 msgid "All day event"
1232 msgstr "Hele dagen aftale"
1234 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1235 msgid "Ongoing event"
1236 msgstr "Igangværende aftale"
1238 #: ../../paging.c:35
1239 msgid "Send instant message"
1240 msgstr "Send popup meddelelse"
1242 #: ../../paging.c:43
1243 msgid "Send an instant message to: "
1244 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1246 #: ../../paging.c:57
1247 msgid "Enter message text:"
1248 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1250 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1251 msgid "Send message"
1252 msgstr "Send meddelelse"
1254 #: ../../paging.c:85
1255 msgid "Message was not sent."
1256 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1258 #: ../../paging.c:99
1259 msgid "Message has been sent to "
1260 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1262 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1263 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1264 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1266 msgid "Invalid Parameter"
1267 msgstr "Invalid Parameter"
1269 #: ../../calendar.c:82
1270 msgid "Meeting invitation"
1271 msgstr "Møde invitaion"
1273 #: ../../calendar.c:85
1274 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1275 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1277 #: ../../calendar.c:88
1278 msgid "Published event"
1279 msgstr "Publiseret aftale"
1281 #: ../../calendar.c:91
1282 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1283 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1285 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1289 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1290 msgid "This is a recurring event"
1291 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1293 #: ../../calendar.c:184
1297 #: ../../calendar.c:224
1299 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1300 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1302 #: ../../calendar.c:228
1304 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1305 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1307 #: ../../calendar.c:233
1309 msgstr "Opdatering:"
1311 #: ../../calendar.c:234
1315 #: ../../calendar.c:257
1316 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1317 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1319 #: ../../calendar.c:258
1323 #: ../../calendar.c:259
1327 #: ../../calendar.c:260
1331 #: ../../calendar.c:277
1332 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1334 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1336 #: ../../calendar.c:278
1340 #: ../../calendar.c:279
1344 #: ../../calendar.c:301
1345 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1346 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1348 #: ../../calendar.c:334
1350 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1353 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1356 #: ../../calendar.c:338
1358 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1359 "'pencilled in' to your calendar."
1361 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1362 "din kalender 'med blyant'"
1364 #: ../../calendar.c:342
1366 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1367 "into your calendar."
1369 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1372 #: ../../calendar.c:347
1373 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1374 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1376 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1377 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1378 #. answer this request.
1379 #: ../../calendar.c:382
1380 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1381 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1383 #: ../../calendar.c:384
1385 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1388 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1391 #: ../../calendar.c:934
1392 msgid "Calendar day view begins at:"
1393 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1395 #: ../../calendar.c:935
1396 msgid "Calendar day view ends at:"
1397 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1399 #: ../../calendar.c:936
1400 msgid "Week starts on:"
1401 msgstr "Ugen starter:"
1403 #: ../../webcit.c:357
1404 msgid "Authorization Required"
1405 msgstr "Godkendelse Krævet"
1407 #: ../../webcit.c:366
1410 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1411 "not be logged in: %s\n"
1413 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1414 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1472 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1476 #: ../../event.c:168
1477 msgid "Add or edit an event"
1478 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1480 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1481 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1485 #: ../../event.c:218
1489 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1490 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1494 #: ../../event.c:370
1496 msgstr "Organisator"
1498 #: ../../event.c:375
1499 msgid "(you are the organizer)"
1500 msgstr "(du er organisator)"
1502 #: ../../event.c:393
1503 msgid "Show time as:"
1504 msgstr "Vis tid som:"
1506 #: ../../event.c:416
1510 #: ../../event.c:424
1514 #: ../../event.c:441
1515 msgid "(One per line)"
1516 msgstr "(Én per linie)"
1518 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1519 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1521 msgstr "Kontaktpersoner"
1523 #: ../../event.c:514
1524 msgid "Recurrence rule"
1527 #: ../../event.c:518
1528 msgid "Repeats every"
1529 msgstr "Gentages hver"
1531 #. begin 'weekday_selector' div
1532 #: ../../event.c:536
1533 msgid "on these weekdays:"
1534 msgstr "på disse ugedage"
1536 #: ../../event.c:594
1538 msgid "on day %s%d%s of the month"
1539 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1541 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1545 #: ../../event.c:627
1546 msgid "of the month"
1549 #: ../../event.c:656
1553 #: ../../event.c:657
1554 msgid "year on this date"
1555 msgstr "år på denne dato"
1557 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1558 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1562 #: ../../event.c:713
1563 msgid "Recurrence range"
1564 msgstr "Gentagelsesområde"
1566 #: ../../event.c:721
1567 msgid "No ending date"
1570 #: ../../event.c:728
1571 msgid "Repeat this event"
1574 #: ../../event.c:731
1578 #: ../../event.c:739
1579 msgid "Repeat this event until "
1580 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1582 #: ../../event.c:767
1583 msgid "Check attendee availability"
1584 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1586 #: ../../fmt_date.c:310
1588 msgstr "Time format"
1590 #: ../../graphics.c:42
1591 msgid "Image upload"
1592 msgstr "Upload billede"
1594 #: ../../graphics.c:58
1595 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1598 #: ../../graphics.c:61
1599 msgid "Please select a file to upload:"
1600 msgstr "Vælg en fil til upload:"
1602 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1606 #: ../../graphics.c:69
1610 #: ../../graphics.c:92
1611 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1612 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1614 #: ../../graphics.c:99
1615 msgid "You didn't upload a file."
1616 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1618 #: ../../graphics.c:146
1620 msgstr "dit billede"
1622 #: ../../graphics.c:152
1623 msgid "the icon for this room"
1624 msgstr "ikonet for dette rum"
1626 #: ../../graphics.c:159
1627 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1628 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1630 #: ../../graphics.c:166
1631 msgid "the Logoff banner picture"
1632 msgstr "Logaf banner billede"
1634 #: ../../graphics.c:175
1635 msgid "the icon for this floor"
1636 msgstr "ikonet for denne etage"
1638 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1642 #: ../../msg_renderers.c:1110
1643 msgid "I don't know how to display "
1646 #: ../../msg_renderers.c:1344
1647 msgid "(no subject)"
1648 msgstr "(intet emne)"
1650 #: ../../roomtokens.c:563
1654 #: ../../roomtokens.c:565
1658 #: ../../roomlist.c:101
1662 #: ../../messages.c:70
1666 #: ../../messages.c:88
1667 msgid "Empty message"
1670 #: ../../messages.c:1031
1672 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1673 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1675 #: ../../messages.c:1034
1677 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1678 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1680 #: ../../messages.c:1059
1681 msgid "Saved to Drafts failed: "
1684 #: ../../messages.c:1125
1685 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1688 #: ../../messages.c:1151
1689 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1692 #: ../../messages.c:1160
1693 msgid "Message has been sent.\n"
1694 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1696 #: ../../messages.c:1163
1697 msgid "Message has been posted.\n"
1698 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1700 #: ../../messages.c:1485
1702 msgid "The message was not moved."
1703 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1705 #: ../../messages.c:1507
1706 msgid "Confirm move of message"
1707 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1709 #: ../../messages.c:1515
1710 msgid "Move this message to:"
1711 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1713 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1714 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1718 #: ../../messages.c:1578
1720 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1723 #: ../../messages.c:1638
1725 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1726 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1728 #: ../../messages.c:1805
1729 msgid "Attach signature to email messages?"
1730 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1732 #: ../../messages.c:1808
1733 msgid "Use this signature:"
1734 msgstr "Brug denne signatur"
1736 #: ../../messages.c:1810
1737 msgid "Default character set for email headers:"
1738 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1740 #: ../../messages.c:1813
1741 msgid "Preferred email address"
1744 #: ../../messages.c:1815
1745 msgid "Preferred display name for email messages"
1748 #: ../../messages.c:1819
1749 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1750 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1752 #: ../../messages.c:1822
1753 msgid "Mailbox view mode"
1754 msgstr "Postkasse visning"
1756 #: ../../addressbook_popup.c:192
1760 #: ../../summary.c:117
1764 #: ../../summary.c:169
1766 msgstr "(Ingenting)"
1768 #: ../../summary.c:183
1771 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1772 "s. Your system administrator is %s."
1774 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
1775 "%s. Din systemadministrator er %s."
1777 #: ../../summary.c:211
1779 msgstr "Meddelelser"
1781 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1782 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1786 #: ../../summary.c:237
1787 msgid "Today on your calendar"
1788 msgstr "Idag i din kalender"
1790 #: ../../summary.c:252
1791 msgid "Who's online now"
1792 msgstr "Hvem er online nu"
1794 #: ../../summary.c:265
1795 msgid "About this server"
1796 msgstr "Om denne server"
1798 #: ../../summary.c:291
1800 msgid "Summary page for %s"
1801 msgstr "Summeringsside for %s"
1803 #: ../../inetconf.c:125
1805 msgid "%s has been deleted."
1806 msgstr "%s er blevet slettet."
1808 #. <domain> added status message
1809 #: ../../inetconf.c:143
1813 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1814 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1815 msgid "Close window"
1816 msgstr "Luk vinduet"
1818 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1819 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1820 msgid "Attachments:"
1821 msgstr "Vedhæftede filer"
1823 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1824 msgid "Attach file:"
1825 msgstr "Vedhæft fil:"
1827 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1832 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1833 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1837 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1838 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1839 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1843 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1844 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1845 msgid "oldest to newest"
1846 msgstr "ældste til nyeste"
1848 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1849 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1850 msgid "newest to oldest"
1851 msgstr "nyeste til ældste"
1853 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1854 msgid "Go to a hidden room"
1855 msgstr "Gå til et skjult rum"
1857 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1860 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1861 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1862 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1865 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
1866 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
1867 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
1868 "behøver at komme her igen."
1870 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1871 msgid "Enter room name:"
1872 msgstr "Skriv rummets navn:"
1874 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1875 msgid "Enter room password:"
1876 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
1878 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1879 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1880 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
1882 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1884 msgid "If you select this option,"
1885 msgstr "Editér eller slet dette rum"
1887 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1889 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1891 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
1892 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
1894 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1895 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1896 msgstr "Zapped (glemte) rum"
1898 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1900 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1901 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
1903 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1904 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1905 msgid "Administration"
1906 msgstr "Administration"
1908 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1909 msgid "Configuration"
1910 msgstr "Konfiguration"
1912 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1913 msgid "Message expire policy"
1914 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
1916 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1917 msgid "Access controls"
1918 msgstr "Adgangskontrol"
1920 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1924 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1925 msgid "Mailing list service"
1926 msgstr "Mailing liste service"
1928 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1929 msgid "Remote retrieval"
1930 msgstr "Fjernhentning"
1932 #: ../../static/t/room/create.html:11
1933 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1934 msgid "Create a new room"
1935 msgstr "Opret et nyt rum"
1937 #: ../../static/t/room/create.html:18
1938 msgid "Name of room: "
1939 msgstr "Navn på rum"
1941 #: ../../static/t/room/create.html:20
1942 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1943 msgid "Resides on floor: "
1944 msgstr "Ligger på etage: "
1946 #: ../../static/t/room/create.html:32
1947 msgid "Default view for room: "
1948 msgstr "Standard visning for rum: "
1950 #: ../../static/t/room/create.html:68
1951 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1952 msgid "Type of room:"
1953 msgstr "Type på rum"
1955 #: ../../static/t/room/create.html:73
1956 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1957 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1958 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
1960 #: ../../static/t/room/create.html:77
1961 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1962 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1963 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
1965 #: ../../static/t/room/create.html:81
1966 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1967 msgid "Private - require password: "
1968 msgstr "Privat - med adgangskode: "
1970 #: ../../static/t/room/create.html:86
1971 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1972 msgid "Private - invitation only"
1973 msgstr "Privat - kun med invitation"
1975 #: ../../static/t/room/create.html:90
1976 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1977 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1978 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
1980 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1983 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1984 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1986 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
1987 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1989 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1992 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1993 "following list recipients:</i><br /><br />"
1995 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
1996 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1998 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1999 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2000 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
2003 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2004 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
2006 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2007 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2008 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
2010 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2012 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2014 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
2015 "abonement forspørgsler."
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2018 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2019 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
2021 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2022 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2023 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2024 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2028 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2030 msgid "name of room: "
2031 msgstr "Navn på rum"
2033 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2034 msgid "If private, cause current users to forget room"
2035 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
2037 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2038 msgid "Preferred users only"
2039 msgstr "Kun foretrukne brugere"
2041 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2042 msgid "Read-only room"
2043 msgstr "Kun-læs rum"
2045 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2046 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2047 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
2049 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2050 msgid "File directory room"
2051 msgstr "Fil bibliotek rum"
2053 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2054 msgid "Directory name: "
2055 msgstr "Biblioteksnavn: "
2057 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2058 msgid "Uploading allowed"
2059 msgstr "uploading tilladt"
2061 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2062 msgid "Downloading allowed"
2063 msgstr "Downloading tilladt"
2065 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2066 msgid "Visible directory"
2067 msgstr "Synligt bibliotek"
2069 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2070 msgid "Network shared room"
2071 msgstr "Netværksdelt rum"
2073 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2074 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2075 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
2077 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2078 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2079 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
2081 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2082 msgid "Anonymous messages"
2083 msgstr "Anonyme meddelelser"
2085 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2086 msgid "No anonymous messages"
2087 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2089 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2090 msgid "All messages are anonymous"
2091 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2094 msgid "Prompt user when entering messages"
2095 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
2097 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2099 msgstr "Rum Systemansvarlig"
2101 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2103 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2105 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
2107 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2110 msgstr "Smart værter"
2112 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2113 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2115 msgstr "Bruger navn"
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2118 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2120 msgstr "Adgangskode"
2122 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2124 msgid "Keep messages on server?"
2125 msgstr "Gem meddelelser på server?"
2127 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2132 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2133 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2134 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
2136 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2143 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2144 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2146 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
2147 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
2149 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2151 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2152 "below and click 'Invite'."
2154 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
2155 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
2157 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2161 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2166 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2167 msgid "Message expire policy for this room"
2168 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
2170 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2171 msgid "Use the default policy for this floor"
2172 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
2174 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2175 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2178 msgid "Never automatically expire messages"
2179 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2185 msgid "Expire by message count"
2186 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2192 msgid "Expire by message age"
2193 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2199 msgid "Number of messages or days: "
2200 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2202 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2203 msgid "Message expire policy for this floor"
2204 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
2206 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2207 msgid "Use the system default"
2208 msgstr "Brug system standard"
2210 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2214 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2215 msgid "Not shared with"
2216 msgstr "Ikke delt med"
2218 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2219 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2220 msgid "Remote node name"
2221 msgstr "Fjernnode navn"
2223 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2224 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2225 msgid "Remote room name"
2226 msgstr "Fjernrum navn"
2228 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2229 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2233 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2236 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2237 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2238 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2239 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2240 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2241 "remote node must also configure the name of the room here."
2243 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
2244 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
2245 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
2246 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
2247 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
2248 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
2250 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2251 msgid "Delete this room"
2252 msgstr "Slet dette rum"
2254 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2256 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2257 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
2259 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2261 msgid "Edit this rooms Info file"
2262 msgstr "Editér dette rums Info fil"
2264 #: ../../static/t/who.html:14
2265 msgid "Users currently on "
2268 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2269 msgid "New start page"
2272 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2273 msgid "Your start page has been changed."
2276 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2278 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2279 "you begin on when you log on to"
2282 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2286 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2287 msgid "Read new messages"
2288 msgstr "Læs nye meddelelser"
2290 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2291 msgid "Read all messages"
2292 msgstr "Læs alle meddelelser"
2294 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2295 msgid "Enter a message"
2296 msgstr "Skriv en meddelelse"
2298 #: ../../static/t/navbar.html:34
2299 msgid "View contacts"
2300 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2302 #: ../../static/t/navbar.html:40
2303 msgid "Add new contact"
2304 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2306 #: ../../static/t/navbar.html:49
2308 msgstr "Dag visning"
2310 #: ../../static/t/navbar.html:55
2312 msgstr "Måned visning"
2314 #: ../../static/t/navbar.html:61
2315 msgid "Add new event"
2316 msgstr "Tilføj ny aftale"
2318 #: ../../static/t/navbar.html:70
2319 msgid "Calendar list"
2320 msgstr "Kalender liste"
2322 #: ../../static/t/navbar.html:79
2324 msgstr "Vis opgaver"
2326 #: ../../static/t/navbar.html:85
2327 msgid "Add new task"
2328 msgstr "Tilføj ny opgave"
2330 #: ../../static/t/navbar.html:94
2334 #: ../../static/t/navbar.html:102
2335 msgid "Add new note"
2336 msgstr "Tilføj ny note"
2338 #: ../../static/t/navbar.html:111
2339 msgid "Refresh message list"
2342 #: ../../static/t/navbar.html:123
2344 msgstr "Opret en meddelelse"
2346 #: ../../static/t/navbar.html:133
2350 #: ../../static/t/navbar.html:140
2351 msgid "Edit this page"
2352 msgstr "Editér denne side"
2354 #: ../../static/t/navbar.html:146
2358 #: ../../static/t/navbar.html:154
2359 msgid "Skip this room"
2360 msgstr "Skip dette rum"
2362 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2363 msgid "Goto next room"
2364 msgstr "Gå til næste rum"
2366 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2367 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2371 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2375 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2379 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2383 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2387 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2388 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2389 #: ../../static/t/view_message.html:13
2393 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2397 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2398 msgid "Subject (optional):"
2399 msgstr "Emne (valgfrit):"
2401 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2402 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2403 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2404 #: ../../static/t/view_message.html:14
2408 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2409 msgid "--- forwarded message ---"
2410 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2412 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2413 msgid "Post message"
2414 msgstr "Opslå meddelelse"
2416 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2417 msgid "Save to Drafts"
2420 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2421 msgid "List of Wiki pages"
2424 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2425 msgid "History of edits for this page"
2428 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2429 msgid "Preferences and settings"
2430 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2432 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2433 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2437 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2438 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2442 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2443 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2444 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2445 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2449 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2450 #: ../../static/t/view_message.html:12
2454 #: ../../static/t/view_message.html:16
2458 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2459 #: ../../static/t/view_message.html:28
2463 #: ../../static/t/view_message.html:19
2467 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2471 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2475 #: ../../static/t/view_message.html:37
2479 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2483 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2487 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2488 msgid "Post a comment"
2489 msgstr "Skriv en kommentar"
2491 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2492 msgid "Basic commands"
2493 msgstr "Almindelige kommandoer"
2495 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2497 msgstr "Din information"
2499 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2500 msgid "Advanced room commands"
2501 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2503 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2507 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2508 msgid "Select page: "
2511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2512 msgid "Customize the icon bar"
2513 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2515 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2516 msgid "Display icons as:"
2517 msgstr "Vis ikoner som:"
2519 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2520 msgid "pictures and text"
2521 msgstr "billeder og tekst"
2523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2524 msgid "pictures only"
2525 msgstr "kun billeder"
2527 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2531 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2533 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2534 "the left side of the screen."
2536 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2539 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2540 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2541 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2542 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2543 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2544 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2545 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2546 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2550 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2552 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2553 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2554 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2556 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2557 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2561 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2566 msgid "An icon describing this site"
2567 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2569 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2570 msgid "Your summary page"
2571 msgstr "Din summeringsside"
2573 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2574 msgid "Mail (inbox)"
2575 msgstr "Post (indbakke)"
2577 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2578 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2579 msgstr "En genvej til din indbakke"
2581 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2582 msgid "Your personal address book"
2583 msgstr "Din personlige adressebog"
2585 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2586 msgid "Your personal notes"
2587 msgstr "Dine personlige noter"
2589 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2590 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2591 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2593 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2594 msgid "A shortcut to your personal task list"
2595 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2597 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2601 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2603 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2606 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2609 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2610 msgid "Who is online?"
2611 msgstr "Hvem er online?"
2613 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2614 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2616 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2618 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2622 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2624 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2627 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2629 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2630 msgid "Advanced options"
2631 msgstr "Avancerede indstillinger"
2633 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2634 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2635 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2637 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2638 msgid "Citadel logo"
2639 msgstr "Citadel logo"
2641 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2642 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2643 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2645 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2648 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2650 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2653 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2655 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2658 #: ../../static/t/login.html:5
2662 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2663 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2665 msgstr "Sidste login"
2667 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2671 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2672 msgid "Loading messages from server, please wait"
2673 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2675 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2676 msgid "Open in new window"
2677 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2679 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2683 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2684 msgid "Edit or delete this room"
2685 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2687 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2688 msgid "Go to a 'hidden' room"
2689 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2691 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2693 msgid "Zap (forget) this room"
2694 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2696 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2697 msgid "List all forgotten rooms"
2698 msgstr "Vis alle glemte rum"
2700 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2701 msgid "List known rooms"
2702 msgstr "Vist kendte rum"
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2705 msgid "Where can I go from here?"
2706 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2710 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2711 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
2713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2714 msgid "Skip to next room"
2715 msgstr "Fortsæt til næste rum"
2717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2718 msgid "(come back here later)"
2719 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
2721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2723 msgid "oops! Back to "
2724 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
2726 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2727 msgid "...in this room"
2728 msgstr "...i dette rum"
2730 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2731 msgid "...old <em>and</em> new"
2732 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
2734 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2735 msgid "(post in this room)"
2736 msgstr "(opret i dette rum)"
2738 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2739 msgid "File library"
2740 msgstr "Fil bibliotek"
2742 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2743 msgid "(List files available for download)"
2744 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2746 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2747 msgid "Summary page"
2748 msgstr "Summerings side"
2750 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2751 msgid "Summary of my account"
2752 msgstr "Summering af min konto"
2754 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2756 msgstr "Bruger liste"
2758 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2759 msgid "(all registered users)"
2760 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2762 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2766 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2767 msgid "Change your preferences and settings"
2768 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2770 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2771 msgid "Update your contact information"
2772 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2774 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2775 msgid "Enter your 'bio'"
2776 msgstr "Indtast din 'bio'"
2778 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2779 msgid "Edit your online photo"
2780 msgstr "Editér dit online foto"
2782 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2783 msgid "Edit your push email settings"
2784 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2786 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2788 msgid "Manage your OpenIDs"
2789 msgstr "Skift din adgangskode"
2791 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2795 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2799 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2801 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2802 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
2804 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2806 msgid "to send an instant message to that user."
2807 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
2809 #: ../../static/t/who/section.html:4
2813 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2815 msgid "Users currently on"
2816 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
2818 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2822 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2823 msgid "was successfully verified."
2826 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2827 msgid "However, the user name"
2830 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2831 msgid "conflicts with an existing user."
2834 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2835 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2836 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2838 #: ../../static/t/files.html:3
2839 msgid "Files available for download in"
2840 msgstr "Filer til download i"
2842 #: ../../static/t/files.html:16
2846 #: ../../static/t/files.html:17
2850 #: ../../static/t/files.html:18
2854 #: ../../static/t/files.html:19
2858 #: ../../static/t/files.html:33
2859 msgid "Upload a file:"
2862 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2864 msgid "Logged in as"
2865 msgstr "Sidste login"
2867 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2869 msgid "Not logged in."
2870 msgstr "Ikke logget ind"
2872 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2873 msgid "(delete floor)"
2874 msgstr "(slet etage)"
2876 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2877 msgid "(edit graphic)"
2878 msgstr "(editér grafik)"
2880 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2881 msgid "You must be logged in to access this page."
2882 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2884 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2885 msgid "Log in using a user name and password"
2888 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2890 msgstr "Adgangskode"
2892 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2893 msgid "New user? Register now"
2894 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2896 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2898 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2900 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2903 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2904 msgid "Log in using OpenID"
2905 msgstr "Log ind med OpenID"
2907 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2911 #: ../../static/t/floors.html:4
2912 msgid "Add/change/delete floors"
2913 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
2915 #: ../../static/t/floors.html:10
2916 msgid "Floor number"
2917 msgstr "Etage nummer"
2919 #: ../../static/t/floors.html:11
2923 #: ../../static/t/floors.html:12
2924 msgid "Number of rooms"
2927 #: ../../static/t/floors.html:13
2931 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2933 msgid "Configure Push Email"
2936 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2937 msgid "Push email and SMS settings"
2938 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2940 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2942 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2943 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2944 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2947 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2949 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2950 "text message to you when new mail arrives."
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2955 msgid "Notify Funambol server"
2956 msgstr "Funambol server port"
2958 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2960 msgid "Send a text message to..."
2961 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2965 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2969 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2970 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2973 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2974 msgid "Don‘t send any notifications"
2977 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2978 msgid "Tree (folders) view"
2979 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2981 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2982 msgid "Table (rooms) view"
2983 msgstr "Tabel (rum) visning"
2985 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2986 msgid "12 hour (am/pm)"
2987 msgstr "12 timer (am/pm)"
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2998 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3002 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3003 msgid "No signature"
3004 msgstr "Ingen signatur"
3006 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3007 msgid "Full-functionality"
3008 msgstr "Fuld funktionalitet"
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3012 msgstr "Sikker kørsel"
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3016 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3019 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3020 msgid "No new messages."
3023 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3025 msgstr "Lysbilledshow"
3027 #: ../../static/t/trailing.html:3
3029 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3030 "of this system will not work properly."
3033 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3037 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3041 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3042 msgid "Online users"
3045 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3049 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3050 msgid "customize this menu"
3051 msgstr "personliggør denne menu"
3053 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3054 msgid "switch to room list"
3055 msgstr "skift til rum listen"
3057 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3058 msgid "switch to menu"
3059 msgstr "skift til menu"
3061 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3065 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3067 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3068 msgid "Add a new node"
3069 msgstr "Tilføj en ny node"
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3079 msgid "Shared secret"
3080 msgstr "Delt kodeord"
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3083 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3084 msgid "Host or IP address"
3085 msgstr "Vært eller IP adresse"
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3088 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3090 msgstr "Port nummer"
3092 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3098 msgid "Confirm delete"
3099 msgstr "Godkend sletning"
3101 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3102 msgid "Are you sure you want to delete "
3103 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3105 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3106 msgid "Network configuration"
3107 msgstr "Netværk konfiguration"
3109 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3110 msgid "Currently configured nodes"
3111 msgstr "Konfigurede noder"
3113 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3114 msgid "Server command results"
3115 msgstr "Server kommando resultater"
3117 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3119 msgid "Enter another command"
3120 msgstr "Skriv en server kommando"
3122 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3124 msgid "Return to menu"
3125 msgstr "skift til menu"
3127 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3129 msgstr "Genstart Nu"
3131 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3132 msgid "Restart after paging users"
3133 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3135 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3136 msgid "Restart when all users are idle"
3137 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3139 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3140 msgid "Add, change, delete user accounts"
3141 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3143 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3144 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3145 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3147 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3148 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3149 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3151 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3152 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3153 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3155 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3156 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3157 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3159 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3160 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3161 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3163 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3164 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3167 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3168 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3171 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3172 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3175 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3176 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3177 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3179 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3181 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3182 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3184 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3185 msgid "Add, change, or delete floors"
3186 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3189 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3190 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
3192 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3193 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3194 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
3196 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3197 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3198 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
3200 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3201 msgid "Default user purge time (days)"
3202 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
3204 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3205 msgid "Default room purge time (days)"
3206 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
3208 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3209 msgid "Maximum message length"
3210 msgstr "Maximum meddelelse længde"
3212 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3213 msgid "Minimum number of worker threads"
3214 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
3216 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3217 msgid "Maximum number of worker threads"
3218 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
3220 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3221 msgid "Automatically delete committed database logs"
3222 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
3224 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3225 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3232 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3233 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
3235 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3236 msgid "Funambol server port "
3237 msgstr "Funambol server port"
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3240 msgid "Funambol sync source"
3241 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3244 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3245 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
3247 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3249 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3250 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3253 msgid "Indexing and Journaling"
3254 msgstr "Index og Journal"
3256 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3257 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3258 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
3260 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3261 msgid "Enable full text index"
3262 msgstr "Slå fuld tekst index til"
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3265 msgid "Perform journaling of email messages"
3266 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
3268 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3269 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3270 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
3272 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3273 msgid "Email destination of journalized messages"
3274 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
3276 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3277 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3278 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
3280 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3281 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3282 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
3284 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3285 msgid "Hour to run database auto-purge"
3286 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
3288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3289 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3290 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3293 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3294 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
3296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3297 msgid "Same policy as public rooms"
3298 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
3300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3301 msgid "Access controls and site policy settings"
3302 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
3304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3305 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3306 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
3308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3309 msgid "Quarantine messages from problem users"
3310 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
3312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3313 msgid "Name of quarantine room"
3314 msgstr "Navn på karantæne rum"
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3317 msgid "Name of room to log pages"
3318 msgstr "Navn på rum for log sider"
3320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3321 msgid "Authentication mode"
3322 msgstr "Autosisations måde"
3324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3325 msgid "Self contained"
3328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3333 msgid "LDAP (RFC2307)"
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3337 msgid "LDAP (Active Directory)"
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3342 msgid "Master user name (blank to disable)"
3343 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
3345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3347 msgid "Master user password"
3348 msgstr "Master bruger adgangskode:"
3350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3351 msgid "Initial access level for new users"
3352 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
3354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3355 msgid "Access level required to create rooms"
3356 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3359 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3361 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
3363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3364 msgid "Restrict access to Internet mail"
3365 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
3367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3368 msgid "Disable self-service user account creation"
3369 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
3371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3372 msgid "Hint: do not select both!"
3375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3376 msgid "Require registration for new users"
3377 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
3379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3381 msgid "Allow anonymous guest access"
3382 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3385 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3386 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3391 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3394 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
3397 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3399 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3400 "options will have no effect."
3402 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
3403 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
3405 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3406 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3407 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3409 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3410 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3411 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
3413 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3421 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3422 msgid "Password for bind DN"
3423 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
3425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3429 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3430 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3431 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
3433 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3434 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3435 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3437 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3439 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3440 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3442 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3444 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3445 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3448 msgid "General site configuration items"
3449 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
3451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3452 msgid "Change Login Logo"
3453 msgstr "Skift Login Logo"
3455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3456 msgid "Change Logout Logo"
3457 msgstr "Skift Logout Logo"
3459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3460 msgid "Fully qualified domain name"
3461 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
3463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3464 msgid "Human-readable node name"
3465 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
3467 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3468 msgid "Telephone number"
3469 msgstr "Telefon nummer"
3471 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3472 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3473 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
3475 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3476 msgid "Geographic location of this system"
3477 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
3479 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3480 msgid "Name of system administrator"
3481 msgstr "Navn på Systemadministror"
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3484 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3485 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3488 msgid "Network services"
3489 msgstr "Netværk service"
3491 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3492 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3493 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3495 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3496 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3497 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3499 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3500 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3501 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3503 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3504 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3505 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3507 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3508 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3509 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3512 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3513 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3516 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3517 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3520 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3521 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3524 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3525 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3528 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3529 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3533 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3534 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3536 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3537 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3538 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3542 msgid "-1 to disable"
3543 msgstr "-1 for at deaktivere."
3545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3547 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3548 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3550 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3551 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3552 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3554 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3555 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3556 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3558 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3560 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3561 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3565 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3566 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3568 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3570 msgid "Message to your Users:"
3571 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3573 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3575 msgid "Restart Citadel"
3576 msgstr "Gør dette til min startside"
3578 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3579 msgid "Edit site-wide configuration"
3580 msgstr "Editér site konfiguration"
3582 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3583 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3584 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
3586 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3587 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3588 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
3590 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3591 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3592 msgid "System Administration Menu"
3593 msgstr "System Administration Menu"
3595 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3596 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3598 msgid "Room Aide Menu"
3599 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3601 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3602 msgid "Local host aliases"
3603 msgstr "Lokal vært aliaser"
3605 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3606 msgid "Directory domains"
3607 msgstr "Directory domæner"
3609 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3611 msgstr "Smart værter"
3613 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3615 msgid "Fallback smart hosts"
3616 msgstr "Smart værter"
3618 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3619 msgid "Notification hosts"
3622 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3626 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3627 msgid "SpamAssassin hosts"
3628 msgstr "SpamAssassin værter"
3630 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3631 msgid "ClamAV clamd hosts"
3632 msgstr "ClamAV clamd værter"
3634 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3636 msgid "Masqueradable domains"
3637 msgstr "Maskerade domæner"
3639 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3641 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3642 "restarted after that... "
3644 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3646 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3647 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3648 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3650 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3651 msgid "Global Configuration"
3652 msgstr "Global Konfiguration"
3654 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3655 msgid "User account management"
3656 msgstr "Bruger konto administration"
3658 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3659 msgid "Shutdown Citadel"
3660 msgstr "Luk Citadel"
3662 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3663 msgid "Rooms and Floors"
3664 msgstr "Rum og Etager"
3666 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3667 msgid "Edit user account: "
3668 msgstr "Editér bruger konto"
3670 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3671 msgid "Permission to send Internet mail"
3672 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3674 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3675 msgid "Number of logins"
3676 msgstr "Antal gange logget på"
3678 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3679 msgid "Messages submitted"
3680 msgstr "Meddelelser sendt"
3682 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3683 msgid "Access level"
3684 msgstr "Bruger type"
3686 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3687 msgid "User ID number"
3688 msgstr "Bruger ID nummer"
3690 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3691 msgid "Date and time of last login"
3692 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3694 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3695 msgid "Auto-purge after this many days"
3696 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3699 msgid "Edit or delete users"
3700 msgstr "Editér eller slet brugere"
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3703 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3704 msgid "You need to be aide to view this."
3705 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3707 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3709 msgstr "Tilføj brugere"
3711 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3712 msgid "Edit or Delete users"
3713 msgstr "Editér eller slet brugere"
3715 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3717 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3720 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3723 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3725 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3726 "and click 'Create'."
3728 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3731 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3733 msgstr "Ny bruger: "
3735 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3736 msgid "Site configuration"
3737 msgstr "Site konfiguration"
3739 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3743 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3747 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3751 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3755 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3760 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3762 msgstr "Auto-tømmer"
3764 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3765 msgid "Indexing/Journaling"
3766 msgstr "Index/Journal"
3768 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3772 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3773 msgid "Enter a server command"
3774 msgstr "Skriv en server kommando"
3776 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3778 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3779 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3780 "will not be of much use to you."
3782 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
3783 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
3786 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3787 msgid "Enter command:"
3788 msgstr "Skriv kommando:"
3790 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3791 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3792 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3794 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3796 msgid "Detected host header is "
3797 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
3799 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3800 msgid "Old messages"
3803 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3804 msgid "New messages"
3808 #~ msgid "Yes with users list"
3809 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
3811 #~ msgid "Room list"
3812 #~ msgstr "Rum liste"
3816 #~ msgstr "kun tekst"
3820 #~ msgstr "(intet navn)"
3824 #~ msgstr "Adgangskode"
3831 #~ msgid "display: none"
3832 #~ msgstr "Vist navn:"
3834 #~ msgid "Your password was not accepted."
3835 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
3837 #~ msgid "If you already have an account on"
3838 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3840 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3841 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3843 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3844 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3846 #~ msgid "recommended browser list"
3847 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3850 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3853 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3857 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3858 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3860 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3861 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3866 #~ msgid "Change name"
3867 #~ msgstr "Skift navn"
3869 #~ msgid "Change CSS"
3870 #~ msgstr "Skift CSS"
3872 #~ msgid "Create new floor"
3873 #~ msgstr "Opret ny etage"
3876 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3877 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3878 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3879 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3881 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3882 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3883 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3884 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3890 #~ msgid "Add node?"
3891 #~ msgstr "Tilføj node"
3895 #~ msgstr "Minutter"
3899 #~ msgstr "Foreløbig"
3905 #~ msgid "Pictures in"
3906 #~ msgstr "Billeder i"
3908 #~ msgid "Edit configuration"
3909 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3911 #~ msgid "Edit address book entry"
3912 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3914 #~ msgid "Delete user"
3915 #~ msgstr "Slet bruger"
3917 #~ msgid "Delete this user?"
3918 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3921 #~ msgid "Delete File"
3922 #~ msgstr "Slet regel"
3924 #~ msgid "Delete this message?"
3925 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3928 #~ msgid "Powered by Citadel"
3929 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3931 #~ msgid "Go to your email inbox"
3932 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3934 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3935 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3937 #~ msgid "Go to your personal address book"
3938 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3940 #~ msgid "Go to your personal notes"
3941 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3943 #~ msgid "Go to your personal task list"
3944 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3947 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3948 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3950 #~ msgid "See who is online right now"
3951 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3954 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3956 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
3958 #~ msgid "Room and system administration functions"
3959 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
3961 #~ msgid "Log off now?"
3962 #~ msgstr "Log af nu?"
3965 #~ msgid "Delete this entry?"
3966 #~ msgstr "Slet denne note?"
3969 #~ msgid "Delete this note?"
3970 #~ msgstr "Slet denne note?"
3973 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3974 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
3977 #~ msgid "Save changes?"
3978 #~ msgstr "Gem ændringer"
3981 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3982 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
3985 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3987 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
3990 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3992 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
3994 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3995 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
3998 #~ msgstr "Fjern deling"
4008 #~ msgstr "Oversigt"
4020 #~ msgid "Create new room"
4021 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4024 #~ msgstr "Gå dertil"
4026 #~ msgid "Zap this room"
4027 #~ msgstr "Zap dette rum"
4029 #~ msgid "(nothing)"
4030 #~ msgstr "(ingenting)"
4032 #~ msgid "unexpected end of message"
4033 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4035 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4036 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4038 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4039 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4044 #~ msgid "List users"
4045 #~ msgstr "Vis brugere"
4047 #~ msgid "No messages here."
4048 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4051 #~ msgid "no more messages"
4052 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4055 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4056 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4057 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4059 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4060 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4061 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4066 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4067 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4085 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4086 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4087 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4088 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4089 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4090 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4091 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4093 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4094 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4095 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4096 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4097 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4098 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4099 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4103 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4104 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4105 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4106 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4107 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4108 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4110 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4111 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4112 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4113 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4114 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4115 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4116 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4118 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4119 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4124 #~ msgid "Customize this menu"
4125 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4127 #~ msgid "Internet configuration"
4128 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4130 #~ msgid "of %d messages."
4131 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4133 #~ msgid " <I>from</I> "
4134 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4136 #~ msgid " <I>in</I> "
4137 #~ msgstr " <I>i</I> "
4139 #~ msgid "Edit node configuration for "
4140 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4142 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4143 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4146 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4147 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4148 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4149 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4151 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4152 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4153 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4154 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4157 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4158 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4159 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4161 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4162 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4163 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4166 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4167 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4168 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4170 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4171 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4180 #~ msgid "The calendar view is not available."
4181 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4183 #~ msgid "The tasks view is not available."
4184 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4186 #~ msgid "Gateway domains"
4187 #~ msgstr "Gateway domæner"
4189 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4190 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4192 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4193 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4195 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4196 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4199 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4200 #~ "unsubscribe requests."
4202 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4203 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4205 #~ msgid "Click to enable."
4206 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4208 #~ msgid "Back to menu"
4209 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4211 #~ msgid "Respond to meeting request"
4212 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4214 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4215 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4217 #~ msgid "Public room"
4218 #~ msgstr "Offentlig rum"
4220 #~ msgid "Private - guess name"
4221 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4223 #~ msgid "Private - require password:"
4224 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4226 #~ msgid "localhost"
4227 #~ msgstr "lokalvært"
4229 #~ msgid "gatewaydomain"
4230 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4235 #~ msgid "spamassassin"
4236 #~ msgstr "spamassassin"
4238 #~ msgid "[ close window ]"
4239 #~ msgstr "[ luk vindue ]"