1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
22 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
28 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
29 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
31 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
36 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
37 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
40 msgstr "Problem Bruger"
42 #. user with normal privileges
43 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
44 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
49 #. a user that may access network resources
50 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
51 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
54 msgstr "Netværk Bruger"
57 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
58 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
60 msgid "Preferred User"
61 msgstr "Foretrukken Bruger"
64 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
65 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
68 msgstr "Systemansvarlig"
70 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
71 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
72 msgid "An error has occurred."
73 msgstr "En fejl er opstået"
75 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
76 msgid "Validate new users"
77 msgstr "Validér nye brugere"
80 msgid "No users require validation at this time."
81 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
101 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
102 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
105 msgid "Select access level for this user:"
106 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
109 msgid "Cancelled. Password was not changed."
110 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
113 msgid "They don't match. Password was not changed."
114 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
117 msgid "Blank passwords are not allowed."
118 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
121 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
122 #. * something else, that's what we'll go with.
124 #: ../../availability.c:148
125 msgid "availability unknown"
126 msgstr "tilgængelighed ukendt"
128 #: ../../availability.c:169
132 #: ../../availability.c:179
136 #: ../../bbsview_renderer.c:312
140 #: ../../bbsview_renderer.c:354
144 #: ../../bbsview_renderer.c:360
148 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
149 msgid "Meeting invitation"
150 msgstr "Møde invitaion"
152 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
153 msgid "Attendee's reply to your invitation"
154 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
156 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
157 msgid "Published event"
158 msgstr "Publiseret aftale"
160 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
161 msgid "This is an unknown type of calendar item."
162 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
164 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
165 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
166 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
170 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
171 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
172 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
176 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
177 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
181 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
182 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
183 msgid "Starting date/time:"
184 msgstr "Start dato/tid:"
186 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
187 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
188 msgid "Ending date/time:"
189 msgstr "Slut dato/tid:"
191 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
192 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
194 msgstr "Beskrivelse:"
196 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
197 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
201 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
202 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
203 msgid "This is a recurring event"
204 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
206 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
210 #: ../../calendar.c:218
212 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
213 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
215 #: ../../calendar.c:222
217 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
218 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
220 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
224 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
228 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
229 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
230 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
232 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
236 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
240 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
244 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
245 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
247 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
249 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
253 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
257 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
258 msgid "There was an error parsing this calendar item."
259 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
261 #: ../../calendar.c:328
263 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
266 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
269 #: ../../calendar.c:332
271 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
272 "'pencilled in' to your calendar."
274 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
275 "din kalender 'med blyant'"
277 #: ../../calendar.c:336
279 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
280 "into your calendar."
282 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
285 #: ../../calendar.c:341
286 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
287 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
289 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
290 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
291 #. / answer this request.
292 #: ../../calendar.c:376
293 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
294 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
296 #: ../../calendar.c:378
298 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
301 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
304 #: ../../calendar.c:934
305 msgid "Calendar day view begins at:"
306 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
308 #: ../../calendar.c:935
309 msgid "Calendar day view ends at:"
310 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
312 #: ../../calendar.c:936
313 msgid "Week starts on:"
314 msgstr "Ugen starter:"
316 #: ../../calendar_tools.c:94
320 #: ../../calendar_tools.c:114
324 #: ../../calendar_tools.c:184
325 msgid "(status unknown)"
326 msgstr "(status ukendt)"
328 #: ../../calendar_tools.c:200
329 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
330 msgid "(needs action)"
331 msgstr "(behøver aktion)"
333 #: ../../calendar_tools.c:203
334 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
336 msgstr "(accepteret)"
338 #: ../../calendar_tools.c:206
339 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
343 #: ../../calendar_tools.c:209
344 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
348 #: ../../calendar_tools.c:212
349 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
353 #: ../../calendar_tools.c:215
354 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
358 #: ../../calendar_tools.c:218
359 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
363 #: ../../calendar_tools.c:221
364 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
368 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
369 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
370 msgid "Untitled Event"
373 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
374 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
375 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
379 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
380 msgid "Starting date:"
383 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
387 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
391 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
392 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
393 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
397 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
401 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
402 #: ../../calendar_view.c:1298
406 #: ../../calendar_view.c:748
410 #: ../../calendar_view.c:750
414 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
415 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
419 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
423 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
427 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
428 msgid "All day event"
429 msgstr "Hele dagen aftale"
431 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
432 msgid "Ongoing event"
433 msgstr "Igangværende aftale"
435 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
436 msgid "Untitled Task"
439 #: ../../downloads.c:287
441 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
500 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
505 msgid "Add or edit an event"
506 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
508 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
517 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
527 msgid "(you are the organizer)"
528 msgstr "(du er organisator)"
531 msgid "Show time as:"
532 msgstr "Vis tid som:"
543 msgid "(One per line)"
544 msgstr "(Én per linie)"
546 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
547 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
550 msgstr "Kontaktpersoner"
553 msgid "Recurrence rule"
557 msgid "Repeats every"
558 msgstr "Gentages hver"
560 #. begin 'weekday_selector' div
562 msgid "on these weekdays:"
563 msgstr "på disse ugedage"
567 msgid "on day %s%d%s of the month"
568 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
570 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
583 msgid "year on this date"
584 msgstr "år på denne dato"
586 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
587 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
592 msgid "Recurrence range"
593 msgstr "Gentagelsesområde"
596 msgid "No ending date"
600 msgid "Repeat this event"
608 msgid "Repeat this event until "
609 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
611 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
615 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
616 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
617 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
618 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
623 msgid "Check attendee availability"
624 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
626 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
627 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
628 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
629 #: ../../static/t/edit/message.html:133
630 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
634 #: ../../fmt_date.c:306
638 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
639 msgid "Graphics upload has been cancelled."
640 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
642 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
643 msgid "You didn't upload a file."
644 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
646 #: ../../graphics.c:174
650 #: ../../graphics.c:180
651 msgid "the icon for this room"
652 msgstr "ikonet for dette rum"
654 #: ../../graphics.c:188
655 msgid "graphics to be displayed on the login screen"
656 msgstr "Velkomstbillede ved login"
658 #: ../../graphics.c:196
659 msgid "the Logoff banner picture"
660 msgstr "Logaf banner billede"
662 #: ../../html2html.c:131
664 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
665 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
667 #: ../../iconbar.c:323
668 msgid "Iconbar Setting"
671 #: ../../icontheme.c:173
675 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
676 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
677 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
678 msgid "Invalid Parameter"
679 msgstr "Invalid Parameter"
681 #: ../../inetconf.c:128
683 msgid " has been deleted."
684 msgstr "%s er blevet slettet."
686 #. <domain> added status message
687 #: ../../inetconf.c:146
691 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
692 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
693 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
694 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
696 msgid "Higher access is required to access this function."
697 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
699 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
700 #: ../../listsub.c:113
701 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
704 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
706 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
707 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
709 #: ../../mailview_renderer.c:72
711 msgstr "(intet emne)"
713 #: ../../messages.c:60
717 #: ../../messages.c:78
718 msgid "Empty message"
721 #: ../../messages.c:1004
722 msgid "Cancelled. Message was not posted."
723 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
725 #: ../../messages.c:1007
726 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
727 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
729 #: ../../messages.c:1031
730 msgid "Saved to Drafts failed: "
733 #: ../../messages.c:1098
734 msgid "Refusing to post empty message.\n"
737 #: ../../messages.c:1124
738 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
741 #: ../../messages.c:1134
742 msgid "Message has been sent.\n"
743 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
745 #: ../../messages.c:1137
746 msgid "Message has been posted.\n"
747 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
749 #: ../../messages.c:1737
750 msgid "The message was not moved."
751 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
753 #: ../../messages.c:1776
755 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
758 #: ../../messages.c:1818
760 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
761 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
763 #: ../../messages.c:2031
764 msgid "Attach signature to email messages?"
765 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
767 #: ../../messages.c:2034
768 msgid "Use this signature:"
769 msgstr "Brug denne signatur"
771 #: ../../messages.c:2036
772 msgid "Default character set for email headers:"
773 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
775 #: ../../messages.c:2039
776 msgid "Preferred email address"
779 #: ../../messages.c:2041
780 msgid "Preferred display name for email messages"
783 #: ../../messages.c:2045
784 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
785 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
787 #: ../../messages.c:2048
788 msgid "Mailbox view mode"
789 msgstr "Postkasse visning"
791 #: ../../msg_renderers.c:1183
792 msgid "I don't know how to display "
796 msgid "Click on any note to edit it."
797 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
800 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
801 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
804 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
812 msgid "Add an OpenID: "
813 msgstr "Tilføj et OpenID: "
821 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
822 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
825 msgid "Send instant message"
826 msgstr "Send popup meddelelse"
829 msgid "Send an instant message to: "
830 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
833 msgid "Enter message text:"
834 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
836 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
837 #: ../../static/t/edit/message.html:107
839 msgstr "Send meddelelse"
842 msgid "Message was not sent."
843 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
846 msgid "Message has been sent to "
847 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
849 #: ../../preferences.c:880
850 msgid "Cancelled. No settings were changed."
851 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
853 #: ../../preferences.c:1128
854 msgid "Make this my start page"
855 msgstr "Gør dette til min startside"
857 #: ../../preferences.c:1166
858 msgid "This isn't allowed to become the start page."
861 #: ../../preferences.c:1168
862 msgid "You no longer have a start page selected."
863 msgstr "Du har ikke længere en startside."
865 #: ../../preferences.c:1220
866 msgid "Prefered startpage"
869 #: ../../roomlist.c:105
873 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
874 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
875 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
877 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
878 msgid "Your changes have been saved."
879 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
881 #: ../../roomops.c:933
883 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
884 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
886 #: ../../roomops.c:950
888 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
889 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
891 #: ../../roomops.c:984
892 msgid "Cancelled. No new room was created."
893 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
895 #: ../../roomops.c:1340
896 msgid "Floor has been deleted."
897 msgstr "Etage er blevet slettet."
899 #: ../../roomops.c:1364
900 msgid "New floor has been created."
901 msgstr "Ny etage er oprettet."
903 #: ../../roomops.c:1443
904 msgid "Room list view"
905 msgstr "Rum liste visning"
907 #: ../../roomops.c:1446
908 msgid "Show empty floors"
909 msgstr "Vis tomme etager"
911 #: ../../roomtokens.c:579
915 #: ../../roomtokens.c:581
919 #: ../../roomviews.c:51
920 msgid "Bulletin Board"
921 msgstr "Opslagstavle"
923 #: ../../roomviews.c:52
927 #: ../../roomviews.c:53
931 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
932 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
936 #: ../../roomviews.c:55
938 msgstr "Opgave Liste"
940 #: ../../roomviews.c:56
944 #: ../../roomviews.c:57
948 #: ../../roomviews.c:58
949 msgid "Calendar List"
950 msgstr "Kalender Liste"
952 #: ../../roomviews.c:59
956 #: ../../roomviews.c:60
961 #: ../../roomviews.c:61
965 #: ../../serv_func.c:201
967 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
968 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
969 "system administrator."
971 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
972 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
975 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
976 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
979 #: ../../serv_func.c:244
982 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
983 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
988 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
989 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
994 #: ../../siteconfig.c:347
995 msgid "Your system configuration has been updated."
996 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
998 #: ../../smtpqueue.c:181
999 msgid "First Attempt pending"
1002 #: ../../summary.c:128
1006 #: ../../summary.c:184
1008 msgstr "(Ingenting)"
1010 #: ../../sysmsgs.c:27
1012 msgid "Cancelled. %s was not saved."
1013 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
1015 #: ../../sysmsgs.c:53
1017 msgid " has been saved."
1018 msgstr "%s er blevet gemt."
1020 #: ../../sysmsgs.c:69
1024 #: ../../sysmsgs.c:70
1033 msgid "Name of task"
1034 msgstr "Navn på opgave"
1038 msgstr "Forfaldsdato"
1044 #: ../../tasks.c:101
1048 #: ../../tasks.c:224
1050 msgstr "Editér opgave"
1052 #: ../../tasks.c:259
1054 msgstr "Start dato:"
1056 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1060 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1064 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1065 msgid "Time associated"
1068 #: ../../tasks.c:289
1070 msgstr "Forfald dato:"
1072 #: ../../tasks.c:318
1076 #: ../../tasks.c:329
1080 #: ../../useredit.c:650
1082 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1084 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
1086 #: ../../useredit.c:757
1087 msgid "Changes were not saved."
1088 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
1090 #: ../../useredit.c:852
1091 msgid "A new user has been created."
1092 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
1094 #: ../../useredit.c:856
1096 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1097 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1098 "the host system, not within Citadel."
1100 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
1101 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
1102 "systemet, ikke i Citadel."
1104 #: ../../vcard_edit.c:565
1105 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1106 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
1108 #: ../../vcard_edit.c:653
1112 #: ../../vcard_edit.c:728
1113 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1116 #: ../../vcard_edit.c:732
1120 #: ../../vcard_edit.c:948
1122 msgstr "(intet navn)"
1124 #: ../../vcard_edit.c:1090
1128 #: ../../vcard_edit.c:1118
1129 msgid "failed to load vcard"
1132 #: ../../webcit.c:350
1133 msgid "Authorization Required"
1134 msgstr "Godkendelse Krævet"
1136 #: ../../webcit.c:358
1139 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1140 "not be logged in: %s\n"
1142 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1143 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1145 #: ../../webcit.c:675
1147 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1148 "Please report this problem to your system administrator."
1150 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
1151 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
1153 #: ../../webcit.c:682
1154 msgid "Read More..."
1155 msgstr "Læs mere..."
1159 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1160 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1162 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1170 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1174 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1175 #: ../../static/t/navbar.html:176
1176 msgid "Current version"
1187 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1191 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1192 msgid "Enter a server command"
1193 msgstr "Skriv en server kommando"
1195 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1197 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1198 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1199 "will not be of much use to you."
1201 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
1202 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1206 msgid "Enter command:"
1207 msgstr "Skriv kommando:"
1209 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1210 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1211 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1213 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1215 msgid "Detected host header is "
1216 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
1218 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1219 msgid "Server command results"
1220 msgstr "Server kommando resultater"
1222 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1224 msgid "Enter another command"
1225 msgstr "Skriv en server kommando"
1227 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1229 msgid "Return to menu"
1230 msgstr "skift til menu"
1232 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1233 msgid "Network configuration"
1234 msgstr "Netværk konfiguration"
1236 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1237 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1238 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1239 msgid "Add a new node"
1240 msgstr "Tilføj en ny node"
1242 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1243 msgid "Currently configured nodes"
1244 msgstr "Konfigurede noder"
1246 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1247 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1248 msgid "System Administration Menu"
1249 msgstr "System Administration Menu"
1251 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1252 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1254 msgid "Room Admin Menu"
1255 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
1257 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1258 msgid "Local host aliases"
1259 msgstr "Lokal vært aliaser"
1261 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1263 msgstr "Smart værter"
1265 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1266 msgid "Notification hosts"
1269 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1273 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1274 msgid "SpamAssassin hosts"
1275 msgstr "SpamAssassin værter"
1277 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1278 msgid "ClamAV clamd hosts"
1279 msgstr "ClamAV clamd værter"
1281 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1283 msgid "Masqueradable domains"
1284 msgstr "Maskerade domæner"
1286 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1287 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1290 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1292 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1293 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1294 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1295 "in your init script."
1298 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1299 msgid "Global Configuration"
1300 msgstr "Global Konfiguration"
1302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1303 msgid "User account management"
1304 msgstr "Bruger konto administration"
1306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1307 msgid "Shutdown Citadel"
1308 msgstr "Luk Citadel"
1310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1311 msgid "Rooms and Floors"
1312 msgstr "Rum og Etager"
1314 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1316 msgid "Restart Citadel"
1317 msgstr "Gør dette til min startside"
1319 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1321 msgid "Message to your Users:"
1322 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
1324 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1325 msgid "Site configuration"
1326 msgstr "Site konfiguration"
1328 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1329 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1330 msgid "You need to be aide to view this."
1331 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
1333 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1337 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1341 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1349 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1353 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1359 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1360 msgid "Indexing/Journaling"
1361 msgstr "Index/Journal"
1363 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1367 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1372 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1374 msgstr "Auto-tømmer"
1376 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1378 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1379 "and click 'Create'."
1381 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
1384 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1386 msgstr "Ny bruger: "
1388 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1390 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1393 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
1396 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1397 msgid "Edit user account: "
1398 msgstr "Editér bruger konto "
1400 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1401 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1402 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1406 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1407 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1409 msgstr "Adgangskode"
1411 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1412 msgid "Permission to send Internet mail"
1413 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
1415 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1416 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1417 msgid "Primary Internet e-mail address"
1418 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1420 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1421 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1422 msgid "Internet e-mail aliases"
1423 msgstr "Internet Email aliasser"
1425 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1426 msgid "Number of logins"
1427 msgstr "Antal gange logget på"
1429 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1430 msgid "Messages submitted"
1431 msgstr "Meddelelser sendt"
1433 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1434 msgid "Access level"
1435 msgstr "Bruger type"
1437 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1438 msgid "User ID number"
1439 msgstr "Bruger ID nummer"
1441 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1442 msgid "Date and time of last login"
1443 msgstr "Dato og tid for sidste login"
1445 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1446 msgid "Auto-purge after this many days"
1447 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
1449 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1450 msgid "Edit or delete users"
1451 msgstr "Editér eller slet brugere"
1453 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1455 msgstr "Tilføj brugere"
1457 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1458 msgid "Edit or Delete users"
1459 msgstr "Editér eller slet brugere"
1461 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1462 msgid "Add, change, or delete floors"
1463 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
1465 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1466 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1467 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1472 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1473 msgid "Shared secret"
1474 msgstr "Delt kodeord"
1476 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1477 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1478 msgid "Host or IP address"
1479 msgstr "Vært eller IP adresse"
1481 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1482 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1484 msgstr "Port nummer"
1486 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1487 msgid "Confirm delete"
1488 msgstr "Godkend sletning"
1490 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1491 msgid "Are you sure you want to delete "
1492 msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
1494 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1498 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1499 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1500 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1501 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1505 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1512 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1516 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1521 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1522 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1526 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1527 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1528 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
1530 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1532 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1533 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
1535 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1536 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1537 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
1539 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1540 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1543 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1544 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1545 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
1547 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1548 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1551 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1552 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1555 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1556 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1557 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
1559 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1560 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1561 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
1563 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1564 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1565 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
1567 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1569 msgstr "Genstart Nu"
1571 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1572 msgid "Restart after paging users"
1573 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
1575 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1576 msgid "Restart when all users are idle"
1577 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
1579 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1580 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1581 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
1583 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1585 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1586 "restarted after that... "
1588 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
1590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1591 msgid "Access controls and site policy settings"
1592 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
1594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1595 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1596 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
1598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1599 msgid "Quarantine messages from problem users"
1600 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
1602 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1603 msgid "Name of quarantine room"
1604 msgstr "Navn på karantæne rum"
1606 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1607 msgid "Name of room to log pages"
1608 msgstr "Navn på rum for log sider"
1610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1611 msgid "Authentication mode"
1612 msgstr "Autosisations måde"
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1615 msgid "Self contained"
1618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1623 msgid "LDAP (RFC2307)"
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1627 msgid "LDAP (Active Directory)"
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1632 msgid "Allow anonymous guest access"
1633 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
1635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1636 msgid "Initial access level for new users"
1637 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1640 msgid "Access level required to create rooms"
1641 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
1643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1644 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1646 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
1648 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1650 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1652 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
1654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1655 msgid "Restrict access to Internet mail"
1656 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
1658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1659 msgid "Disable self-service user account creation"
1660 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1663 msgid "Hint: do not select both!"
1666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1667 msgid "Require registration for new users"
1668 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
1670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1671 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1672 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
1674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1675 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1676 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
1678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1679 msgid "Hour to run database auto-purge"
1680 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1683 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1684 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1689 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1690 msgid "Never automatically expire messages"
1691 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
1693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1696 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1697 msgid "Expire by message count"
1698 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
1700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1702 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1703 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1704 msgid "Expire by message age"
1705 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1710 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1711 msgid "Number of messages or days: "
1712 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
1714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1715 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1716 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
1718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1719 msgid "Same policy as public rooms"
1720 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
1722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1723 msgid "Default user purge time (days)"
1724 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
1726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1727 msgid "Default room purge time (days)"
1728 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
1730 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1731 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1732 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
1734 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1737 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1739 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1742 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
1745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1747 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1748 "options will have no effect."
1750 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
1751 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
1753 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1754 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1755 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
1757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1758 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1759 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
1761 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1765 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1770 msgid "Password for bind DN"
1771 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
1773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1774 msgid "General site configuration items"
1775 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
1777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1778 msgid "Change Login Logo"
1779 msgstr "Skift Login Logo"
1781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1782 msgid "Change Logout Logo"
1783 msgstr "Skift Logout Logo"
1785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1786 msgid "Fully qualified domain name"
1787 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
1789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1790 msgid "Human-readable node name"
1791 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
1793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1794 msgid "Telephone number"
1795 msgstr "Telefon nummer"
1797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1798 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1799 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
1801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1802 msgid "Geographic location of this system"
1803 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
1805 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1806 msgid "Name of system administrator"
1807 msgstr "Navn på Systemadministror"
1809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1810 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1811 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
1813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1818 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1819 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
1821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1822 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1823 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1826 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1827 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
1829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1830 msgid "Indexing and Journaling"
1831 msgstr "Index og Journal"
1833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1834 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1835 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
1837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1838 msgid "Enable full text index"
1839 msgstr "Slå fuld tekst index til"
1841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1842 msgid "Perform journaling of email messages"
1843 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
1845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1846 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1847 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
1849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1850 msgid "Email destination of journalized messages"
1851 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
1853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1858 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1859 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1862 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1863 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1867 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1868 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
1870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1872 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1873 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
1875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1877 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1878 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
1880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1881 msgid "Funambol server port "
1882 msgstr "Funambol server port"
1884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1885 msgid "Funambol sync source"
1886 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
1888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1889 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1890 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
1892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1894 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1895 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
1897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1898 msgid "Network services"
1899 msgstr "Netværk service"
1901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1903 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1904 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
1906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1908 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1909 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
1911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1913 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1914 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
1916 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1918 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1919 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1921 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1923 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1924 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
1926 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1927 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1928 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
1930 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1931 msgid "Maximum message length"
1932 msgstr "Maximum meddelelse længde"
1934 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1935 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1936 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
1938 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1939 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1940 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
1942 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1943 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1944 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
1946 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1947 msgid "Minimum number of worker threads"
1948 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
1950 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1951 msgid "Maximum number of worker threads"
1952 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
1954 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1955 msgid "Automatically delete committed database logs"
1956 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
1958 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1959 msgid "SMTP-Servers"
1962 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1963 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1964 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
1966 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1967 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1968 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
1970 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1971 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1972 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
1974 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1975 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1976 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
1978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1979 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1980 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
1982 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1984 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1985 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
1987 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1988 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1989 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
1991 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1992 msgid "No, allow any address in the From: header"
1995 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1996 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1999 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
2000 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
2003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
2004 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
2007 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2008 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2009 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2011 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
2013 msgid "-1 to disable"
2014 msgstr "-1 for at deaktivere."
2016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
2018 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2019 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
2021 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2022 msgid "Add, change, delete user accounts"
2023 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2025 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2026 msgid "Edit site-wide configuration"
2027 msgstr "Editér site konfiguration"
2029 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2030 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2031 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2033 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2035 msgid "Global email aliases"
2036 msgstr "Internet Email aliasser"
2038 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2039 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2040 msgid "View the outbound SMTP queue"
2041 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
2043 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2044 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2048 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2049 msgid "Basic commands"
2050 msgstr "Almindelige kommandoer"
2052 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2054 msgstr "Din information"
2056 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2057 msgid "Advanced room commands"
2058 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2060 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2061 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2065 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2066 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2070 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2071 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2072 msgid "Post message"
2073 msgstr "Opslå meddelelse"
2075 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2076 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2077 msgid "Save to Drafts"
2080 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2081 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2082 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2083 msgid "Attachments:"
2084 msgstr "Vedhæftede filer"
2086 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2090 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2094 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2098 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2099 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2103 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2107 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2108 msgid "Subject (optional):"
2109 msgstr "Emne (valgfrit):"
2111 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2112 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2113 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2117 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2118 msgid "--- forwarded message ---"
2119 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2121 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2122 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2123 msgid "Close window"
2124 msgstr "Luk vinduet"
2126 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2127 msgid "Drop files here to upload"
2130 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2132 msgstr "Vedhæft fil"
2134 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2135 msgid "Processing dropped files..."
2138 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2142 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2147 #: ../../static/t/files.html:4
2148 msgid "Files available for download in"
2149 msgstr "Filer til download i"
2151 #: ../../static/t/files.html:9
2152 msgid "Upload a file:"
2155 #: ../../static/t/files.html:30
2159 #: ../../static/t/files.html:31
2163 #: ../../static/t/files.html:32
2167 #: ../../static/t/files.html:33
2171 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2172 msgid "Image upload"
2173 msgstr "Upload billede"
2175 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2176 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2179 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2180 msgid "Please select a file to upload:"
2181 msgstr "Vælg en fil til upload:"
2183 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2185 msgstr "Lysbilledshow"
2187 #: ../../static/t/floors.html:4
2188 msgid "Add/change/delete floors"
2189 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
2191 #: ../../static/t/floors.html:10
2192 msgid "Floor number"
2193 msgstr "Etage nummer"
2195 #: ../../static/t/floors.html:11
2199 #: ../../static/t/floors.html:12
2200 msgid "Number of rooms"
2203 #: ../../static/t/floors.html:13
2207 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2208 msgid "(delete floor)"
2209 msgstr "(slet etage)"
2211 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2212 msgid "You must be logged in to access this page."
2213 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2215 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2216 msgid "Log in using a user name and password"
2219 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2221 msgstr "Adgangskode"
2223 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2224 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2225 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2226 #: ../../static/t/login.html:17
2228 msgstr "Sidste login"
2230 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2231 msgid "New user? Register now"
2232 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2234 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2236 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2238 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2241 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2242 msgid "Log in using OpenID"
2243 msgstr "Log ind med OpenID"
2245 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2249 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2251 msgid "Log in using Google"
2252 msgstr "Log ind med OpenID"
2254 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2256 msgid "Log in using Yahoo"
2257 msgstr "Log ind med OpenID"
2259 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2261 msgid "Log in using AOL or AIM"
2262 msgstr "Log ind med OpenID"
2264 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2265 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2268 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2272 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2273 msgid "This is an update of"
2276 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2277 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2279 msgid "which is already in your calendar."
2280 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
2282 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2284 msgid "This event would conflict with"
2285 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
2287 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2291 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2295 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2296 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2300 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2305 msgid "Online users"
2308 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2312 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2316 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2317 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2318 msgid "Administration"
2319 msgstr "Administration"
2321 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2322 msgid "customize this menu"
2323 msgstr "personliggør denne menu"
2325 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2326 msgid "switch to room list"
2327 msgstr "skift til rum listen"
2329 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2330 msgid "switch to menu"
2331 msgstr "skift til menu"
2333 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2337 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2338 msgid "Customize the icon bar"
2339 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2341 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2342 msgid "Display icons as:"
2343 msgstr "Vis ikoner som:"
2345 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2346 msgid "pictures and text"
2347 msgstr "billeder og tekst"
2349 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2350 msgid "pictures only"
2351 msgstr "kun billeder"
2353 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2357 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2359 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2360 "the left side of the screen."
2362 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2365 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2369 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2370 msgid "An icon describing this site"
2371 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2373 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2374 msgid "Your summary page"
2375 msgstr "Din summeringsside"
2377 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2378 msgid "Mail (inbox)"
2379 msgstr "Post (indbakke)"
2381 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2382 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2383 msgstr "En genvej til din indbakke"
2385 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2386 msgid "Your personal address book"
2387 msgstr "Din personlige adressebog"
2389 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2390 msgid "Your personal notes"
2391 msgstr "Dine personlige noter"
2393 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2394 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2395 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2397 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2398 msgid "A shortcut to your personal task list"
2399 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2401 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2403 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2406 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2409 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2410 msgid "Who is online?"
2411 msgstr "Hvem er online?"
2413 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2414 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2416 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2418 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2420 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2423 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
2425 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2426 msgid "Advanced options"
2427 msgstr "Avancerede indstillinger"
2429 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2430 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2431 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2433 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2434 msgid "Citadel logo"
2435 msgstr "Citadel logo"
2437 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2438 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2439 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2441 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2444 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2446 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2449 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2451 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2454 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2455 msgid "List subscription"
2456 msgstr "Vis Listeabonnementer"
2458 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2459 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2460 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
2462 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2463 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2464 msgid "Confirmation request sent"
2465 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
2467 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2468 msgid "You are subscribing "
2471 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2476 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2478 msgid " mailing list."
2479 msgstr "Mailing liste service"
2481 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2483 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2484 "to click on to confirm your subscription."
2487 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2489 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2490 "able to subscribe you to lists without your consent."
2493 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2495 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2496 "subscription will be confirmed."
2499 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2503 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2504 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2509 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2510 msgid "You are unsubscribing"
2513 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2518 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2520 msgid "mailing list."
2521 msgstr "Mailing liste service"
2523 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2525 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2526 "to click on to confirm your unsubscription."
2529 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2531 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2532 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2535 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2537 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2538 "unsubscription will be confirmed."
2541 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2546 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2548 msgid "Confirmation successful!"
2549 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
2551 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2553 msgid "Confirmation failed."
2554 msgstr "Konfiguration"
2556 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2557 msgid "This could mean one of two things:"
2560 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2562 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2563 "confirmation link is only valid for three days)"
2566 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2568 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2569 "request and are attempting to do it again."
2572 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2573 msgid "The error returned by the server was: "
2576 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2578 msgid "Name of list:"
2579 msgstr "Navn på opgave"
2581 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2583 msgid "Your e-mail address:"
2584 msgstr "Din personlige adressebog"
2586 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2587 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2590 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2592 msgid "One message at a time"
2593 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
2595 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2597 msgid "Digest format"
2598 msgstr "Time format"
2600 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2602 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2603 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2607 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2609 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2610 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2613 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2615 msgid "Logged in as"
2616 msgstr "Sidste login"
2618 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2620 msgid "Not logged in."
2621 msgstr "Ikke logget ind"
2623 #: ../../static/t/login.html:7
2627 #: ../../static/t/logout.html:16
2628 msgid "Log in again"
2629 msgstr "Log på igen"
2631 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2632 msgid "Edit or delete this room"
2633 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2635 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2636 msgid "Go to a 'hidden' room"
2637 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2639 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2640 #: ../../static/t/room/create.html:11
2641 msgid "Create a new room"
2642 msgstr "Opret et nyt rum"
2644 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2646 msgid "Create a new (public) blog"
2647 msgstr "Opret et nyt rum"
2649 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2651 msgid "Zap (forget) this room"
2652 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2654 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2655 msgid "List all forgotten rooms"
2656 msgstr "Vis alle glemte rum"
2658 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2660 msgid "Zap duplicate messages"
2661 msgstr "Læs nye meddelelser"
2663 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2664 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2668 msgid "List known rooms"
2669 msgstr "Vist kendte rum"
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2672 msgid "Where can I go from here?"
2673 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2676 msgid "Goto next room"
2677 msgstr "Gå til næste rum"
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2681 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2682 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
2684 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2685 msgid "Skip to next room"
2686 msgstr "Fortsæt til næste rum"
2688 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2689 msgid "(come back here later)"
2690 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
2692 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2696 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2698 msgid "oops! Back to "
2699 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
2701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2702 msgid "Read new messages"
2703 msgstr "Læs nye meddelelser"
2705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2706 msgid "...in this room"
2707 msgstr "...i dette rum"
2709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2710 msgid "Read all messages"
2711 msgstr "Læs alle meddelelser"
2713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2714 msgid "...old <em>and</em> new"
2715 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
2717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2718 msgid "Enter a message"
2719 msgstr "Skriv en meddelelse"
2721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2722 msgid "(post in this room)"
2723 msgstr "(opret i dette rum)"
2725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2726 msgid "File library"
2727 msgstr "Fil bibliotek"
2729 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2730 msgid "(List files available for download)"
2731 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2733 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2734 msgid "Summary page"
2735 msgstr "Summerings side"
2737 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2738 msgid "Summary of my account"
2739 msgstr "Summering af min konto"
2741 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2743 msgstr "Bruger liste"
2745 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2746 msgid "(all registered users)"
2747 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2753 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2754 msgid "Change your password"
2755 msgstr "Skift din adgangskode"
2757 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2758 msgid "Enter new password:"
2759 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
2761 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2762 msgid "Enter it again to confirm:"
2763 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
2765 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2766 msgid "Change your preferences and settings"
2767 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2769 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2770 msgid "Update your contact information"
2771 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2773 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2774 msgid "Enter your 'bio'"
2775 msgstr "Indtast din 'bio'"
2777 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2778 msgid "Edit your online photo"
2779 msgstr "Editér dit online foto"
2781 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2782 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2783 msgid "View/edit server-side mail filters"
2784 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
2786 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2787 msgid "Edit your push email settings"
2788 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2790 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2792 msgid "Manage your OpenIDs"
2793 msgstr "Skift din adgangskode"
2795 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2796 msgid "Confirm move of message"
2797 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
2799 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2800 msgid "Move this message to:"
2801 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
2803 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2804 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2808 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2809 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2810 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2814 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2815 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2816 msgid "oldest to newest"
2817 msgstr "ældste til nyeste"
2819 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2820 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2821 msgid "newest to oldest"
2822 msgstr "nyeste til ældste"
2824 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2825 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2829 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2830 msgid "Loading messages from server, please wait"
2831 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2833 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2834 msgid "Open in new window"
2835 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2837 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2841 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2845 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2849 #: ../../static/t/navbar.html:34
2850 msgid "View contacts"
2851 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2853 #: ../../static/t/navbar.html:40
2854 msgid "Add new contact"
2855 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2857 #: ../../static/t/navbar.html:49
2859 msgstr "Dag visning"
2861 #: ../../static/t/navbar.html:55
2863 msgstr "Måned visning"
2865 #: ../../static/t/navbar.html:61
2866 msgid "Add new event"
2867 msgstr "Tilføj ny aftale"
2869 #: ../../static/t/navbar.html:70
2870 msgid "Calendar list"
2871 msgstr "Kalender liste"
2873 #: ../../static/t/navbar.html:79
2875 msgstr "Vis opgaver"
2877 #: ../../static/t/navbar.html:85
2878 msgid "Add new task"
2879 msgstr "Tilføj ny opgave"
2881 #: ../../static/t/navbar.html:94
2885 #: ../../static/t/navbar.html:101
2886 msgid "Add new note"
2887 msgstr "Tilføj ny note"
2889 #: ../../static/t/navbar.html:110
2890 msgid "Refresh message list"
2893 #: ../../static/t/navbar.html:122
2895 msgstr "Opret en meddelelse"
2897 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2901 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2902 msgid "Edit this page"
2903 msgstr "Editér denne side"
2905 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2909 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2910 msgid "publish to blog"
2913 #: ../../static/t/navbar.html:193
2915 msgid "New blog post"
2916 msgstr "nyere stillinger"
2918 #: ../../static/t/navbar.html:201
2919 msgid "Skip this room"
2920 msgstr "Skip dette rum"
2922 #: ../../static/t/navbar.html:212
2923 msgid "Resend Mailqueue now"
2926 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2927 msgid "New start page"
2930 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2931 msgid "Your start page has been changed."
2934 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2936 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2937 "you begin on when you log on to"
2940 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2941 msgid "No new messages."
2944 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2948 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2949 msgid "was successfully verified."
2952 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2953 msgid "However, the user name"
2956 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2957 msgid "conflicts with an existing user."
2960 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2961 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2962 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2964 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2965 msgid "Preferences and settings"
2966 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2968 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2969 msgid "Tree (folders) view"
2970 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2972 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2973 msgid "Table (rooms) view"
2974 msgstr "Tabel (rum) visning"
2976 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2977 msgid "12 hour (am/pm)"
2978 msgstr "12 timer (am/pm)"
2980 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2994 msgid "No signature"
2995 msgstr "Ingen signatur"
2997 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2998 msgid "Full-functionality"
2999 msgstr "Fuld funktionalitet"
3001 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
3003 msgstr "Sikker kørsel"
3005 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3007 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3010 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
3012 msgid "Configure Push Email"
3015 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
3016 msgid "Push email and SMS settings"
3017 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
3019 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
3021 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
3022 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
3023 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
3026 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
3028 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
3029 "text message to you when new mail arrives."
3032 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
3034 msgid "Notify Funambol server"
3035 msgstr "Funambol server port"
3037 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
3039 msgid "Send a text message to..."
3040 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
3042 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
3044 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
3048 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
3049 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
3052 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3053 msgid "Don‘t send any notifications"
3056 #: ../../static/t/room/create.html:18
3057 msgid "Name of room: "
3058 msgstr "Navn på rum"
3060 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3061 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3062 msgid "Resides on floor: "
3063 msgstr "Ligger på etage: "
3065 #: ../../static/t/room/create.html:32
3066 msgid "Default view for room: "
3067 msgstr "Standard visning for rum: "
3069 #: ../../static/t/room/create.html:70
3070 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3071 msgid "Type of room:"
3072 msgstr "Type på rum"
3074 #: ../../static/t/room/create.html:75
3075 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3076 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3077 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3079 #: ../../static/t/room/create.html:79
3080 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3081 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3082 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3084 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3085 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3086 msgid "Private - require password: "
3087 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3089 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3090 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3091 msgid "Private - invitation only"
3092 msgstr "Privat - kun med invitation"
3094 #: ../../static/t/room/create.html:92
3095 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3096 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3097 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3099 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3101 msgid "Create a new blog"
3102 msgstr "Opret et nyt rum"
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3105 msgid "This is the new edit room for your blog"
3108 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3110 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3111 "visible in the blog."
3114 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3115 msgid "click this link to start your first article"
3118 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3119 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3122 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3123 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3126 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3127 msgid "assuming its name is test.jpg"
3130 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3132 msgid "Name of the blog: "
3133 msgstr "Navn på rum"
3135 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3137 msgid "Default editor for blog: "
3138 msgstr "Standard visning for rum: "
3140 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3142 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3143 "prefered source wiki format:"
3146 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3148 msgid "Type of edit room:"
3149 msgstr "Type på rum"
3151 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3152 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3154 msgid "Enter the room info below."
3155 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3157 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3158 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3160 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3161 "preceding the next line by a blank."
3163 "Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at overvinde "
3164 "formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
3166 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3167 msgid "Go to a hidden room"
3168 msgstr "Gå til et skjult rum"
3170 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3173 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3174 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3175 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3178 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3179 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3180 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3181 "behøver at komme her igen."
3183 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3184 msgid "Enter room name:"
3185 msgstr "Skriv rummets navn:"
3187 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3188 msgid "Enter room password:"
3189 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3191 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3192 msgid "Configuration"
3193 msgstr "Konfiguration"
3195 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3196 msgid "Message expire policy"
3197 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3199 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3200 msgid "Access controls"
3201 msgstr "Adgangskontrol"
3203 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3207 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3208 msgid "Mailing list service"
3209 msgstr "Mailing liste service"
3211 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3212 msgid "Remote retrieval"
3213 msgstr "Fjernhentning"
3215 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3216 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3217 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3218 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3219 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3220 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3224 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3227 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3228 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3230 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3231 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3233 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3235 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3236 "below and click 'Invite'."
3238 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3239 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3241 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3245 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3250 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3251 msgid "Delete this room"
3252 msgstr "Slet dette rum"
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3256 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3257 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3259 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3261 msgid "Edit this rooms Info file"
3262 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3266 msgid "name of room: "
3267 msgstr "Navn på rum"
3269 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3270 msgid "If private, cause current users to forget room"
3271 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3273 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3274 msgid "Preferred users only"
3275 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3277 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3278 msgid "Read-only room"
3279 msgstr "Kun-læs rum"
3281 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3282 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3283 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3285 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3286 msgid "File directory room"
3287 msgstr "Fil bibliotek rum"
3289 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3290 msgid "Directory name: "
3291 msgstr "Biblioteksnavn: "
3293 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3294 msgid "Uploading allowed"
3295 msgstr "uploading tilladt"
3297 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3298 msgid "Downloading allowed"
3299 msgstr "Downloading tilladt"
3301 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3303 msgid "Don't send message on upload"
3304 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3307 msgid "Visible directory"
3308 msgstr "Synligt bibliotek"
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3311 msgid "Network shared room"
3312 msgstr "Netværksdelt rum"
3314 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3315 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3316 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3318 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3319 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3320 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3322 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3323 msgid "Anonymous messages"
3324 msgstr "Anonyme meddelelser"
3326 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3327 msgid "No anonymous messages"
3328 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3331 msgid "All messages are anonymous"
3332 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3335 msgid "Prompt user when entering messages"
3336 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3340 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3343 msgid "Message expire policy for this room"
3344 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3347 msgid "Use the default policy for this floor"
3348 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3351 msgid "Message expire policy for this floor"
3352 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3355 msgid "Use the system default"
3356 msgstr "Brug system standard"
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3360 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3362 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3364 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3367 msgstr "Smart værter"
3369 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3370 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3372 msgstr "Bruger navn"
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3376 msgid "Keep messages on server?"
3377 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3384 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3385 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3386 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3388 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3392 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3395 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3396 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3398 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3399 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3401 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3404 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3405 "following list recipients:</i><br><br>"
3407 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3408 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3411 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3416 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3417 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3418 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3419 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3422 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3423 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3424 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3426 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3427 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3428 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3430 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3431 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3432 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3436 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3438 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3439 "abonement forspørgsler."
3441 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3442 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3443 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3445 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3446 msgid "Which from address should be used: "
3449 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3450 msgid "none (not advised)"
3453 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3454 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3461 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3462 msgid "Not shared with"
3463 msgstr "Ikke delt med"
3465 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3471 msgid "Remote node name"
3472 msgstr "Fjernnode navn"
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3475 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3476 msgid "Remote room name"
3477 msgstr "Fjernrum navn"
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3480 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3484 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3487 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3488 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3489 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3491 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3492 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3493 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3494 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3495 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3496 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3498 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3500 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3501 "identical on the remote node."
3504 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3506 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3507 "the name of the room here."
3510 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3512 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3513 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3514 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3517 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3519 msgid "Edit Room info"
3522 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3523 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3524 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3526 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3528 msgid "If you select this option,"
3529 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3531 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3533 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3535 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3536 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3538 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3539 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3540 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3542 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3544 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3545 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3547 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3548 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3552 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3553 msgid "Select page: "
3556 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3560 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3565 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3566 msgid "Add or delete scripts"
3569 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3570 msgid "Add a new script"
3573 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3575 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3579 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3580 msgid "Script name: "
3583 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3584 msgid "Edit scripts"
3587 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3588 msgid "Return to the script editing screen"
3589 msgstr "Retunér til script editéring"
3591 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3592 msgid "Delete scripts"
3595 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3597 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3607 msgstr "Til eller Cc"
3609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3617 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3621 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3622 msgid "Envelope From"
3623 msgstr "Konvolut Fra"
3625 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3627 msgstr "Konvolut Til"
3629 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3633 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3635 msgstr "X-Spam-Flag"
3637 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3638 msgid "X-Spam-Status"
3639 msgstr "X-Spam-Status"
3641 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3645 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3646 msgid "Message size"
3649 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3653 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3654 msgid "does not contain"
3655 msgstr "indeholder ikke"
3657 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3661 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3665 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3669 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3670 msgid "does not match"
3671 msgstr "matcher ikke"
3673 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3674 msgid "(All messages)"
3677 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3678 msgid "is larger than"
3679 msgstr "er større end"
3681 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3682 msgid "is smaller than"
3683 msgstr "er mindre end"
3685 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3690 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3694 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3695 msgid "Discard silently"
3698 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3702 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3703 msgid "Move message to"
3706 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3710 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3714 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3718 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3722 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3723 msgid "continue processing"
3726 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3730 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3731 msgid "When new mail arrives: "
3732 msgstr "Når ny post ankommer: "
3734 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3735 msgid "Filter it according to rules selected below"
3736 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
3738 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3739 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3740 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
3742 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3743 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3744 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
3746 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3750 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3752 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3753 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3756 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
3757 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
3760 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3761 msgid "Old messages"
3764 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3765 msgid "New messages"
3768 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3770 msgid "Summary page for "
3771 msgstr "Summeringsside for %s"
3773 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3775 msgstr "Meddelelser"
3777 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3778 msgid "Today on your calendar"
3779 msgstr "Idag i din kalender"
3781 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3783 msgid "Who‘s online now"
3784 msgstr "Hvem er online nu"
3786 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3787 msgid "About this server"
3788 msgstr "Om denne server"
3790 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3791 msgid "You are connected to"
3794 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3799 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3804 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3805 msgid "server build"
3808 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3810 msgid "and located in"
3813 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3815 msgid "Your system administrator is"
3816 msgstr "Navn på Systemadministror"
3818 #: ../../static/t/trailing.html:18
3820 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3821 "of this system will not work properly."
3824 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3826 msgid "Enter your bio below."
3827 msgstr "Indtast din 'bio'"
3829 #: ../../static/t/user/list.html:3
3831 msgid "User list for "
3832 msgstr "Bruger liste for %s"
3834 #: ../../static/t/user/list.html:9
3836 msgstr "Bruger navn"
3838 #: ../../static/t/user/list.html:10
3842 #: ../../static/t/user/list.html:11
3843 msgid "Access Level"
3844 msgstr "Bruger type"
3846 #: ../../static/t/user/list.html:12
3848 msgstr "Sidste login"
3850 #: ../../static/t/user/list.html:13
3851 msgid "Total Logins"
3852 msgstr "Total antal login"
3854 #: ../../static/t/user/list.html:14
3856 msgstr "Totale antal meddelelser"
3858 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3859 msgid "User profile"
3860 msgstr "Bruger profil"
3862 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3864 msgid "Click here to send an instant message to"
3865 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
3867 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3868 msgid "Edit contact information"
3869 msgstr "Editér kontakt information"
3871 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3875 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3879 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3883 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3887 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3891 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3892 msgid "Display name:"
3895 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3899 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3900 msgid "Organization:"
3901 msgstr "Organisation:"
3903 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3907 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3911 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3915 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3919 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3921 msgstr "Postnummer:"
3923 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3927 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3928 msgid "Home telephone:"
3929 msgstr "Hjemmetelefon:"
3931 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3932 msgid "Work telephone:"
3933 msgstr "Arbejdstelefon:"
3935 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3936 msgid "Mobile telephone:"
3939 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3943 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3944 msgid "This address book is empty."
3945 msgstr "Denne adressebog er tom."
3947 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3948 msgid "An internal error has occurred."
3951 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3952 msgid "Post a comment"
3953 msgstr "Skriv en kommentar"
3955 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3957 msgstr "nyere stillinger"
3959 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3961 msgstr "ældre indlæg"
3963 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3964 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3967 msgstr "Send kommando"
3969 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3970 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3974 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3978 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3979 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3980 msgid "You do not have permission to view this resource."
3981 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
3983 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3984 msgid "The queue is empty."
3987 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3988 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3989 msgid "Refresh this page"
3992 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3996 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3998 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3999 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
4000 "will be reattempted on the next queue run."
4003 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
4004 msgid "OK, got you, lets go!"
4007 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
4008 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
4011 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
4012 msgid "Currently active mail delivery jobs"
4015 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
4017 msgid "Remote Sites:"
4018 msgstr "Smart værter"
4020 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
4025 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
4026 msgid "Jobs waiting for further processing:"
4029 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4030 msgid "Originaly posted in: "
4033 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
4037 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
4038 msgid "Date/time submitted"
4041 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
4043 msgid "Next attempt"
4044 msgstr "Sidste forsøg"
4046 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
4050 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
4051 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
4052 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
4053 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
4057 #: ../../static/t/view_message.html:13
4058 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
4062 #: ../../static/t/view_message.html:18
4066 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
4070 #: ../../static/t/view_message.html:22
4074 #: ../../static/t/view_message.html:26
4078 #: ../../static/t/view_message.html:27
4082 #: ../../static/t/view_message.html:33
4086 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4087 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4091 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4092 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4096 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4100 #: ../../static/t/who.html:13
4101 msgid "Users currently on "
4104 #: ../../static/t/who.html:22
4106 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4107 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
4109 #: ../../static/t/who.html:24
4111 msgid "to send an instant message to that user."
4112 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
4114 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4115 #: ../../static/t/who/section.html:4
4119 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4123 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4127 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4128 msgid "Edit your session display"
4129 msgstr "Editér din session visning"
4131 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4133 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4134 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4135 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4136 "corresponding box. "
4138 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
4139 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
4140 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
4142 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4146 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4150 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4152 msgid "Users currently on"
4153 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
4155 #: ../../static/t/who/section.html:5
4156 msgid "Edit configuration"
4157 msgstr "Editér konfiguration"
4159 #: ../../static/t/who/section.html:6
4160 msgid "Edit address book entry"
4161 msgstr "Editér adressebogsemne"
4163 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4168 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4170 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4173 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
4176 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4178 msgid "There is no page called '"
4179 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
4181 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4182 msgid "History of edits for this page"
4185 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4186 msgid "List of Wiki pages"
4189 #~ msgid "the icon for this floor"
4190 #~ msgstr "ikonet for denne etage"
4193 #~ msgstr "Editér %s"
4195 #~ msgid "Save changes"
4196 #~ msgstr "Gem ændringer"
4199 #~ msgstr " (arbejde)"
4205 #~ msgstr " (afdeling)"
4207 #~ msgid "Telephone:"
4208 #~ msgstr "Telefon:"
4213 #~ msgid "Directory domains"
4214 #~ msgstr "Directory domæner"
4217 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4218 #~ msgstr "Smart værter"
4220 #~ msgid "Create new room"
4221 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4223 #~ msgid "Zap this room"
4224 #~ msgstr "Zap dette rum"
4227 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4228 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
4229 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
4230 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4232 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
4233 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
4234 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
4235 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
4241 #~ msgid "Networked Room"
4242 #~ msgstr "Netværksdelt rum"
4245 #~ msgid "Add node?"
4246 #~ msgstr "Tilføj node"
4250 #~ msgstr "Minutter"
4254 #~ msgstr "Foreløbig"
4259 #~ msgid "Delete this message?"
4260 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
4263 #~ msgid "Room Logo"
4264 #~ msgstr "Rum info"
4267 #~ msgid "Pictures in"
4268 #~ msgstr "Billeder i"
4274 #~ msgid "Upload failed"
4275 #~ msgstr "uploading tilladt"
4278 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4279 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
4301 #~ msgid "Addressbook Popup"
4302 #~ msgstr "Adressebog"
4304 #~ msgid "Delete user"
4305 #~ msgstr "Slet bruger"
4307 #~ msgid "Delete this user?"
4308 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
4311 #~ msgid "Delete File"
4312 #~ msgstr "Slet regel"
4314 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4315 #~ msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
4317 #~ msgid "The currently active script is: "
4318 #~ msgstr "Det aktive script er: "
4320 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4321 #~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
4324 #~ msgid "Powered by Citadel"
4325 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
4327 #~ msgid "Go to your email inbox"
4328 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
4330 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4331 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
4333 #~ msgid "Go to your personal address book"
4334 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
4336 #~ msgid "Go to your personal notes"
4337 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
4339 #~ msgid "Go to your personal task list"
4340 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
4343 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4344 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
4346 #~ msgid "See who is online right now"
4347 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
4350 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4352 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
4354 #~ msgid "Room and system administration functions"
4355 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
4357 #~ msgid "Reset form"
4358 #~ msgstr "Slet form"
4361 #~ msgid "Delete this entry?"
4362 #~ msgstr "Slet denne note?"
4364 #~ msgid "Create new floor"
4365 #~ msgstr "Opret ny etage"
4367 #~ msgid "Move rule up"
4368 #~ msgstr "Flyt regel op"
4370 #~ msgid "Move rule down"
4371 #~ msgstr "Flyt regel ned"
4374 #~ msgid "Delete rule"
4375 #~ msgstr "Slet bruger"
4377 #~ msgid "(edit graphic)"
4378 #~ msgstr "(editér grafik)"
4380 #~ msgid "Change name"
4381 #~ msgstr "Skift navn"
4383 #~ msgid "Change CSS"
4384 #~ msgstr "Skift CSS"
4386 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4387 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4390 #~ msgid "Send command"
4391 #~ msgstr "Skriv kommando:"
4394 #~ msgstr "Fjern deling"
4397 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4398 #~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
4401 #~ msgid "Master user password"
4402 #~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
4405 #~ msgid "Delete this note?"
4406 #~ msgstr "Slet denne note?"
4413 #~ msgstr "Oversigt"
4420 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4421 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
4426 #~ msgid "Change password"
4427 #~ msgstr "Skift adgangskode"
4429 #~ msgid "Change room name"
4430 #~ msgstr "Skift rum navn"
4432 #~ msgid "Change host name"
4433 #~ msgstr "Skift host navn"
4435 #~ msgid "Change user name"
4436 #~ msgstr "Skift brugernavn"
4439 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4441 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
4444 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4446 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
4449 #~ msgid "Save changes?"
4450 #~ msgstr "Gem ændringer"
4453 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4454 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4455 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4456 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4457 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4458 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4460 #~ "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har "
4461 #~ "sendt dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
4462 #~ "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
4463 #~ "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
4464 #~ "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
4465 #~ "abonnement.<br>\n"
4467 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4468 #~ msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
4476 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4477 #~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
4479 #~ msgid "A script by that name already exists."
4480 #~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
4483 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4484 #~ "edit and activate it."
4486 #~ "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
4487 #~ "rette og aktivere det."
4490 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4491 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4493 #~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
4494 #~ "lokaliseret i %s. Din systemadministrator er %s."
4497 #~ msgid "Yes with users list"
4498 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
4500 #~ msgid "Room list"
4501 #~ msgstr "Rum liste"
4505 #~ msgstr "kun tekst"
4509 #~ msgstr "(intet navn)"
4513 #~ msgstr "Adgangskode"
4520 #~ msgid "display: none"
4521 #~ msgstr "Vist navn:"
4523 #~ msgid "Your password was not accepted."
4524 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
4526 #~ msgid "If you already have an account on"
4527 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
4529 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
4530 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
4532 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4533 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
4535 #~ msgid "recommended browser list"
4536 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
4539 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4542 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
4546 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4547 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4549 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
4550 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
4552 #~ msgid "Log off now?"
4553 #~ msgstr "Log af nu?"
4556 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4557 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
4559 #~ msgid "(nothing)"
4560 #~ msgstr "(ingenting)"
4562 #~ msgid "unexpected end of message"
4563 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4565 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4566 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4568 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4569 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4574 #~ msgid "List users"
4575 #~ msgstr "Vis brugere"
4577 #~ msgid "No messages here."
4578 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4581 #~ msgid "no more messages"
4582 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4585 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4586 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4587 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4589 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4590 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4591 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4596 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4597 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4615 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4616 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4617 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4618 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4619 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4620 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4621 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4623 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4624 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4625 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4626 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4627 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4628 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4629 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4633 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4634 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4635 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4636 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4637 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4638 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4640 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4641 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4642 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4643 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4644 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4645 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4646 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4648 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4649 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4654 #~ msgid "Customize this menu"
4655 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4657 #~ msgid "Internet configuration"
4658 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4660 #~ msgid "of %d messages."
4661 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4663 #~ msgid " <I>from</I> "
4664 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4666 #~ msgid " <I>in</I> "
4667 #~ msgstr " <I>i</I> "
4669 #~ msgid "Edit node configuration for "
4670 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4672 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4673 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4676 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4677 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4678 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4679 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4681 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4682 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4683 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4684 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4687 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4688 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4689 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4691 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4692 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4693 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4696 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4697 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4698 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4700 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4701 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4710 #~ msgid "The calendar view is not available."
4711 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4713 #~ msgid "The tasks view is not available."
4714 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4716 #~ msgid "Gateway domains"
4717 #~ msgstr "Gateway domæner"
4719 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4720 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4722 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4723 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4725 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4726 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4729 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4730 #~ "unsubscribe requests."
4732 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4733 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4735 #~ msgid "Click to enable."
4736 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4738 #~ msgid "Back to menu"
4739 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4741 #~ msgid "Respond to meeting request"
4742 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4744 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4745 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4747 #~ msgid "Public room"
4748 #~ msgstr "Offentlig rum"
4750 #~ msgid "Private - guess name"
4751 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4753 #~ msgid "Private - require password:"
4754 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4756 #~ msgid "localhost"
4757 #~ msgstr "lokalvært"
4759 #~ msgid "gatewaydomain"
4760 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4765 #~ msgid "spamassassin"
4766 #~ msgstr "spamassassin"
4768 #~ msgid "[ close window ]"
4769 #~ msgstr "[ luk vindue ]"