1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../serv_func.c:192
22 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
23 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
24 "system administrator."
26 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
27 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
30 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
31 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 #: ../../serv_func.c:235
37 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
38 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
43 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
44 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
50 msgid "Edit your session display"
51 msgstr "Editér din session visning"
55 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
56 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
57 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
61 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
62 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
69 msgid "Change room name"
70 msgstr "Skift rum navn"
77 msgid "Change host name"
78 msgstr "Skift host navn"
80 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
81 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
82 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgid "Change user name"
88 msgstr "Skift brugernavn"
90 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
91 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
92 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
93 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
97 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
99 msgid "There is no room called '%s'."
100 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
104 msgid "'%s' is not a Wiki room."
105 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
109 msgid "There is no page called '%s' here."
110 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
114 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
117 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
120 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
121 #: ../../static/t/summary/header.html:44
129 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
133 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
134 msgid "Current version"
146 msgid "Click on any note to edit it."
147 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
149 #: ../../useredit.c:627
151 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
153 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
155 #: ../../useredit.c:715
156 msgid "Changes were not saved."
157 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
159 #: ../../useredit.c:780
160 msgid "A new user has been created."
161 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
163 #: ../../useredit.c:784
165 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
166 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
167 "the host system, not within Citadel."
169 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
170 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
171 "systemet, ikke i Citadel."
173 #: ../../iconbar.c:328
174 msgid "Iconbar Setting"
177 #: ../../calendar_tools.c:100
181 #: ../../calendar_tools.c:120
185 #: ../../calendar_tools.c:191
186 msgid "(status unknown)"
187 msgstr "(status ukendt)"
189 #: ../../calendar_tools.c:207
190 msgid "(needs action)"
191 msgstr "(behøver aktion)"
193 #: ../../calendar_tools.c:210
195 msgstr "(accepteret)"
197 #: ../../calendar_tools.c:213
201 #: ../../calendar_tools.c:216
205 #: ../../calendar_tools.c:219
209 #: ../../calendar_tools.c:222
213 #: ../../calendar_tools.c:225
217 #: ../../calendar_tools.c:228
222 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
223 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
226 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
234 msgid "Add an OpenID: "
235 msgstr "Tilføj et OpenID: "
243 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
244 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
246 #: ../../preferences.c:863
247 msgid "Cancelled. No settings were changed."
248 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
250 #: ../../preferences.c:1075
251 msgid "Make this my start page"
252 msgstr "Gør dette til min startside"
254 #: ../../preferences.c:1114
255 msgid "This isn't allowed to become the start page."
258 #: ../../preferences.c:1116
259 msgid "You no longer have a start page selected."
260 msgstr "Du har ikke længere en startside."
262 #: ../../preferences.c:1166
263 msgid "Prefered startpage"
267 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
268 #. * something else, that's what we'll go with.
270 #: ../../availability.c:154
271 msgid "availability unknown"
272 msgstr "tilgængelighed ukendt"
274 #: ../../availability.c:175
278 #: ../../availability.c:185
282 #: ../../bbsview_renderer.c:316
286 #: ../../bbsview_renderer.c:353
290 #: ../../bbsview_renderer.c:359
294 #: ../../downloads.c:289
296 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
299 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
300 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
301 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
303 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
304 msgid "Your changes have been saved."
305 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
308 msgid "A script by that name already exists."
309 msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
313 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
316 "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
317 "rette og aktivere det."
319 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
320 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
321 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
322 msgid "View/edit server-side mail filters"
323 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
325 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
326 msgid "When new mail arrives: "
327 msgstr "Når ny post ankommer: "
329 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
330 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
331 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
333 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
334 msgid "Filter it according to rules selected below"
335 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
337 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
338 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
339 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
341 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
342 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
343 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
345 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
346 msgid "The currently active script is: "
347 msgstr "Det aktive script er: "
349 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
350 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
351 msgid "Add or delete scripts"
354 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
356 msgstr "Gem ændringer"
358 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
359 msgid "Add a new script"
362 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
364 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
368 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
369 msgid "Script name: "
376 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
380 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
381 msgid "Return to the script editing screen"
382 msgstr "Retunér til script editéring"
384 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
385 msgid "Delete scripts"
388 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
390 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
395 msgid "Delete script"
399 msgid "Delete this script?"
402 #: ../../sieve.c:1002
404 msgstr "Flyt regel op"
406 #: ../../sieve.c:1007
407 msgid "Move rule down"
408 msgstr "Flyt regel ned"
410 #: ../../sieve.c:1012
414 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
418 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
419 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
420 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
424 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
426 msgstr "Til eller Cc"
428 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
429 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
430 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
434 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
438 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
439 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
440 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
444 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
448 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
452 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
453 msgid "Envelope From"
454 msgstr "Konvolut Fra"
456 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
458 msgstr "Konvolut Til"
460 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
464 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
468 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
469 msgid "X-Spam-Status"
470 msgstr "X-Spam-Status"
472 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
476 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
480 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
481 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
485 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
489 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
490 msgid "does not contain"
491 msgstr "indeholder ikke"
493 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
497 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
501 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
505 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
506 msgid "does not match"
507 msgstr "matcher ikke"
509 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
510 msgid "(All messages)"
513 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
514 msgid "is larger than"
515 msgstr "er større end"
517 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
518 msgid "is smaller than"
519 msgstr "er mindre end"
521 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
525 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
526 msgid "Discard silently"
529 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
533 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
534 msgid "Move message to"
537 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
541 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
545 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
549 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
550 msgid "continue processing"
553 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
557 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
561 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
565 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
566 #: ../../roomlist.c:388
567 msgid "Higher access is required to access this function."
568 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
570 #: ../../siteconfig.c:252
571 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
574 #: ../../siteconfig.c:314
575 msgid "Your system configuration has been updated."
576 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
578 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
582 #: ../../smtpqueue.c:191
586 #: ../../smtpqueue.c:193
587 msgid "Date/time submitted"
590 #: ../../smtpqueue.c:195
592 msgstr "Sidste forsøg"
594 #: ../../smtpqueue.c:199
598 #: ../../smtpqueue.c:214
599 msgid "The queue is empty."
602 #: ../../smtpqueue.c:220
603 msgid "You do not have permission to view this resource."
604 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
606 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
607 msgid "View the outbound SMTP queue"
608 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
610 #: ../../smtpqueue.c:251
611 msgid "Refresh this page"
614 #: ../../html2html.c:136
616 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
617 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
619 #: ../../roomviews.c:50
620 msgid "Bulletin Board"
621 msgstr "Opslagstavle"
623 #: ../../roomviews.c:51
627 #: ../../roomviews.c:52
631 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
632 #: ../../static/t/iconbar.html:24
636 #: ../../roomviews.c:54
638 msgstr "Opgave Liste"
640 #: ../../roomviews.c:55
644 #: ../../roomviews.c:56
648 #: ../../roomviews.c:57
649 msgid "Calendar List"
650 msgstr "Kalender Liste"
652 #: ../../roomviews.c:58
656 #: ../../roomviews.c:59
661 #: ../../roomviews.c:60
671 msgstr "Navn på opgave"
675 msgstr "Forfaldsdato"
687 msgstr "Editér opgave"
689 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
690 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
698 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
702 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
706 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
707 msgid "Time associated"
712 msgstr "Forfald dato:"
722 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
724 msgstr "Beskrivelse:"
726 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
730 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
731 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
732 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
736 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
737 msgid "Untitled Task"
740 #: ../../sysmsgs.c:51
745 #: ../../sysmsgs.c:54
748 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
749 "forced by preceding the next line by a blank."
751 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
752 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
754 #: ../../sysmsgs.c:88
756 msgid "Cancelled. %s was not saved."
757 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
759 #: ../../sysmsgs.c:108
761 msgid " has been saved."
762 msgstr "%s er blevet gemt."
764 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
768 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
772 #: ../../listsub.c:53
773 msgid "List subscription"
774 msgstr "Vis Listeabonnementer"
776 #: ../../listsub.c:66
777 msgid "List subscribe/unsubscribe"
778 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
780 #: ../../listsub.c:86
781 msgid "Confirmation request sent"
782 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
784 #: ../../listsub.c:88
787 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
788 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
789 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
790 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
791 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
792 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
794 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
795 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
796 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
797 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
798 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
801 #: ../../listsub.c:101
806 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
813 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
816 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
821 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
823 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
825 msgstr "Problem Bruger"
827 #. user with normal privileges
828 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
830 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
832 msgstr "Lokal Bruger"
834 #. a user that may access network resources
835 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
837 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
839 msgstr "Netværk Bruger"
842 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
843 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
844 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
845 msgid "Preferred User"
846 msgstr "Foretrukken Bruger"
849 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
851 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
853 msgstr "Systemansvarlig"
855 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
856 #: ../../vcard_edit.c:1342
857 msgid "An error has occurred."
858 msgstr "En fejl er opstået"
860 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
861 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
865 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
867 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
868 "Please report this problem to your system administrator."
870 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
871 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
873 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
881 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
882 msgid "Validate new users"
883 msgstr "Validér nye brugere"
886 msgid "No users require validation at this time."
887 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
907 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
908 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
911 msgid "Select access level for this user:"
912 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
914 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
915 msgid "Change your password"
916 msgstr "Skift din adgangskode"
919 msgid "Enter new password:"
920 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
923 msgid "Enter it again to confirm:"
924 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
927 msgid "Change password"
928 msgstr "Skift adgangskode"
931 msgid "Cancelled. Password was not changed."
932 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
935 msgid "They don't match. Password was not changed."
936 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
939 msgid "Blank passwords are not allowed."
940 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
942 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
945 msgstr "Send kommando"
947 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
951 #: ../../blogview_renderer.c:303
953 msgstr "nyere stillinger"
955 #: ../../blogview_renderer.c:312
957 msgstr "ældre indlæg"
959 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
961 msgstr "(intet navn)"
963 #: ../../vcard_edit.c:443
967 #: ../../vcard_edit.c:445
971 #: ../../vcard_edit.c:447
975 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
979 #: ../../vcard_edit.c:526
983 #: ../../vcard_edit.c:531
987 #: ../../vcard_edit.c:779
988 msgid "This address book is empty."
989 msgstr "Denne adressebog er tom."
991 #: ../../vcard_edit.c:793
992 msgid "An internal error has occurred."
995 #: ../../vcard_edit.c:944
999 #: ../../vcard_edit.c:1048
1000 msgid "Edit contact information"
1001 msgstr "Editér kontakt information"
1003 #: ../../vcard_edit.c:1068
1007 #: ../../vcard_edit.c:1068
1011 #: ../../vcard_edit.c:1068
1015 #: ../../vcard_edit.c:1068
1019 #: ../../vcard_edit.c:1068
1023 #: ../../vcard_edit.c:1089
1024 msgid "Display name:"
1027 #: ../../vcard_edit.c:1096
1031 #: ../../vcard_edit.c:1103
1032 msgid "Organization:"
1033 msgstr "Organisation:"
1035 #: ../../vcard_edit.c:1114
1039 #: ../../vcard_edit.c:1130
1043 #: ../../vcard_edit.c:1136
1047 #: ../../vcard_edit.c:1142
1049 msgstr "Postnummer:"
1051 #: ../../vcard_edit.c:1148
1055 #: ../../vcard_edit.c:1158
1056 msgid "Home telephone:"
1057 msgstr "Hjemmetelefon:"
1059 #: ../../vcard_edit.c:1164
1060 msgid "Work telephone:"
1061 msgstr "Arbejdstelefon:"
1063 #: ../../vcard_edit.c:1170
1064 msgid "Mobile telephone:"
1067 #: ../../vcard_edit.c:1176
1071 #: ../../vcard_edit.c:1187
1072 msgid "Primary Internet e-mail address"
1073 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
1075 #: ../../vcard_edit.c:1194
1076 msgid "Internet e-mail aliases"
1077 msgstr "Internet Email aliasser"
1079 #: ../../vcard_edit.c:1261
1080 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1083 #: ../../vcard_edit.c:1265
1087 #: ../../vcard_edit.c:1396
1088 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1089 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
1091 #: ../../roomops.c:877
1093 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1094 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
1096 #: ../../roomops.c:894
1098 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1099 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
1101 #: ../../roomops.c:923
1102 msgid "Cancelled. No new room was created."
1103 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
1105 #: ../../roomops.c:1193
1106 msgid "Floor has been deleted."
1107 msgstr "Etage er blevet slettet."
1109 #: ../../roomops.c:1217
1110 msgid "New floor has been created."
1111 msgstr "Ny etage er oprettet."
1113 #: ../../roomops.c:1296
1114 msgid "Room list view"
1115 msgstr "Rum liste visning"
1117 #: ../../roomops.c:1299
1118 msgid "Show empty floors"
1119 msgstr "Vis tomme etager"
1121 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1122 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1123 msgid "Untitled Event"
1126 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1127 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1131 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1135 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1136 msgid "Starting date:"
1139 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1140 msgid "Ending date:"
1143 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1147 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1148 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1149 msgid "Starting date/time:"
1150 msgstr "Start dato/tid:"
1152 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1153 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1154 msgid "Ending date/time:"
1155 msgstr "Slut dato/tid:"
1157 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1158 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1159 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1163 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1167 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1168 #: ../../calendar_view.c:1308
1172 #: ../../calendar_view.c:756
1176 #: ../../calendar_view.c:758
1180 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1184 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1188 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1189 msgid "All day event"
1190 msgstr "Hele dagen aftale"
1192 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1193 msgid "Ongoing event"
1194 msgstr "Igangværende aftale"
1196 #: ../../paging.c:35
1197 msgid "Send instant message"
1198 msgstr "Send popup meddelelse"
1200 #: ../../paging.c:43
1201 msgid "Send an instant message to: "
1202 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
1204 #: ../../paging.c:57
1205 msgid "Enter message text:"
1206 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1208 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1209 msgid "Send message"
1210 msgstr "Send meddelelse"
1212 #: ../../paging.c:84
1213 msgid "Message was not sent."
1214 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
1216 #: ../../paging.c:95
1217 msgid "Message has been sent to "
1218 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
1220 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1221 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1222 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1223 msgid "Invalid Parameter"
1224 msgstr "Invalid Parameter"
1226 #: ../../calendar.c:82
1227 msgid "Meeting invitation"
1228 msgstr "Møde invitaion"
1230 #: ../../calendar.c:85
1231 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1232 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
1234 #: ../../calendar.c:88
1235 msgid "Published event"
1236 msgstr "Publiseret aftale"
1238 #: ../../calendar.c:91
1239 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1240 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
1242 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1246 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1247 msgid "This is a recurring event"
1248 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
1250 #: ../../calendar.c:184
1254 #: ../../calendar.c:224
1256 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1257 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
1259 #: ../../calendar.c:228
1261 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1262 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
1264 #: ../../calendar.c:233
1266 msgstr "Opdatering:"
1268 #: ../../calendar.c:234
1272 #: ../../calendar.c:257
1273 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1274 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
1276 #: ../../calendar.c:258
1280 #: ../../calendar.c:259
1284 #: ../../calendar.c:260
1288 #: ../../calendar.c:277
1289 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1291 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
1293 #: ../../calendar.c:278
1297 #: ../../calendar.c:279
1301 #: ../../calendar.c:301
1302 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1303 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
1305 #: ../../calendar.c:334
1307 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1310 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
1313 #: ../../calendar.c:338
1315 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1316 "'pencilled in' to your calendar."
1318 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
1319 "din kalender 'med blyant'"
1321 #: ../../calendar.c:342
1323 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1324 "into your calendar."
1326 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
1329 #: ../../calendar.c:347
1330 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1331 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
1333 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1334 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1335 #. answer this request.
1336 #: ../../calendar.c:382
1337 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1338 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
1340 #: ../../calendar.c:384
1342 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1345 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
1348 #: ../../calendar.c:933
1349 msgid "Calendar day view begins at:"
1350 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
1352 #: ../../calendar.c:934
1353 msgid "Calendar day view ends at:"
1354 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
1356 #: ../../calendar.c:935
1357 msgid "Week starts on:"
1358 msgstr "Ugen starter:"
1360 #: ../../webcit.c:348
1361 msgid "Authorization Required"
1362 msgstr "Godkendelse Krævet"
1364 #: ../../webcit.c:355
1367 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1368 "not be logged in: %s\n"
1370 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1371 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1429 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1433 #: ../../event.c:173
1434 msgid "Add or edit an event"
1435 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
1437 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1438 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1442 #: ../../event.c:223
1446 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1447 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1451 #: ../../event.c:375
1453 msgstr "Organisator"
1455 #: ../../event.c:380
1456 msgid "(you are the organizer)"
1457 msgstr "(du er organisator)"
1459 #: ../../event.c:398
1460 msgid "Show time as:"
1461 msgstr "Vis tid som:"
1463 #: ../../event.c:421
1467 #: ../../event.c:429
1471 #: ../../event.c:446
1472 msgid "(One per line)"
1473 msgstr "(Én per linie)"
1475 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1478 msgstr "Kontaktpersoner"
1480 #: ../../event.c:519
1481 msgid "Recurrence rule"
1484 #: ../../event.c:523
1485 msgid "Repeats every"
1486 msgstr "Gentages hver"
1488 #. begin 'weekday_selector' div
1489 #: ../../event.c:541
1490 msgid "on these weekdays:"
1491 msgstr "på disse ugedage"
1493 #: ../../event.c:599
1495 msgid "on day %s%d%s of the month"
1496 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
1498 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1502 #: ../../event.c:632
1503 msgid "of the month"
1506 #: ../../event.c:661
1510 #: ../../event.c:662
1511 msgid "year on this date"
1512 msgstr "år på denne dato"
1514 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1515 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1519 #: ../../event.c:718
1520 msgid "Recurrence range"
1521 msgstr "Gentagelsesområde"
1523 #: ../../event.c:726
1524 msgid "No ending date"
1527 #: ../../event.c:733
1528 msgid "Repeat this event"
1531 #: ../../event.c:736
1535 #: ../../event.c:744
1536 msgid "Repeat this event until "
1537 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
1539 #: ../../event.c:772
1540 msgid "Check attendee availability"
1541 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
1543 #: ../../fmt_date.c:310
1545 msgstr "Time format"
1547 #: ../../graphics.c:57
1548 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1549 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
1551 #: ../../graphics.c:63
1552 msgid "You didn't upload a file."
1553 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
1555 #: ../../graphics.c:113
1557 msgstr "dit billede"
1559 #: ../../graphics.c:120
1560 msgid "the icon for this room"
1561 msgstr "ikonet for dette rum"
1563 #: ../../graphics.c:128
1564 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1565 msgstr "Velkomstbillede ved login"
1567 #: ../../graphics.c:136
1568 msgid "the Logoff banner picture"
1569 msgstr "Logaf banner billede"
1571 #: ../../graphics.c:147
1572 msgid "the icon for this floor"
1573 msgstr "ikonet for denne etage"
1575 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1579 #: ../../msg_renderers.c:1108
1580 msgid "I don't know how to display "
1583 #: ../../msg_renderers.c:1342
1584 msgid "(no subject)"
1585 msgstr "(intet emne)"
1587 #: ../../roomtokens.c:563
1591 #: ../../roomtokens.c:565
1595 #: ../../roomlist.c:99
1599 #: ../../messages.c:70
1603 #: ../../messages.c:88
1604 msgid "Empty message"
1607 #: ../../messages.c:994
1608 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1609 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1611 #: ../../messages.c:997
1612 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1613 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1615 #: ../../messages.c:1021
1616 msgid "Saved to Drafts failed: "
1619 #: ../../messages.c:1086
1620 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1623 #: ../../messages.c:1112
1624 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1627 #: ../../messages.c:1121
1628 msgid "Message has been sent.\n"
1629 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1631 #: ../../messages.c:1124
1632 msgid "Message has been posted.\n"
1633 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1635 #: ../../messages.c:1662
1636 msgid "The message was not moved."
1637 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1639 #: ../../messages.c:1702
1641 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1644 #: ../../messages.c:1762
1646 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1647 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1649 #: ../../messages.c:1929
1650 msgid "Attach signature to email messages?"
1651 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1653 #: ../../messages.c:1932
1654 msgid "Use this signature:"
1655 msgstr "Brug denne signatur"
1657 #: ../../messages.c:1934
1658 msgid "Default character set for email headers:"
1659 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1661 #: ../../messages.c:1937
1662 msgid "Preferred email address"
1665 #: ../../messages.c:1939
1666 msgid "Preferred display name for email messages"
1669 #: ../../messages.c:1943
1670 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1671 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1673 #: ../../messages.c:1946
1674 msgid "Mailbox view mode"
1675 msgstr "Postkasse visning"
1677 #: ../../addressbook_popup.c:192
1681 #: ../../summary.c:134
1685 #: ../../summary.c:186
1687 msgstr "(Ingenting)"
1689 #: ../../inetconf.c:126
1691 msgid " has been deleted."
1692 msgstr "%s er blevet slettet."
1694 #. <domain> added status message
1695 #: ../../inetconf.c:144
1699 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1700 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1701 msgid "Close window"
1702 msgstr "Luk vinduet"
1704 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1705 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1706 msgid "Attachments:"
1707 msgstr "Vedhæftede filer"
1709 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1710 msgid "Attach file:"
1711 msgstr "Vedhæft fil:"
1713 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1717 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1722 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1723 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1727 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1728 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1729 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1733 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1734 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1735 msgid "oldest to newest"
1736 msgstr "ældste til nyeste"
1738 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1739 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1740 msgid "newest to oldest"
1741 msgstr "nyeste til ældste"
1743 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1744 msgid "Go to a hidden room"
1745 msgstr "Gå til et skjult rum"
1747 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1750 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1751 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1752 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1755 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
1756 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
1757 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
1758 "behøver at komme her igen."
1760 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1761 msgid "Enter room name:"
1762 msgstr "Skriv rummets navn:"
1764 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1765 msgid "Enter room password:"
1766 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
1768 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1769 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1770 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
1772 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1774 msgid "If you select this option,"
1775 msgstr "Editér eller slet dette rum"
1777 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1779 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1781 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
1782 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
1784 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1785 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1786 msgstr "Zapped (glemte) rum"
1788 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1790 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1791 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
1793 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1794 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1795 msgid "Administration"
1796 msgstr "Administration"
1798 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1799 msgid "Configuration"
1800 msgstr "Konfiguration"
1802 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1803 msgid "Message expire policy"
1804 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
1806 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1807 msgid "Access controls"
1808 msgstr "Adgangskontrol"
1810 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1814 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1815 msgid "Mailing list service"
1816 msgstr "Mailing liste service"
1818 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1819 msgid "Remote retrieval"
1820 msgstr "Fjernhentning"
1822 #: ../../static/t/room/create.html:11
1823 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1824 msgid "Create a new room"
1825 msgstr "Opret et nyt rum"
1827 #: ../../static/t/room/create.html:18
1828 msgid "Name of room: "
1829 msgstr "Navn på rum"
1831 #: ../../static/t/room/create.html:20
1832 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1833 msgid "Resides on floor: "
1834 msgstr "Ligger på etage: "
1836 #: ../../static/t/room/create.html:32
1837 msgid "Default view for room: "
1838 msgstr "Standard visning for rum: "
1840 #: ../../static/t/room/create.html:68
1841 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1842 msgid "Type of room:"
1843 msgstr "Type på rum"
1845 #: ../../static/t/room/create.html:73
1846 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1847 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1848 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
1850 #: ../../static/t/room/create.html:77
1851 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1852 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1853 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
1855 #: ../../static/t/room/create.html:81
1856 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1857 msgid "Private - require password: "
1858 msgstr "Privat - med adgangskode: "
1860 #: ../../static/t/room/create.html:86
1861 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1862 msgid "Private - invitation only"
1863 msgstr "Privat - kun med invitation"
1865 #: ../../static/t/room/create.html:90
1866 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1867 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1868 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
1870 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1873 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1874 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1876 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
1877 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1879 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1882 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1883 "following list recipients:</i><br><br>"
1885 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
1886 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
1888 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1889 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1890 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
1892 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1893 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1894 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
1896 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1897 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1898 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
1900 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1902 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1904 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
1905 "abonement forspørgsler."
1907 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1908 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1909 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
1911 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1912 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1913 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1914 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1918 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1920 msgid "name of room: "
1921 msgstr "Navn på rum"
1923 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1924 msgid "If private, cause current users to forget room"
1925 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
1927 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1928 msgid "Preferred users only"
1929 msgstr "Kun foretrukne brugere"
1931 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1932 msgid "Read-only room"
1933 msgstr "Kun-læs rum"
1935 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1936 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1937 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
1939 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1940 msgid "File directory room"
1941 msgstr "Fil bibliotek rum"
1943 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1944 msgid "Directory name: "
1945 msgstr "Biblioteksnavn: "
1947 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1948 msgid "Uploading allowed"
1949 msgstr "uploading tilladt"
1951 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1952 msgid "Downloading allowed"
1953 msgstr "Downloading tilladt"
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1956 msgid "Visible directory"
1957 msgstr "Synligt bibliotek"
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1960 msgid "Network shared room"
1961 msgstr "Netværksdelt rum"
1963 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1964 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1965 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
1967 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1968 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1969 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
1971 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1972 msgid "Anonymous messages"
1973 msgstr "Anonyme meddelelser"
1975 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1976 msgid "No anonymous messages"
1977 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1980 msgid "All messages are anonymous"
1981 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
1983 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1984 msgid "Prompt user when entering messages"
1985 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
1987 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1989 msgstr "Rum Systemansvarlig"
1991 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
1993 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1995 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
1997 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2000 msgstr "Smart værter"
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2003 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2005 msgstr "Bruger navn"
2007 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2008 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2010 msgstr "Adgangskode"
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2014 msgid "Keep messages on server?"
2015 msgstr "Gem meddelelser på server?"
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2022 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2023 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2024 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2033 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2034 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2036 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
2037 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
2039 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2041 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2042 "below and click 'Invite'."
2044 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
2045 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2051 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2057 msgid "Message expire policy for this room"
2058 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2061 msgid "Use the default policy for this floor"
2062 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2065 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2066 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2067 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2068 msgid "Never automatically expire messages"
2069 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2071 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2075 msgid "Expire by message count"
2076 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2078 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2080 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2082 msgid "Expire by message age"
2083 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2085 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2086 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2087 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2088 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2089 msgid "Number of messages or days: "
2090 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2092 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2093 msgid "Message expire policy for this floor"
2094 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
2096 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2097 msgid "Use the system default"
2098 msgstr "Brug system standard"
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2105 msgid "Not shared with"
2106 msgstr "Ikke delt med"
2108 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2109 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2110 msgid "Remote node name"
2111 msgstr "Fjernnode navn"
2113 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2114 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2115 msgid "Remote room name"
2116 msgstr "Fjernrum navn"
2118 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2119 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2123 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2126 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2127 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2128 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2129 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2130 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2131 "remote node must also configure the name of the room here."
2133 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
2134 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
2135 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
2136 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
2137 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
2138 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2141 msgid "Delete this room"
2142 msgstr "Slet dette rum"
2144 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2146 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2147 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
2149 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2151 msgid "Edit this rooms Info file"
2152 msgstr "Editér dette rums Info fil"
2154 #: ../../static/t/who.html:13
2155 msgid "Users currently on "
2158 #: ../../static/t/who.html:22
2160 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2161 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
2163 #: ../../static/t/who.html:24
2165 msgid "to send an instant message to that user."
2166 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
2168 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2169 msgid "New start page"
2172 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2173 msgid "Your start page has been changed."
2176 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2178 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2179 "you begin on when you log on to"
2182 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2186 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2187 msgid "Read new messages"
2188 msgstr "Læs nye meddelelser"
2190 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2191 msgid "Read all messages"
2192 msgstr "Læs alle meddelelser"
2194 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2195 msgid "Enter a message"
2196 msgstr "Skriv en meddelelse"
2198 #: ../../static/t/navbar.html:34
2199 msgid "View contacts"
2200 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
2202 #: ../../static/t/navbar.html:40
2203 msgid "Add new contact"
2204 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
2206 #: ../../static/t/navbar.html:49
2208 msgstr "Dag visning"
2210 #: ../../static/t/navbar.html:55
2212 msgstr "Måned visning"
2214 #: ../../static/t/navbar.html:61
2215 msgid "Add new event"
2216 msgstr "Tilføj ny aftale"
2218 #: ../../static/t/navbar.html:70
2219 msgid "Calendar list"
2220 msgstr "Kalender liste"
2222 #: ../../static/t/navbar.html:79
2224 msgstr "Vis opgaver"
2226 #: ../../static/t/navbar.html:85
2227 msgid "Add new task"
2228 msgstr "Tilføj ny opgave"
2230 #: ../../static/t/navbar.html:94
2234 #: ../../static/t/navbar.html:101
2235 msgid "Add new note"
2236 msgstr "Tilføj ny note"
2238 #: ../../static/t/navbar.html:110
2239 msgid "Refresh message list"
2242 #: ../../static/t/navbar.html:122
2244 msgstr "Opret en meddelelse"
2246 #: ../../static/t/navbar.html:132
2250 #: ../../static/t/navbar.html:139
2251 msgid "Edit this page"
2252 msgstr "Editér denne side"
2254 #: ../../static/t/navbar.html:145
2258 #: ../../static/t/navbar.html:154
2260 msgid "New blog post"
2261 msgstr "nyere stillinger"
2263 #: ../../static/t/navbar.html:162
2264 msgid "Skip this room"
2265 msgstr "Skip dette rum"
2267 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2268 msgid "Goto next room"
2269 msgstr "Gå til næste rum"
2271 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2272 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2276 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2280 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2284 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2288 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2292 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2293 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2294 #: ../../static/t/view_message.html:15
2298 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2302 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2303 msgid "Subject (optional):"
2304 msgstr "Emne (valgfrit):"
2306 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2307 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2308 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2309 #: ../../static/t/view_message.html:16
2313 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2314 msgid "--- forwarded message ---"
2315 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
2317 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2318 msgid "Post message"
2319 msgstr "Opslå meddelelse"
2321 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2322 msgid "Save to Drafts"
2325 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2326 msgid "List of Wiki pages"
2329 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2330 msgid "History of edits for this page"
2333 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2334 msgid "Preferences and settings"
2335 msgstr "Præferencer og indstillinger"
2337 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2338 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2342 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2343 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2347 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2348 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2349 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2350 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2354 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2355 #: ../../static/t/view_message.html:14
2359 #: ../../static/t/view_message.html:18
2363 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2367 #: ../../static/t/view_message.html:21
2371 #: ../../static/t/view_message.html:25
2375 #: ../../static/t/view_message.html:26
2379 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2383 #: ../../static/t/view_message.html:32
2387 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2391 #: ../../static/t/user/list.html:3
2393 msgid "User list for "
2394 msgstr "Bruger liste for %s"
2396 #: ../../static/t/user/list.html:9
2398 msgstr "Bruger navn"
2400 #: ../../static/t/user/list.html:10
2404 #: ../../static/t/user/list.html:11
2405 msgid "Access Level"
2406 msgstr "Bruger type"
2408 #: ../../static/t/user/list.html:12
2410 msgstr "Sidste login"
2412 #: ../../static/t/user/list.html:13
2413 msgid "Total Logins"
2414 msgstr "Total antal login"
2416 #: ../../static/t/user/list.html:14
2418 msgstr "Totale antal meddelelser"
2420 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2421 msgid "User profile"
2422 msgstr "Bruger profil"
2424 #: ../../static/t/user/show.html:9
2426 msgid "Click here to send an instant message to"
2427 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
2429 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2433 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2434 msgid "Basic commands"
2435 msgstr "Almindelige kommandoer"
2437 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2439 msgstr "Din information"
2441 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2442 msgid "Advanced room commands"
2443 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
2445 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2449 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2450 msgid "Select page: "
2453 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2454 msgid "Customize the icon bar"
2455 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
2457 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2458 msgid "Display icons as:"
2459 msgstr "Vis ikoner som:"
2461 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2462 msgid "pictures and text"
2463 msgstr "billeder og tekst"
2465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2466 msgid "pictures only"
2467 msgstr "kun billeder"
2469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2475 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2476 "the left side of the screen."
2478 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
2481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2482 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2483 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2486 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2487 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2499 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2503 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2508 msgid "An icon describing this site"
2509 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
2511 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2512 msgid "Your summary page"
2513 msgstr "Din summeringsside"
2515 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2516 msgid "Mail (inbox)"
2517 msgstr "Post (indbakke)"
2519 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2520 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2521 msgstr "En genvej til din indbakke"
2523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2524 msgid "Your personal address book"
2525 msgstr "Din personlige adressebog"
2527 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2528 msgid "Your personal notes"
2529 msgstr "Dine personlige noter"
2531 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2532 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2533 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
2535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2536 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2540 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2541 msgid "A shortcut to your personal task list"
2542 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
2544 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2550 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2553 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
2556 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2557 msgid "Who is online?"
2558 msgstr "Hvem er online?"
2560 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2561 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2563 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2569 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2571 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2574 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
2576 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2577 msgid "Advanced options"
2578 msgstr "Avancerede indstillinger"
2580 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2581 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2582 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
2584 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2585 msgid "Citadel logo"
2586 msgstr "Citadel logo"
2588 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2589 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2590 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
2592 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2595 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2597 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
2600 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2602 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2605 #: ../../static/t/login.html:5
2609 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2610 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2612 msgstr "Sidste login"
2614 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2618 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2619 msgid "Loading messages from server, please wait"
2620 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
2622 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2623 msgid "Open in new window"
2624 msgstr "Åbn i nyt vindue"
2626 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2630 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2632 msgid "Summary page for "
2633 msgstr "Summeringsside for %s"
2635 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2637 msgstr "Meddelelser"
2639 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2640 msgid "Today on your calendar"
2641 msgstr "Idag i din kalender"
2643 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2645 msgid "Who‘s online now"
2646 msgstr "Hvem er online nu"
2648 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2649 msgid "About this server"
2650 msgstr "Om denne server"
2652 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2653 msgid "You are connected to"
2656 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2661 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2666 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2667 msgid "server build"
2670 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2672 msgid "and located in"
2675 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2677 msgid "Your system administrator is"
2678 msgstr "Navn på Systemadministror"
2680 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2682 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2683 "of this system will not work properly."
2686 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2687 msgid "Post a comment"
2688 msgstr "Skriv en kommentar"
2690 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2691 msgid "Edit or delete this room"
2692 msgstr "Editér eller slet dette rum"
2694 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2695 msgid "Go to a 'hidden' room"
2696 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
2698 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2700 msgid "Zap (forget) this room"
2701 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2704 msgid "List all forgotten rooms"
2705 msgstr "Vis alle glemte rum"
2707 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2708 msgid "List known rooms"
2709 msgstr "Vist kendte rum"
2711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2712 msgid "Where can I go from here?"
2713 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
2715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2717 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2718 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
2720 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2721 msgid "Skip to next room"
2722 msgstr "Fortsæt til næste rum"
2724 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2725 msgid "(come back here later)"
2726 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
2728 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2730 msgid "oops! Back to "
2731 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
2733 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2734 msgid "...in this room"
2735 msgstr "...i dette rum"
2737 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2738 msgid "...old <em>and</em> new"
2739 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
2741 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2742 msgid "(post in this room)"
2743 msgstr "(opret i dette rum)"
2745 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2746 msgid "File library"
2747 msgstr "Fil bibliotek"
2749 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2750 msgid "(List files available for download)"
2751 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
2753 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2754 msgid "Summary page"
2755 msgstr "Summerings side"
2757 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2758 msgid "Summary of my account"
2759 msgstr "Summering af min konto"
2761 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2763 msgstr "Bruger liste"
2765 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2766 msgid "(all registered users)"
2767 msgstr "(alle registrerede brugere)"
2769 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2773 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2774 msgid "Change your preferences and settings"
2775 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
2777 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2778 msgid "Update your contact information"
2779 msgstr "Opdatér din kontakt information"
2781 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2782 msgid "Enter your 'bio'"
2783 msgstr "Indtast din 'bio'"
2785 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2786 msgid "Edit your online photo"
2787 msgstr "Editér dit online foto"
2789 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2790 msgid "Edit your push email settings"
2791 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
2793 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2795 msgid "Manage your OpenIDs"
2796 msgstr "Skift din adgangskode"
2798 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2802 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2806 #: ../../static/t/who/section.html:4
2810 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2812 msgid "Users currently on"
2813 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
2815 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2819 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2820 msgid "was successfully verified."
2823 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2824 msgid "However, the user name"
2827 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2828 msgid "conflicts with an existing user."
2831 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2832 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2833 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2835 #: ../../static/t/files.html:4
2836 msgid "Files available for download in"
2837 msgstr "Filer til download i"
2839 #: ../../static/t/files.html:9
2840 msgid "Upload a file:"
2843 #: ../../static/t/files.html:30
2847 #: ../../static/t/files.html:31
2851 #: ../../static/t/files.html:32
2855 #: ../../static/t/files.html:33
2859 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2861 msgid "Logged in as"
2862 msgstr "Sidste login"
2864 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2866 msgid "Not logged in."
2867 msgstr "Ikke logget ind"
2869 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2870 msgid "(delete floor)"
2871 msgstr "(slet etage)"
2873 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2874 msgid "(edit graphic)"
2875 msgstr "(editér grafik)"
2877 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2879 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2880 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2883 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
2884 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
2887 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2892 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2893 msgid "You must be logged in to access this page."
2894 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
2896 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2897 msgid "Log in using a user name and password"
2900 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2902 msgstr "Adgangskode"
2904 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2905 msgid "New user? Register now"
2906 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
2908 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2910 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2912 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
2915 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2916 msgid "Log in using OpenID"
2917 msgstr "Log ind med OpenID"
2919 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2923 #: ../../static/t/floors.html:4
2924 msgid "Add/change/delete floors"
2925 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
2927 #: ../../static/t/floors.html:10
2928 msgid "Floor number"
2929 msgstr "Etage nummer"
2931 #: ../../static/t/floors.html:11
2935 #: ../../static/t/floors.html:12
2936 msgid "Number of rooms"
2939 #: ../../static/t/floors.html:13
2943 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2945 msgid "Configure Push Email"
2948 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2949 msgid "Push email and SMS settings"
2950 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2954 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2955 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2956 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2961 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2962 "text message to you when new mail arrives."
2965 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2967 msgid "Notify Funambol server"
2968 msgstr "Funambol server port"
2970 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2972 msgid "Send a text message to..."
2973 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2975 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2977 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2981 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2982 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2985 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2986 msgid "Don‘t send any notifications"
2989 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2990 msgid "Tree (folders) view"
2991 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2993 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2994 msgid "Table (rooms) view"
2995 msgstr "Tabel (rum) visning"
2997 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2998 msgid "12 hour (am/pm)"
2999 msgstr "12 timer (am/pm)"
3001 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
3005 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3015 msgid "No signature"
3016 msgstr "Ingen signatur"
3018 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3019 msgid "Full-functionality"
3020 msgstr "Fuld funktionalitet"
3022 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3024 msgstr "Sikker kørsel"
3026 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3028 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3031 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3032 msgid "No new messages."
3035 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3036 msgid "Image upload"
3037 msgstr "Upload billede"
3039 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3040 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3043 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3044 msgid "Please select a file to upload:"
3045 msgstr "Vælg en fil til upload:"
3047 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3049 msgstr "Lysbilledshow"
3051 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
3052 msgid "Confirm move of message"
3053 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
3055 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
3056 msgid "Move this message to:"
3057 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
3059 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3063 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3067 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3068 msgid "Online users"
3071 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3075 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3076 msgid "customize this menu"
3077 msgstr "personliggør denne menu"
3079 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3080 msgid "switch to room list"
3081 msgstr "skift til rum listen"
3083 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3084 msgid "switch to menu"
3085 msgstr "skift til menu"
3087 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3091 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3092 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3093 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3094 msgid "Add a new node"
3095 msgstr "Tilføj en ny node"
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3098 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3099 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3103 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3105 msgid "Shared secret"
3106 msgstr "Delt kodeord"
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3109 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3110 msgid "Host or IP address"
3111 msgstr "Vært eller IP adresse"
3113 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3114 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3116 msgstr "Port nummer"
3118 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3123 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3124 msgid "Confirm delete"
3125 msgstr "Godkend sletning"
3127 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3128 msgid "Are you sure you want to delete "
3129 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
3131 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3132 msgid "Network configuration"
3133 msgstr "Netværk konfiguration"
3135 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3136 msgid "Currently configured nodes"
3137 msgstr "Konfigurede noder"
3139 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3140 msgid "Server command results"
3141 msgstr "Server kommando resultater"
3143 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3145 msgid "Enter another command"
3146 msgstr "Skriv en server kommando"
3148 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3150 msgid "Return to menu"
3151 msgstr "skift til menu"
3153 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3155 msgstr "Genstart Nu"
3157 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3158 msgid "Restart after paging users"
3159 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
3161 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3162 msgid "Restart when all users are idle"
3163 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
3165 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3166 msgid "Add, change, delete user accounts"
3167 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
3169 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3170 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3171 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
3173 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3174 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3175 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
3177 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3178 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3179 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
3181 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3182 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3183 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
3185 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3186 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3187 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
3189 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3190 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3193 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3194 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3197 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3198 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3201 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3202 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3203 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
3205 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3207 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3208 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
3210 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3211 msgid "Add, change, or delete floors"
3212 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
3214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3215 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3216 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
3218 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3219 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3220 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
3222 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3223 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3224 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
3226 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3227 msgid "Default user purge time (days)"
3228 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3231 msgid "Default room purge time (days)"
3232 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
3234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3235 msgid "Maximum message length"
3236 msgstr "Maximum meddelelse længde"
3238 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3239 msgid "Minimum number of worker threads"
3240 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
3242 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3243 msgid "Maximum number of worker threads"
3244 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
3246 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3247 msgid "Automatically delete committed database logs"
3248 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
3250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3251 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3256 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3258 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3259 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
3261 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3262 msgid "Funambol server port "
3263 msgstr "Funambol server port"
3265 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3266 msgid "Funambol sync source"
3267 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
3269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3270 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3271 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
3273 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3275 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3276 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3279 msgid "Indexing and Journaling"
3280 msgstr "Index og Journal"
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3283 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3284 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
3286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3287 msgid "Enable full text index"
3288 msgstr "Slå fuld tekst index til"
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3291 msgid "Perform journaling of email messages"
3292 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3295 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3296 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3299 msgid "Email destination of journalized messages"
3300 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3303 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3304 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3307 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3308 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3311 msgid "Hour to run database auto-purge"
3312 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
3314 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3315 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3316 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
3318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3319 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3320 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
3322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3323 msgid "Same policy as public rooms"
3324 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
3326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3327 msgid "Access controls and site policy settings"
3328 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
3330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3331 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3332 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
3334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3335 msgid "Quarantine messages from problem users"
3336 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
3338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3339 msgid "Name of quarantine room"
3340 msgstr "Navn på karantæne rum"
3342 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3343 msgid "Name of room to log pages"
3344 msgstr "Navn på rum for log sider"
3346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3347 msgid "Authentication mode"
3348 msgstr "Autosisations måde"
3350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3351 msgid "Self contained"
3354 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3358 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3359 msgid "LDAP (RFC2307)"
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3363 msgid "LDAP (Active Directory)"
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3368 msgid "Master user name (blank to disable)"
3369 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
3371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3373 msgid "Master user password"
3374 msgstr "Master bruger adgangskode:"
3376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3377 msgid "Initial access level for new users"
3378 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
3380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3381 msgid "Access level required to create rooms"
3382 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
3384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3385 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3387 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
3389 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3391 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3393 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
3395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3396 msgid "Restrict access to Internet mail"
3397 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
3399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3400 msgid "Disable self-service user account creation"
3401 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
3403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3404 msgid "Hint: do not select both!"
3407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3408 msgid "Require registration for new users"
3409 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3413 msgid "Allow anonymous guest access"
3414 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3417 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3418 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
3420 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3421 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3423 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3426 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
3429 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3431 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3432 "options will have no effect."
3434 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
3435 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
3437 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3438 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3439 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
3441 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3442 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3443 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
3445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3454 msgid "Password for bind DN"
3455 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3462 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3463 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
3465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3466 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3467 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
3469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3471 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3472 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
3474 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3476 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3477 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
3479 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3480 msgid "General site configuration items"
3481 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3484 msgid "Change Login Logo"
3485 msgstr "Skift Login Logo"
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3488 msgid "Change Logout Logo"
3489 msgstr "Skift Logout Logo"
3491 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3492 msgid "Fully qualified domain name"
3493 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
3495 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3496 msgid "Human-readable node name"
3497 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
3499 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3500 msgid "Telephone number"
3501 msgstr "Telefon nummer"
3503 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3504 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3505 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
3507 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3508 msgid "Geographic location of this system"
3509 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3512 msgid "Name of system administrator"
3513 msgstr "Navn på Systemadministror"
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3516 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3517 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3520 msgid "Network services"
3521 msgstr "Netværk service"
3523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3524 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3525 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
3527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3528 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3529 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3532 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3533 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
3535 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3536 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3537 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
3539 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3540 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3541 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
3543 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3544 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3545 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
3547 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3548 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3549 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
3551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3552 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3553 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3555 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3556 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3557 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
3559 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3560 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3561 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
3563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3565 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3566 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
3568 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3569 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3570 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3572 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3574 msgid "-1 to disable"
3575 msgstr "-1 for at deaktivere."
3577 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3579 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3580 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
3582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3583 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3584 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
3586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3587 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3588 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
3590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3592 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3593 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
3595 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3597 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3598 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
3600 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3602 msgid "Message to your Users:"
3603 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
3605 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3607 msgid "Restart Citadel"
3608 msgstr "Gør dette til min startside"
3610 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3611 msgid "Edit site-wide configuration"
3612 msgstr "Editér site konfiguration"
3614 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3615 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3616 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
3618 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3619 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3620 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
3622 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3623 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3624 msgid "System Administration Menu"
3625 msgstr "System Administration Menu"
3627 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3628 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3630 msgid "Room Aide Menu"
3631 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
3633 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3634 msgid "Local host aliases"
3635 msgstr "Lokal vært aliaser"
3637 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3638 msgid "Directory domains"
3639 msgstr "Directory domæner"
3641 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3643 msgstr "Smart værter"
3645 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3647 msgid "Fallback smart hosts"
3648 msgstr "Smart værter"
3650 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3651 msgid "Notification hosts"
3654 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3658 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3659 msgid "SpamAssassin hosts"
3660 msgstr "SpamAssassin værter"
3662 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3663 msgid "ClamAV clamd hosts"
3664 msgstr "ClamAV clamd værter"
3666 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3668 msgid "Masqueradable domains"
3669 msgstr "Maskerade domæner"
3671 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3673 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3674 "restarted after that... "
3676 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
3678 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3679 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3680 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
3682 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3683 msgid "Global Configuration"
3684 msgstr "Global Konfiguration"
3686 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3687 msgid "User account management"
3688 msgstr "Bruger konto administration"
3690 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3691 msgid "Shutdown Citadel"
3692 msgstr "Luk Citadel"
3694 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3695 msgid "Rooms and Floors"
3696 msgstr "Rum og Etager"
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3699 msgid "Edit user account: "
3700 msgstr "Editér bruger konto"
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3703 msgid "Permission to send Internet mail"
3704 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
3706 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3707 msgid "Number of logins"
3708 msgstr "Antal gange logget på"
3710 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3711 msgid "Messages submitted"
3712 msgstr "Meddelelser sendt"
3714 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3715 msgid "Access level"
3716 msgstr "Bruger type"
3718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3719 msgid "User ID number"
3720 msgstr "Bruger ID nummer"
3722 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3723 msgid "Date and time of last login"
3724 msgstr "Dato og tid for sidste login"
3726 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3727 msgid "Auto-purge after this many days"
3728 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
3730 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3731 msgid "Edit or delete users"
3732 msgstr "Editér eller slet brugere"
3734 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3735 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3736 msgid "You need to be aide to view this."
3737 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
3739 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3741 msgstr "Tilføj brugere"
3743 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3744 msgid "Edit or Delete users"
3745 msgstr "Editér eller slet brugere"
3747 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3749 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3752 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
3755 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3757 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3758 "and click 'Create'."
3760 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
3763 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3765 msgstr "Ny bruger: "
3767 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3768 msgid "Site configuration"
3769 msgstr "Site konfiguration"
3771 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3775 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3779 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3783 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3787 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3792 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3794 msgstr "Auto-tømmer"
3796 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3797 msgid "Indexing/Journaling"
3798 msgstr "Index/Journal"
3800 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3804 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3805 msgid "Enter a server command"
3806 msgstr "Skriv en server kommando"
3808 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3810 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3811 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3812 "will not be of much use to you."
3814 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
3815 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
3818 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3819 msgid "Enter command:"
3820 msgstr "Skriv kommando:"
3822 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3823 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3824 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3826 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3828 msgid "Detected host header is "
3829 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
3831 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3832 msgid "Old messages"
3835 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3836 msgid "New messages"
3839 #~ msgid "Reset form"
3840 #~ msgstr "Slet form"
3843 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3844 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
3846 #~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
3847 #~ "lokaliseret i %s. Din systemadministrator er %s."
3850 #~ msgid "Yes with users list"
3851 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
3853 #~ msgid "Room list"
3854 #~ msgstr "Rum liste"
3858 #~ msgstr "kun tekst"
3862 #~ msgstr "(intet navn)"
3866 #~ msgstr "Adgangskode"
3873 #~ msgid "display: none"
3874 #~ msgstr "Vist navn:"
3876 #~ msgid "Your password was not accepted."
3877 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
3879 #~ msgid "If you already have an account on"
3880 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
3882 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3883 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
3885 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3886 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
3888 #~ msgid "recommended browser list"
3889 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
3892 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3895 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
3899 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3900 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3902 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
3903 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
3908 #~ msgid "Change name"
3909 #~ msgstr "Skift navn"
3911 #~ msgid "Change CSS"
3912 #~ msgstr "Skift CSS"
3914 #~ msgid "Create new floor"
3915 #~ msgstr "Opret ny etage"
3918 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3919 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3920 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3921 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3923 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
3924 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
3925 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
3926 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
3932 #~ msgid "Add node?"
3933 #~ msgstr "Tilføj node"
3937 #~ msgstr "Minutter"
3941 #~ msgstr "Foreløbig"
3947 #~ msgid "Pictures in"
3948 #~ msgstr "Billeder i"
3950 #~ msgid "Edit configuration"
3951 #~ msgstr "Editér konfiguration"
3953 #~ msgid "Edit address book entry"
3954 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
3956 #~ msgid "Delete user"
3957 #~ msgstr "Slet bruger"
3959 #~ msgid "Delete this user?"
3960 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
3963 #~ msgid "Delete File"
3964 #~ msgstr "Slet regel"
3966 #~ msgid "Delete this message?"
3967 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
3970 #~ msgid "Powered by Citadel"
3971 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3973 #~ msgid "Go to your email inbox"
3974 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
3976 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3977 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
3979 #~ msgid "Go to your personal address book"
3980 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
3982 #~ msgid "Go to your personal notes"
3983 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
3985 #~ msgid "Go to your personal task list"
3986 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
3989 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3990 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
3992 #~ msgid "See who is online right now"
3993 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
3996 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3998 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
4000 #~ msgid "Room and system administration functions"
4001 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
4003 #~ msgid "Log off now?"
4004 #~ msgstr "Log af nu?"
4007 #~ msgid "Delete this entry?"
4008 #~ msgstr "Slet denne note?"
4011 #~ msgid "Delete this note?"
4012 #~ msgstr "Slet denne note?"
4015 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4016 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
4019 #~ msgid "Save changes?"
4020 #~ msgstr "Gem ændringer"
4023 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4024 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
4027 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4029 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
4032 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4034 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
4036 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4037 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4040 #~ msgstr "Fjern deling"
4050 #~ msgstr "Oversigt"
4062 #~ msgid "Create new room"
4063 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4066 #~ msgstr "Gå dertil"
4068 #~ msgid "Zap this room"
4069 #~ msgstr "Zap dette rum"
4071 #~ msgid "(nothing)"
4072 #~ msgstr "(ingenting)"
4074 #~ msgid "unexpected end of message"
4075 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4077 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4078 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4080 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4081 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4086 #~ msgid "List users"
4087 #~ msgstr "Vis brugere"
4089 #~ msgid "No messages here."
4090 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4093 #~ msgid "no more messages"
4094 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4097 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4098 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4099 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4101 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4102 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4103 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4108 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4109 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4127 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4128 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4129 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4130 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4131 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4132 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4133 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4135 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4136 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4137 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4138 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4139 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4140 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4141 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4145 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4146 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4147 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4148 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4149 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4150 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4152 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4153 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4154 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4155 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4156 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4157 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4158 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4160 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4161 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4166 #~ msgid "Customize this menu"
4167 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4169 #~ msgid "Internet configuration"
4170 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4172 #~ msgid "of %d messages."
4173 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4175 #~ msgid " <I>from</I> "
4176 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4178 #~ msgid " <I>in</I> "
4179 #~ msgstr " <I>i</I> "
4181 #~ msgid "Edit node configuration for "
4182 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4184 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4185 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4188 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4189 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4190 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4191 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4193 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4194 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4195 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4196 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4199 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4200 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4201 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4203 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4204 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4205 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4208 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4209 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4210 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4212 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4213 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4222 #~ msgid "The calendar view is not available."
4223 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4225 #~ msgid "The tasks view is not available."
4226 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4228 #~ msgid "Gateway domains"
4229 #~ msgstr "Gateway domæner"
4231 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4232 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4234 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4235 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4237 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4238 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4241 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4242 #~ "unsubscribe requests."
4244 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4245 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4247 #~ msgid "Click to enable."
4248 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4250 #~ msgid "Back to menu"
4251 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4253 #~ msgid "Respond to meeting request"
4254 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4256 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4257 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4259 #~ msgid "Public room"
4260 #~ msgstr "Offentlig rum"
4262 #~ msgid "Private - guess name"
4263 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4265 #~ msgid "Private - require password:"
4266 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4268 #~ msgid "localhost"
4269 #~ msgstr "lokalvært"
4271 #~ msgid "gatewaydomain"
4272 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4277 #~ msgid "spamassassin"
4278 #~ msgstr "spamassassin"
4280 #~ msgid "[ close window ]"
4281 #~ msgstr "[ luk vindue ]"