1 # Danish localization for WebCit
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under GPL v3
4 # Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
7 "Project-Id-Version: WebCit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
11 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
21 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
22 msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
24 #: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
25 msgid "Your changes have been saved."
26 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
28 #: ../../roomops.c:881
30 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
31 msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
33 #: ../../roomops.c:898
35 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
36 msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
38 #: ../../roomops.c:927
39 msgid "Cancelled. No new room was created."
40 msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
42 #: ../../roomops.c:1187
43 msgid "Floor has been deleted."
44 msgstr "Etage er blevet slettet."
46 #: ../../roomops.c:1211
47 msgid "New floor has been created."
48 msgstr "Ny etage er oprettet."
50 #: ../../roomops.c:1290
51 msgid "Room list view"
52 msgstr "Rum liste visning"
54 #: ../../roomops.c:1293
55 msgid "Show empty floors"
56 msgstr "Vis tomme etager"
58 #: ../../roomviews.c:50
59 msgid "Bulletin Board"
62 #: ../../roomviews.c:51
66 #: ../../roomviews.c:52
70 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
71 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
75 #: ../../roomviews.c:54
79 #: ../../roomviews.c:55
83 #: ../../roomviews.c:56
87 #: ../../roomviews.c:57
89 msgstr "Kalender Liste"
91 #: ../../roomviews.c:58
95 #: ../../roomviews.c:59
100 #: ../../roomviews.c:60
110 msgstr "Navn på opgave"
114 msgstr "Forfaldsdato"
126 msgstr "Editér opgave"
128 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
129 #: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
130 #: ../../calendar_view.c:1084
138 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
142 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
146 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
147 msgid "Time associated"
152 msgstr "Forfald dato:"
162 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
164 msgstr "Beskrivelse:"
166 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
170 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
171 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
172 #: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
173 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
177 #: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
178 #: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
179 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
183 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
184 msgid "Untitled Task"
187 #: ../../fmt_date.c:310
191 #: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
192 msgid "List subscription"
193 msgstr "Vis Listeabonnementer"
195 #: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
196 msgid "List subscribe/unsubscribe"
197 msgstr "Abonnér/slet abonnement"
199 #: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
200 #: ../../static/t/listsub/display.html:34
201 msgid "Confirmation request sent"
202 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
204 #: ../../listsub.c:89
207 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
208 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
209 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
210 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
211 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
212 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
214 "Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen. Listeserveren har sendt "
215 "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
216 "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
217 "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
218 "<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
221 #: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
225 #: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
226 #: ../../listsub.c:334
227 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
230 #: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
232 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
233 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
235 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
238 msgstr "Send kommando"
240 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
244 #: ../../blogview_renderer.c:302
246 msgstr "nyere stillinger"
248 #: ../../blogview_renderer.c:311
250 msgstr "ældre indlæg"
252 #: ../../useredit.c:629
254 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
256 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
258 #: ../../useredit.c:717
259 msgid "Changes were not saved."
260 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
262 #: ../../useredit.c:782
263 msgid "A new user has been created."
264 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
266 #: ../../useredit.c:786
268 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
269 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
270 "the host system, not within Citadel."
272 "Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
273 "autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
274 "systemet, ikke i Citadel."
276 #: ../../bbsview_renderer.c:312
280 #: ../../bbsview_renderer.c:354
284 #: ../../bbsview_renderer.c:360
288 #: ../../graphics.c:56
289 msgid "Graphics upload has been cancelled."
290 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
292 #: ../../graphics.c:62
293 msgid "You didn't upload a file."
294 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
296 #: ../../graphics.c:112
300 #: ../../graphics.c:119
301 msgid "the icon for this room"
302 msgstr "ikonet for dette rum"
304 #: ../../graphics.c:127
305 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
306 msgstr "Velkomstbillede ved login"
308 #: ../../graphics.c:135
309 msgid "the Logoff banner picture"
310 msgstr "Logaf banner billede"
312 #: ../../graphics.c:146
313 msgid "the icon for this floor"
314 msgstr "ikonet for denne etage"
316 #: ../../calendar_tools.c:100
320 #: ../../calendar_tools.c:120
324 #: ../../calendar_tools.c:191
325 msgid "(status unknown)"
326 msgstr "(status ukendt)"
328 #: ../../calendar_tools.c:207
329 msgid "(needs action)"
330 msgstr "(behøver aktion)"
332 #: ../../calendar_tools.c:210
334 msgstr "(accepteret)"
336 #: ../../calendar_tools.c:213
340 #: ../../calendar_tools.c:216
344 #: ../../calendar_tools.c:219
348 #: ../../calendar_tools.c:222
352 #: ../../calendar_tools.c:225
356 #: ../../calendar_tools.c:228
361 msgid "Click on any note to edit it."
362 msgstr "Klik på en note for at ændre den."
364 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
366 msgstr "(intet navn)"
368 #: ../../vcard_edit.c:443
372 #: ../../vcard_edit.c:445
376 #: ../../vcard_edit.c:447
380 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
384 #: ../../vcard_edit.c:526
388 #: ../../vcard_edit.c:531
392 #: ../../vcard_edit.c:779
393 msgid "This address book is empty."
394 msgstr "Denne adressebog er tom."
396 #: ../../vcard_edit.c:793
397 msgid "An internal error has occurred."
400 #: ../../vcard_edit.c:944
404 #: ../../vcard_edit.c:1048
405 msgid "Edit contact information"
406 msgstr "Editér kontakt information"
408 #: ../../vcard_edit.c:1068
412 #: ../../vcard_edit.c:1068
416 #: ../../vcard_edit.c:1068
420 #: ../../vcard_edit.c:1068
424 #: ../../vcard_edit.c:1068
428 #: ../../vcard_edit.c:1089
429 msgid "Display name:"
432 #: ../../vcard_edit.c:1096
436 #: ../../vcard_edit.c:1103
437 msgid "Organization:"
438 msgstr "Organisation:"
440 #: ../../vcard_edit.c:1114
444 #: ../../vcard_edit.c:1130
448 #: ../../vcard_edit.c:1136
452 #: ../../vcard_edit.c:1142
456 #: ../../vcard_edit.c:1148
460 #: ../../vcard_edit.c:1158
461 msgid "Home telephone:"
462 msgstr "Hjemmetelefon:"
464 #: ../../vcard_edit.c:1164
465 msgid "Work telephone:"
466 msgstr "Arbejdstelefon:"
468 #: ../../vcard_edit.c:1170
469 msgid "Mobile telephone:"
472 #: ../../vcard_edit.c:1176
476 #: ../../vcard_edit.c:1187
477 msgid "Primary Internet e-mail address"
478 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
480 #: ../../vcard_edit.c:1194
481 msgid "Internet e-mail aliases"
482 msgstr "Internet Email aliasser"
484 #: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
486 msgstr "Gem ændringer"
488 #: ../../vcard_edit.c:1261
489 msgid "Unable to enter the room to save your message"
492 #: ../../vcard_edit.c:1265
496 #: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
498 msgid "An error has occurred."
499 msgstr "En fejl er opstået"
501 #: ../../vcard_edit.c:1399
502 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
503 msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
505 #: ../../preferences.c:880
506 msgid "Cancelled. No settings were changed."
507 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
509 #: ../../preferences.c:1092
510 msgid "Make this my start page"
511 msgstr "Gør dette til min startside"
513 #: ../../preferences.c:1130
514 msgid "This isn't allowed to become the start page."
517 #: ../../preferences.c:1132
518 msgid "You no longer have a start page selected."
519 msgstr "Du har ikke længere en startside."
521 #: ../../preferences.c:1182
522 msgid "Prefered startpage"
525 #: ../../calendar.c:76
526 msgid "Meeting invitation"
527 msgstr "Møde invitaion"
529 #: ../../calendar.c:79
530 msgid "Attendee's reply to your invitation"
531 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
533 #: ../../calendar.c:82
534 msgid "Published event"
535 msgstr "Publiseret aftale"
537 #: ../../calendar.c:85
538 msgid "This is an unknown type of calendar item."
539 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
541 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
542 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
546 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
550 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
551 #: ../../calendar_view.c:1099
552 msgid "Starting date/time:"
553 msgstr "Start dato/tid:"
555 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
556 #: ../../calendar_view.c:1101
557 msgid "Ending date/time:"
558 msgstr "Slut dato/tid:"
560 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
564 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
565 msgid "This is a recurring event"
566 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
568 #: ../../calendar.c:178
572 #: ../../calendar.c:218
574 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
575 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
577 #: ../../calendar.c:222
579 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
580 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
582 #: ../../calendar.c:227
586 #: ../../calendar.c:228
590 #: ../../calendar.c:251
591 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
592 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
594 #: ../../calendar.c:252
598 #: ../../calendar.c:253
602 #: ../../calendar.c:254
606 #: ../../calendar.c:271
607 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
609 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
611 #: ../../calendar.c:272
615 #: ../../calendar.c:273
619 #: ../../calendar.c:295
620 msgid "There was an error parsing this calendar item."
621 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
623 #: ../../calendar.c:328
625 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
628 "Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
631 #: ../../calendar.c:332
633 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
634 "'pencilled in' to your calendar."
636 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i "
637 "din kalender 'med blyant'"
639 #: ../../calendar.c:336
641 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
642 "into your calendar."
644 "Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
647 #: ../../calendar.c:341
648 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
649 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
651 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
652 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
653 #. / answer this request.
654 #: ../../calendar.c:376
655 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
656 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
658 #: ../../calendar.c:378
660 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
663 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
666 #: ../../calendar.c:932
667 msgid "Calendar day view begins at:"
668 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
670 #: ../../calendar.c:933
671 msgid "Calendar day view ends at:"
672 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
674 #: ../../calendar.c:934
675 msgid "Week starts on:"
676 msgstr "Ugen starter:"
679 msgid "Send instant message"
680 msgstr "Send popup meddelelse"
683 msgid "Send an instant message to: "
684 msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
687 msgid "Enter message text:"
688 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
690 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
692 msgstr "Send meddelelse"
695 msgid "Message was not sent."
696 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
699 msgid "Message has been sent to "
700 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
702 #: ../../iconbar.c:328
703 msgid "Iconbar Setting"
707 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
708 #. * something else, that's what we'll go with.
710 #: ../../availability.c:148
711 msgid "availability unknown"
712 msgstr "tilgængelighed ukendt"
714 #: ../../availability.c:169
718 #: ../../availability.c:179
722 #: ../../serv_func.c:193
724 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
725 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
726 "system administrator."
728 "Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
729 "acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
732 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
733 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
736 #: ../../serv_func.c:236
739 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
740 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
745 "Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
746 "For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
807 #: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
812 msgid "Add or edit an event"
813 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
815 #: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
816 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
824 #: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
828 #: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
829 msgid "All day event"
830 msgstr "Hele dagen aftale"
832 #: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
836 #: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
837 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
846 msgid "(you are the organizer)"
847 msgstr "(du er organisator)"
850 msgid "Show time as:"
851 msgstr "Vis tid som:"
862 msgid "(One per line)"
863 msgstr "(Én per linie)"
865 #: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
866 #: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
868 msgstr "Kontaktpersoner"
871 msgid "Recurrence rule"
875 msgid "Repeats every"
876 msgstr "Gentages hver"
878 #. begin 'weekday_selector' div
880 msgid "on these weekdays:"
881 msgstr "på disse ugedage"
885 msgid "on day %s%d%s of the month"
886 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
888 #: ../../event.c:602 ../../event.c:664
901 msgid "year on this date"
902 msgstr "år på denne dato"
904 #: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
905 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
910 msgid "Recurrence range"
911 msgstr "Gentagelsesområde"
914 msgid "No ending date"
918 msgid "Repeat this event"
926 msgid "Repeat this event until "
927 msgstr "Gentag denne aftale indtil "
930 msgid "Check attendee availability"
931 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
933 #: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
934 #: ../../calendar_view.c:937
935 msgid "Untitled Event"
938 #: ../../sysmsgs.c:52
943 #: ../../sysmsgs.c:55
946 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
947 "forced by preceding the next line by a blank."
949 "Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
950 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
952 #: ../../sysmsgs.c:89
954 msgid "Cancelled. %s was not saved."
955 msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
957 #: ../../sysmsgs.c:109
959 msgid " has been saved."
960 msgstr "%s er blevet gemt."
962 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
966 #: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
970 #: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
971 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
972 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
976 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
977 msgid "Starting date:"
980 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
984 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
988 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
989 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
990 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
994 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
998 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
999 #: ../../calendar_view.c:1308
1003 #: ../../calendar_view.c:756
1007 #: ../../calendar_view.c:758
1011 #: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1012 #: ../../static/t/msg_listview.html:9
1016 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1017 msgid "Ongoing event"
1018 msgstr "Igangværende aftale"
1020 #: ../../messages.c:70
1024 #: ../../messages.c:88
1025 msgid "Empty message"
1028 #: ../../messages.c:1010
1029 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1030 msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
1032 #: ../../messages.c:1013
1033 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1034 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
1036 #: ../../messages.c:1037
1037 msgid "Saved to Drafts failed: "
1040 #: ../../messages.c:1102
1041 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1044 #: ../../messages.c:1128
1045 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1048 #: ../../messages.c:1137
1049 msgid "Message has been sent.\n"
1050 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
1052 #: ../../messages.c:1140
1053 msgid "Message has been posted.\n"
1054 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
1056 #: ../../messages.c:1679
1057 msgid "The message was not moved."
1058 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
1060 #: ../../messages.c:1719
1062 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1065 #: ../../messages.c:1796
1067 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1068 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
1070 #: ../../messages.c:1956
1071 msgid "Attach signature to email messages?"
1072 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
1074 #: ../../messages.c:1959
1075 msgid "Use this signature:"
1076 msgstr "Brug denne signatur"
1078 #: ../../messages.c:1961
1079 msgid "Default character set for email headers:"
1080 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
1082 #: ../../messages.c:1964
1083 msgid "Preferred email address"
1086 #: ../../messages.c:1966
1087 msgid "Preferred display name for email messages"
1090 #: ../../messages.c:1970
1091 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1092 msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
1094 #: ../../messages.c:1973
1095 msgid "Mailbox view mode"
1096 msgstr "Postkasse visning"
1098 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
1099 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
1100 #: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
1101 msgid "Invalid Parameter"
1102 msgstr "Invalid Parameter"
1104 #: ../../inetconf.c:126
1106 msgid " has been deleted."
1107 msgstr "%s er blevet slettet."
1109 #. <domain> added status message
1110 #: ../../inetconf.c:144
1115 msgid "Edit your session display"
1116 msgstr "Editér din session visning"
1120 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
1121 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
1122 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
1123 "corresponding box. "
1125 "Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
1126 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
1127 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
1134 msgid "Change room name"
1135 msgstr "Skift rum navn"
1142 msgid "Change host name"
1143 msgstr "Skift host navn"
1145 #: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1146 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
1147 #: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
1152 msgid "Change user name"
1153 msgstr "Skift brugernavn"
1155 #: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
1156 #: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
1157 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
1158 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
1159 msgid "Higher access is required to access this function."
1160 msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
1162 #: ../../siteconfig.c:256
1163 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
1166 #: ../../siteconfig.c:319
1167 msgid "Your system configuration has been updated."
1168 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
1170 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
1172 msgid "There is no room called '%s'."
1173 msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
1177 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1178 msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
1182 msgid "There is no page called '%s' here."
1183 msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
1187 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1190 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
1193 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
1201 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
1205 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
1206 msgid "Current version"
1217 #: ../../webcit.c:316
1218 msgid "Authorization Required"
1219 msgstr "Godkendelse Krævet"
1221 #: ../../webcit.c:324
1224 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1225 "not be logged in: %s\n"
1227 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
1228 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
1230 #: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
1232 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1233 "Please report this problem to your system administrator."
1235 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
1236 "serveren. KOntakt din Systemadministrator."
1238 #: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
1239 msgid "Read More..."
1240 msgstr "Læs mere..."
1242 #: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1243 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1247 #: ../../smtpqueue.c:334
1248 msgid "First Attempt pending"
1251 #: ../../roomlist.c:99
1255 #: ../../downloads.c:289
1257 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
1260 #: ../../roomtokens.c:572
1264 #: ../../roomtokens.c:574
1268 #: ../../summary.c:128
1272 #: ../../summary.c:184
1274 msgstr "(Ingenting)"
1276 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1280 #: ../../msg_renderers.c:1119
1281 msgid "I don't know how to display "
1284 #: ../../msg_renderers.c:1353
1285 msgid "(no subject)"
1286 msgstr "(intet emne)"
1288 #: ../../addressbook_popup.c:186
1293 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
1294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
1295 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
1300 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
1302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
1303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:79
1308 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
1309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
1310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
1311 msgid "Problem User"
1312 msgstr "Problem Bruger"
1314 #. user with normal privileges
1315 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
1316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
1317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
1319 msgstr "Lokal Bruger"
1321 #. a user that may access network resources
1322 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
1323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1325 msgid "Network User"
1326 msgstr "Netværk Bruger"
1329 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
1331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
1332 msgid "Preferred User"
1333 msgstr "Foretrukken Bruger"
1336 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
1337 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
1338 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
1340 msgstr "Systemansvarlig"
1342 #: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
1343 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1344 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1349 msgid "Log in again"
1350 msgstr "Log på igen"
1352 #: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
1353 msgid "Validate new users"
1354 msgstr "Validér nye brugere"
1357 msgid "No users require validation at this time."
1358 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
1378 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
1379 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
1382 msgid "Select access level for this user:"
1383 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
1385 #: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1386 msgid "Change your password"
1387 msgstr "Skift din adgangskode"
1390 msgid "Enter new password:"
1391 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
1394 msgid "Enter it again to confirm:"
1395 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
1398 msgid "Change password"
1399 msgstr "Skift adgangskode"
1402 msgid "Cancelled. Password was not changed."
1403 msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
1406 msgid "They don't match. Password was not changed."
1407 msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
1410 msgid "Blank passwords are not allowed."
1411 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
1413 #: ../../openid.c:34
1414 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1415 msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
1417 #: ../../openid.c:52
1418 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1421 #: ../../openid.c:53
1425 #: ../../openid.c:61
1426 msgid "Add an OpenID: "
1427 msgstr "Tilføj et OpenID: "
1429 #: ../../openid.c:64
1433 #: ../../openid.c:68
1435 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1436 msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
1438 #: ../../html2html.c:136
1440 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
1441 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
1443 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
1447 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1448 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7
1449 msgid "View/edit server-side mail filters"
1450 msgstr "Vis/Editér server post filtre"
1452 #: ../../static/t/sieve/list.html:41
1453 msgid "When new mail arrives: "
1454 msgstr "Når ny post ankommer: "
1456 #: ../../static/t/sieve/list.html:43
1457 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
1458 msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
1460 #: ../../static/t/sieve/list.html:44
1461 msgid "Filter it according to rules selected below"
1462 msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
1464 #: ../../static/t/sieve/list.html:45
1465 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
1466 msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
1468 #: ../../static/t/sieve/list.html:52
1469 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
1470 msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
1472 #: ../../static/t/sieve/list.html:64
1476 #: ../../static/t/sieve/list.html:71
1477 msgid "The currently active script is: "
1478 msgstr "Det aktive script er: "
1480 #: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
1481 msgid "Add or delete scripts"
1484 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
1488 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
1490 msgstr "Til eller Cc"
1492 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
1496 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1497 #: ../../static/t/msg_listview.html:10
1498 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
1502 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
1506 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
1510 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
1511 msgid "Envelope From"
1512 msgstr "Konvolut Fra"
1514 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
1516 msgstr "Konvolut Til"
1518 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
1522 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
1524 msgstr "X-Spam-Flag"
1526 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
1527 msgid "X-Spam-Status"
1528 msgstr "X-Spam-Status"
1530 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
1534 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
1535 msgid "Message size"
1538 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
1539 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
1543 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
1547 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
1548 msgid "does not contain"
1549 msgstr "indeholder ikke"
1551 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
1555 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
1559 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
1563 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
1564 msgid "does not match"
1565 msgstr "matcher ikke"
1567 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
1568 msgid "(All messages)"
1571 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
1572 msgid "is larger than"
1573 msgstr "er større end"
1575 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
1576 msgid "is smaller than"
1577 msgstr "er mindre end"
1579 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
1584 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
1588 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
1589 msgid "Discard silently"
1592 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
1596 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
1597 msgid "Move message to"
1600 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
1604 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
1608 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
1612 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
1616 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
1617 msgid "continue processing"
1620 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
1624 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
1626 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
1627 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
1630 "Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
1631 "filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
1634 #: ../../static/t/sieve/add.html:9
1635 msgid "Add a new script"
1638 #: ../../static/t/sieve/add.html:10
1640 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
1644 #: ../../static/t/sieve/add.html:14
1645 msgid "Script name: "
1648 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
1649 msgid "Edit scripts"
1652 #: ../../static/t/sieve/add.html:20
1653 msgid "Return to the script editing screen"
1654 msgstr "Retunér til script editéring"
1656 #: ../../static/t/sieve/add.html:23
1657 msgid "Delete scripts"
1660 #: ../../static/t/sieve/add.html:24
1662 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
1666 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
1667 msgid "Confirm move of message"
1668 msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
1670 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
1671 msgid "Move this message to:"
1672 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
1674 #: ../../static/t/login.html:5
1678 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
1679 #: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
1680 #: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
1681 #: ../../static/t/get_logged_in.html:107
1683 msgstr "Sidste login"
1685 #: ../../static/t/trailing.html:14
1687 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1688 "of this system will not work properly."
1691 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1692 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1693 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1694 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
1698 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
1702 #: ../../static/t/listsub/display.html:16
1703 msgid "You are subscribing "
1706 #: ../../static/t/listsub/display.html:17
1711 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
1713 msgid " mailing list."
1714 msgstr "Mailing liste service"
1716 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
1718 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1719 "to click on to confirm your subscription."
1722 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
1724 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1725 "able to subscribe you to lists without your consent."
1728 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
1730 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1731 "subscription will be confirmed."
1734 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
1735 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
1740 #: ../../static/t/listsub/display.html:35
1741 msgid "You are unsubscribing"
1744 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
1749 #: ../../static/t/listsub/display.html:39
1751 msgid "mailing list."
1752 msgstr "Mailing liste service"
1754 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
1756 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
1757 "to click on to confirm your unsubscription."
1760 #: ../../static/t/listsub/display.html:41
1762 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1763 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
1766 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
1768 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
1769 "unsubscription will be confirmed."
1772 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
1777 #: ../../static/t/listsub/display.html:54
1779 msgid "Confirmation successful!"
1780 msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
1782 #: ../../static/t/listsub/display.html:56
1784 msgid "Confirmation failed."
1785 msgstr "Konfiguration"
1787 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
1788 msgid "This could mean one of two things:"
1791 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
1793 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
1794 "confirmation link is only valid for three days)"
1797 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
1799 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
1800 "request and are attempting to do it again."
1803 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
1804 msgid "The error returned by the server was: "
1807 #: ../../static/t/listsub/display.html:70
1809 msgid "Name of list:"
1810 msgstr "Navn på opgave"
1812 #: ../../static/t/listsub/display.html:75
1814 msgid "Your e-mail address:"
1815 msgstr "Din personlige adressebog"
1817 #: ../../static/t/listsub/display.html:79
1818 msgid "(If subscribing) preferred format: "
1821 #: ../../static/t/listsub/display.html:80
1823 msgid "One message at a time"
1824 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
1826 #: ../../static/t/listsub/display.html:81
1828 msgid "Digest format"
1829 msgstr "Time format"
1831 #: ../../static/t/listsub/display.html:89
1833 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
1834 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
1838 #: ../../static/t/listsub/display.html:90
1840 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
1841 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
1844 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1845 msgid "(delete floor)"
1846 msgstr "(slet etage)"
1848 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1849 msgid "(edit graphic)"
1850 msgstr "(editér grafik)"
1852 #: ../../static/t/floors.html:4
1853 msgid "Add/change/delete floors"
1854 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
1856 #: ../../static/t/floors.html:10
1857 msgid "Floor number"
1858 msgstr "Etage nummer"
1860 #: ../../static/t/floors.html:11
1864 #: ../../static/t/floors.html:12
1865 msgid "Number of rooms"
1868 #: ../../static/t/floors.html:13
1872 #: ../../static/t/files.html:4
1873 msgid "Files available for download in"
1874 msgstr "Filer til download i"
1876 #: ../../static/t/files.html:9
1877 msgid "Upload a file:"
1880 #: ../../static/t/files.html:30
1884 #: ../../static/t/files.html:31
1888 #: ../../static/t/files.html:32
1892 #: ../../static/t/files.html:33
1896 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
1897 #: ../../static/t/iconbar.html:59
1901 #: ../../static/t/edit_message.html:23
1905 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
1909 #: ../../static/t/edit_message.html:47
1913 #: ../../static/t/edit_message.html:51
1917 #: ../../static/t/edit_message.html:57
1918 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1919 #: ../../static/t/view_message.html:15
1923 #: ../../static/t/edit_message.html:63
1927 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1928 msgid "Subject (optional):"
1929 msgstr "Emne (valgfrit):"
1931 #: ../../static/t/edit_message.html:71
1932 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1933 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1934 #: ../../static/t/view_message.html:16
1938 #: ../../static/t/edit_message.html:86
1939 msgid "--- forwarded message ---"
1940 msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
1942 #: ../../static/t/edit_message.html:110
1943 msgid "Post message"
1944 msgstr "Opslå meddelelse"
1946 #: ../../static/t/edit_message.html:118
1947 msgid "Save to Drafts"
1950 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1951 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1952 msgid "Attachments:"
1953 msgstr "Vedhæftede filer"
1955 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1957 msgid "Message to your Users:"
1958 msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
1960 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1961 msgid "Server command results"
1962 msgstr "Server kommando resultater"
1964 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1966 msgid "Enter another command"
1967 msgstr "Skriv en server kommando"
1969 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1971 msgid "Return to menu"
1972 msgstr "skift til menu"
1974 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1975 msgid "Site configuration"
1976 msgstr "Site konfiguration"
1978 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1979 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1980 msgid "You need to be aide to view this."
1981 msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
1983 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
1987 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1991 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
1995 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1999 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
2004 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
2006 msgstr "Auto-tømmer"
2008 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
2009 msgid "Indexing/Journaling"
2010 msgstr "Index/Journal"
2012 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2018 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2022 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2023 msgid "Add, change, delete user accounts"
2024 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
2026 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
2027 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
2028 msgid "System Administration Menu"
2029 msgstr "System Administration Menu"
2031 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
2032 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
2034 msgid "Room Aide Menu"
2035 msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
2037 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
2038 msgid "Local host aliases"
2039 msgstr "Lokal vært aliaser"
2041 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
2042 msgid "Directory domains"
2043 msgstr "Directory domæner"
2045 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
2047 msgstr "Smart værter"
2049 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
2051 msgid "Fallback smart hosts"
2052 msgstr "Smart værter"
2054 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
2055 msgid "Notification hosts"
2058 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
2062 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
2063 msgid "SpamAssassin hosts"
2064 msgstr "SpamAssassin værter"
2066 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
2067 msgid "ClamAV clamd hosts"
2068 msgstr "ClamAV clamd værter"
2070 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
2072 msgid "Masqueradable domains"
2073 msgstr "Maskerade domæner"
2075 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2076 msgid "Edit or delete users"
2077 msgstr "Editér eller slet brugere"
2079 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2081 msgstr "Tilføj brugere"
2083 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2084 msgid "Edit or Delete users"
2085 msgstr "Editér eller slet brugere"
2087 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
2089 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
2092 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
2095 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2096 msgid "Edit user account: "
2097 msgstr "Editér bruger konto "
2099 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2102 msgstr "Adgangskode"
2104 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2105 msgid "Permission to send Internet mail"
2106 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
2108 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2109 msgid "Number of logins"
2110 msgstr "Antal gange logget på"
2112 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2113 msgid "Messages submitted"
2114 msgstr "Meddelelser sendt"
2116 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2117 msgid "Access level"
2118 msgstr "Bruger type"
2120 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2121 msgid "User ID number"
2122 msgstr "Bruger ID nummer"
2124 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2125 msgid "Date and time of last login"
2126 msgstr "Dato og tid for sidste login"
2128 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2129 msgid "Auto-purge after this many days"
2130 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
2132 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2134 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2135 "and click 'Create'."
2137 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
2140 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2142 msgstr "Ny bruger: "
2144 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2145 msgid "Enter a server command"
2146 msgstr "Skriv en server kommando"
2148 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2150 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2151 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2152 "will not be of much use to you."
2154 "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
2155 "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
2158 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2159 msgid "Enter command:"
2160 msgstr "Skriv kommando:"
2162 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2163 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2164 msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2166 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2168 msgid "Detected host header is "
2169 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
2171 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2172 msgid "Network configuration"
2173 msgstr "Netværk konfiguration"
2175 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2176 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2177 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2178 msgid "Add a new node"
2179 msgstr "Tilføj en ny node"
2181 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2182 msgid "Currently configured nodes"
2183 msgstr "Konfigurede noder"
2185 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2187 msgid "Restart Citadel"
2188 msgstr "Gør dette til min startside"
2190 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
2191 msgid "Add, change, or delete floors"
2192 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
2194 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2195 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2196 msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
2198 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
2200 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
2201 "restarted after that... "
2203 "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
2205 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
2206 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
2207 msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
2209 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
2210 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
2211 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
2213 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2214 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2215 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
2217 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2218 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2221 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2222 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2225 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
2226 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
2227 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
2229 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
2230 msgid "(domains for which this host receives mail)"
2231 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
2233 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2235 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2236 msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
2238 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
2239 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
2240 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
2242 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
2243 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
2246 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2247 msgid "Confirm delete"
2248 msgstr "Godkend sletning"
2250 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2251 msgid "Are you sure you want to delete "
2252 msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
2254 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2255 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
2257 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
2259 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
2261 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2266 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
2267 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
2269 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2271 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
2272 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2276 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2277 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2282 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2283 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2284 msgid "Shared secret"
2285 msgstr "Delt kodeord"
2287 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2288 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2289 msgid "Host or IP address"
2290 msgstr "Vært eller IP adresse"
2292 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2293 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2295 msgstr "Port nummer"
2297 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2302 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
2303 msgid "Global Configuration"
2304 msgstr "Global Konfiguration"
2306 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
2307 msgid "User account management"
2308 msgstr "Bruger konto administration"
2310 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
2311 msgid "Shutdown Citadel"
2312 msgstr "Luk Citadel"
2314 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
2315 msgid "Rooms and Floors"
2316 msgstr "Rum og Etager"
2318 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2319 msgid "Edit site-wide configuration"
2320 msgstr "Editér site konfiguration"
2322 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2323 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2324 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
2326 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2327 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2328 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
2330 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
2331 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2332 msgid "View the outbound SMTP queue"
2333 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
2335 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
2337 msgstr "Genstart Nu"
2339 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
2340 msgid "Restart after paging users"
2341 msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
2343 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
2344 msgid "Restart when all users are idle"
2345 msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
2347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2348 msgid "General site configuration items"
2349 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
2351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2352 msgid "Change Login Logo"
2353 msgstr "Skift Login Logo"
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2356 msgid "Change Logout Logo"
2357 msgstr "Skift Logout Logo"
2359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2360 msgid "Fully qualified domain name"
2361 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
2363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2364 msgid "Human-readable node name"
2365 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
2367 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2368 msgid "Telephone number"
2369 msgstr "Telefon nummer"
2371 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2372 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2373 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
2375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2376 msgid "Geographic location of this system"
2377 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
2379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2380 msgid "Name of system administrator"
2381 msgstr "Navn på Systemadministror"
2383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2384 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2385 msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
2387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2388 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2389 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
2391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2392 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2393 msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
2395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2396 msgid "Hour to run database auto-purge"
2397 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
2399 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2400 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2401 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
2403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2405 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2406 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2407 msgid "Never automatically expire messages"
2408 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
2410 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2412 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2413 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2414 msgid "Expire by message count"
2415 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
2417 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2418 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2419 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2421 msgid "Expire by message age"
2422 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
2424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2425 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2426 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2427 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2428 msgid "Number of messages or days: "
2429 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
2431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2432 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2433 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
2435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2436 msgid "Same policy as public rooms"
2437 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
2439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2440 msgid "Network services"
2441 msgstr "Netværk service"
2443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2446 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2449 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
2452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2453 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2454 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
2456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2457 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2458 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
2460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2461 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2462 msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
2464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2465 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2466 msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
2468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2469 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2470 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
2472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2473 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2474 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
2476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2477 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2478 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
2480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2481 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2482 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
2484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2485 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2486 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
2488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2489 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2490 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
2492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2494 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2495 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
2497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2498 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
2499 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
2501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2503 msgid "-1 to disable"
2504 msgstr "-1 for at deaktivere."
2506 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
2508 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
2509 msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
2511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
2512 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
2513 msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
2515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
2516 msgid "Keep original from headers in IMAP"
2517 msgstr "Behold originale headere i IMAP"
2519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
2521 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
2522 msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
2524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
2526 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
2527 msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
2529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2534 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2535 msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
2537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2538 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2539 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
2541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2543 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2544 msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
2546 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2548 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2549 msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
2551 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2552 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2553 msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
2555 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2556 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2557 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
2559 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2560 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2561 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
2563 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2564 msgid "Default user purge time (days)"
2565 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
2567 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2568 msgid "Default room purge time (days)"
2569 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
2571 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2572 msgid "Maximum message length"
2573 msgstr "Maximum meddelelse længde"
2575 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2576 msgid "Minimum number of worker threads"
2577 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
2579 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2580 msgid "Maximum number of worker threads"
2581 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
2583 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2584 msgid "Automatically delete committed database logs"
2585 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
2587 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2589 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2590 msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
2592 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2593 msgid "Funambol server port "
2594 msgstr "Funambol server port"
2596 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2597 msgid "Funambol sync source"
2598 msgstr "Funambol synkronisering kilde"
2600 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2601 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2602 msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
2604 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2606 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2607 msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
2609 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2610 msgid "Access controls and site policy settings"
2611 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
2613 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2614 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2615 msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
2617 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2618 msgid "Quarantine messages from problem users"
2619 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
2621 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2622 msgid "Name of quarantine room"
2623 msgstr "Navn på karantæne rum"
2625 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2626 msgid "Name of room to log pages"
2627 msgstr "Navn på rum for log sider"
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2630 msgid "Authentication mode"
2631 msgstr "Autosisations måde"
2633 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2634 msgid "Self contained"
2637 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2642 msgid "LDAP (RFC2307)"
2645 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2646 msgid "LDAP (Active Directory)"
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2651 msgid "Master user name (blank to disable)"
2652 msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
2654 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2656 msgid "Master user password"
2657 msgstr "Master bruger adgangskode:"
2659 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2660 msgid "Initial access level for new users"
2661 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
2663 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2664 msgid "Access level required to create rooms"
2665 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
2667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2668 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2670 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
2672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2674 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
2676 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
2679 msgid "Restrict access to Internet mail"
2680 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
2682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2683 msgid "Disable self-service user account creation"
2684 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2687 msgid "Hint: do not select both!"
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2691 msgid "Require registration for new users"
2692 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
2696 msgid "Allow anonymous guest access"
2697 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2700 msgid "Indexing and Journaling"
2701 msgstr "Index og Journal"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2704 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2705 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2708 msgid "Enable full text index"
2709 msgstr "Slå fuld tekst index til"
2711 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2712 msgid "Perform journaling of email messages"
2713 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2716 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2717 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
2719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2720 msgid "Email destination of journalized messages"
2721 msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
2723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2724 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2725 msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
2727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2729 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2730 "options will have no effect."
2732 "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
2733 "indstillinger vil ikke have nogen betydning."
2735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2736 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2737 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
2739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2740 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2741 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
2743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2752 msgid "Password for bind DN"
2753 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
2755 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2759 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2763 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2764 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2768 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2772 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2773 msgid "Online users"
2776 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2780 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2784 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2785 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2786 msgid "Administration"
2787 msgstr "Administration"
2789 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2790 msgid "customize this menu"
2791 msgstr "personliggør denne menu"
2793 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2794 msgid "switch to room list"
2795 msgstr "skift til rum listen"
2797 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2798 msgid "switch to menu"
2799 msgstr "skift til menu"
2801 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2805 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2806 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2810 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2811 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2815 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2816 #: ../../static/t/view_message.html:14
2820 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2825 msgid "was successfully verified."
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2829 msgid "However, the user name"
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "conflicts with an existing user."
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2837 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2838 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
2840 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2841 msgid "Image upload"
2842 msgstr "Upload billede"
2844 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2845 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2848 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2849 msgid "Please select a file to upload:"
2850 msgstr "Vælg en fil til upload:"
2852 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2854 msgstr "Lysbilledshow"
2856 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2860 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2861 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2862 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2866 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2867 msgid "Select page: "
2870 #: ../../static/t/who.html:13
2871 msgid "Users currently on "
2874 #: ../../static/t/who.html:22
2876 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2877 msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info. Klik på "
2879 #: ../../static/t/who.html:24
2881 msgid "to send an instant message to that user."
2882 msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
2884 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2885 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2889 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2890 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2891 msgid "oldest to newest"
2892 msgstr "ældste til nyeste"
2894 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2895 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2896 msgid "newest to oldest"
2897 msgstr "nyeste til ældste"
2899 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2900 msgid "New start page"
2903 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2904 msgid "Your start page has been changed."
2907 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2909 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2910 "you begin on when you log on to"
2913 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2914 msgid "No new messages."
2917 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2918 msgid "Post a comment"
2919 msgstr "Skriv en kommentar"
2921 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2923 msgid "Configure Push Email"
2926 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2927 msgid "Push email and SMS settings"
2928 msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
2930 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2932 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2933 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2934 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2937 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2939 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2940 "text message to you when new mail arrives."
2943 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2945 msgid "Notify Funambol server"
2946 msgstr "Funambol server port"
2948 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2950 msgid "Send a text message to..."
2951 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2955 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2960 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2964 msgid "Don‘t send any notifications"
2967 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2968 msgid "Tree (folders) view"
2969 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
2971 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2972 msgid "Table (rooms) view"
2973 msgstr "Tabel (rum) visning"
2975 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2976 msgid "12 hour (am/pm)"
2977 msgstr "12 timer (am/pm)"
2979 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2993 msgid "No signature"
2994 msgstr "Ingen signatur"
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2997 msgid "Full-functionality"
2998 msgstr "Fuld funktionalitet"
3000 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3002 msgstr "Sikker kørsel"
3004 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3006 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3009 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
3010 msgid "List of Wiki pages"
3013 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
3014 msgid "History of edits for this page"
3017 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
3019 msgid "Users currently on"
3020 msgstr "Brugere i øjeblikket på"
3022 #: ../../static/t/who/section.html:4
3026 #: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
3027 msgid "User profile"
3028 msgstr "Bruger profil"
3030 #: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
3031 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3033 msgstr "Bruger navn"
3035 #: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
3039 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
3043 #: ../../static/t/view_message.html:19
3047 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3051 #: ../../static/t/view_message.html:23
3055 #: ../../static/t/view_message.html:27
3059 #: ../../static/t/view_message.html:28
3063 #: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
3067 #: ../../static/t/view_message.html:34
3071 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
3075 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3076 msgid "Preferences and settings"
3077 msgstr "Præferencer og indstillinger"
3079 #: ../../static/t/user/list.html:3
3081 msgid "User list for "
3082 msgstr "Bruger liste for %s"
3084 #: ../../static/t/user/list.html:9
3086 msgstr "Bruger navn"
3088 #: ../../static/t/user/list.html:10
3092 #: ../../static/t/user/list.html:11
3093 msgid "Access Level"
3094 msgstr "Bruger type"
3096 #: ../../static/t/user/list.html:12
3098 msgstr "Sidste login"
3100 #: ../../static/t/user/list.html:13
3101 msgid "Total Logins"
3102 msgstr "Total antal login"
3104 #: ../../static/t/user/list.html:14
3106 msgstr "Totale antal meddelelser"
3108 #: ../../static/t/user/show.html:9
3110 msgid "Click here to send an instant message to"
3111 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
3113 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3114 msgid "Old messages"
3117 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3118 msgid "New messages"
3121 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3122 msgid "Basic commands"
3123 msgstr "Almindelige kommandoer"
3125 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3127 msgstr "Din information"
3129 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3130 msgid "Advanced room commands"
3131 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
3133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
3134 msgid "Customize the icon bar"
3135 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
3137 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3140 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
3142 "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
3145 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
3147 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
3150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
3151 msgid "Display icons as:"
3152 msgstr "Vis ikoner som:"
3154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
3155 msgid "pictures and text"
3156 msgstr "billeder og tekst"
3158 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
3159 msgid "pictures only"
3160 msgstr "kun billeder"
3162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
3166 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
3168 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
3169 "the left side of the screen."
3171 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
3174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3178 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
3179 msgid "An icon describing this site"
3180 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
3182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
3183 msgid "Your summary page"
3184 msgstr "Din summeringsside"
3186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3187 msgid "Mail (inbox)"
3188 msgstr "Post (indbakke)"
3190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
3191 msgid "A shortcut to your email Inbox"
3192 msgstr "En genvej til din indbakke"
3194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
3195 msgid "Your personal address book"
3196 msgstr "Din personlige adressebog"
3198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
3199 msgid "Your personal notes"
3200 msgstr "Dine personlige noter"
3202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
3203 msgid "A shortcut to your personal calendar"
3204 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
3206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
3207 msgid "A shortcut to your personal task list"
3208 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
3210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
3212 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
3215 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
3218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3219 msgid "Who is online?"
3220 msgstr "Hvem er online?"
3222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
3223 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
3225 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
3227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
3229 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
3232 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
3234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3235 msgid "Advanced options"
3236 msgstr "Avancerede indstillinger"
3238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
3239 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
3240 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
3242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3243 msgid "Citadel logo"
3244 msgstr "Citadel logo"
3246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
3247 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
3248 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
3250 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3251 msgid "Message expire policy for this room"
3252 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
3254 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3255 msgid "Use the default policy for this floor"
3256 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
3258 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3259 msgid "Message expire policy for this floor"
3260 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
3262 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3263 msgid "Use the system default"
3264 msgstr "Brug system standard"
3266 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3267 msgid "Configuration"
3268 msgstr "Konfiguration"
3270 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3271 msgid "Message expire policy"
3272 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
3274 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3275 msgid "Access controls"
3276 msgstr "Adgangskontrol"
3278 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3282 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3283 msgid "Mailing list service"
3284 msgstr "Mailing liste service"
3286 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3287 msgid "Remote retrieval"
3288 msgstr "Fjernhentning"
3290 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3292 msgid "name of room: "
3293 msgstr "Navn på rum"
3295 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3296 #: ../../static/t/room/create.html:20
3297 msgid "Resides on floor: "
3298 msgstr "Ligger på etage: "
3300 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3301 #: ../../static/t/room/create.html:68
3302 msgid "Type of room:"
3303 msgstr "Type på rum"
3305 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3306 #: ../../static/t/room/create.html:73
3307 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3308 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
3310 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3311 #: ../../static/t/room/create.html:77
3312 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3313 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3316 #: ../../static/t/room/create.html:81
3317 msgid "Private - require password: "
3318 msgstr "Privat - med adgangskode: "
3320 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3321 #: ../../static/t/room/create.html:86
3322 msgid "Private - invitation only"
3323 msgstr "Privat - kun med invitation"
3325 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3326 #: ../../static/t/room/create.html:90
3327 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3328 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
3330 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3331 msgid "If private, cause current users to forget room"
3332 msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
3334 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3335 msgid "Preferred users only"
3336 msgstr "Kun foretrukne brugere"
3338 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3339 msgid "Read-only room"
3340 msgstr "Kun-læs rum"
3342 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3343 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3344 msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
3346 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3347 msgid "File directory room"
3348 msgstr "Fil bibliotek rum"
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3351 msgid "Directory name: "
3352 msgstr "Biblioteksnavn: "
3354 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3355 msgid "Uploading allowed"
3356 msgstr "uploading tilladt"
3358 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3359 msgid "Downloading allowed"
3360 msgstr "Downloading tilladt"
3362 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3363 msgid "Visible directory"
3364 msgstr "Synligt bibliotek"
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3367 msgid "Network shared room"
3368 msgstr "Netværksdelt rum"
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3371 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3372 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
3374 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3375 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3376 msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
3378 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3379 msgid "Anonymous messages"
3380 msgstr "Anonyme meddelelser"
3382 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3383 msgid "No anonymous messages"
3384 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
3386 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3387 msgid "All messages are anonymous"
3388 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3391 msgid "Prompt user when entering messages"
3392 msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
3394 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3396 msgstr "Rum Systemansvarlig"
3398 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3401 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3402 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3404 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
3405 "til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3407 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3410 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3411 "following list recipients:</i><br><br>"
3413 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
3414 "følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3417 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3418 msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3421 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3422 msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3425 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3426 msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3430 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3432 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
3433 "abonement forspørgsler."
3435 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3436 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3437 msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
3439 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3440 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3441 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3442 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3446 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3447 msgid "Delete this room"
3448 msgstr "Slet dette rum"
3450 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3452 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3453 msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
3455 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3457 msgid "Edit this rooms Info file"
3458 msgstr "Editér dette rums Info fil"
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3465 msgid "Not shared with"
3466 msgstr "Ikke delt med"
3468 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3470 msgid "Remote node name"
3471 msgstr "Fjernnode navn"
3473 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3475 msgid "Remote room name"
3476 msgstr "Fjernrum navn"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3486 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3487 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3488 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3489 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3490 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3491 "remote node must also configure the name of the room here."
3493 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
3494 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
3495 "andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
3496 "også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
3497 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
3498 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3502 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3504 msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
3506 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3509 msgstr "Smart værter"
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3513 msgid "Keep messages on server?"
3514 msgstr "Gem meddelelser på server?"
3516 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3521 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3522 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3523 msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3532 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3533 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3535 "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
3536 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
3538 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3540 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3541 "below and click 'Invite'."
3543 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
3544 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
3546 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3550 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3555 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3556 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3557 msgstr "Zapped (glemte) rum"
3559 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3561 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3562 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
3564 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3565 msgid "Go to a hidden room"
3566 msgstr "Gå til et skjult rum"
3568 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3571 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3572 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3573 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3576 "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
3577 "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang til "
3578 "et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
3579 "behøver at komme her igen."
3581 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3582 msgid "Enter room name:"
3583 msgstr "Skriv rummets navn:"
3585 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3586 msgid "Enter room password:"
3587 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
3589 #: ../../static/t/room/create.html:11
3590 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
3591 msgid "Create a new room"
3592 msgstr "Opret et nyt rum"
3594 #: ../../static/t/room/create.html:18
3595 msgid "Name of room: "
3596 msgstr "Navn på rum"
3598 #: ../../static/t/room/create.html:32
3599 msgid "Default view for room: "
3600 msgstr "Standard visning for rum: "
3602 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3603 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3604 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
3606 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3608 msgid "If you select this option,"
3609 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3611 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3613 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3615 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
3616 "Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
3618 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
3619 msgid "Change your preferences and settings"
3620 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
3622 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
3623 msgid "Update your contact information"
3624 msgstr "Opdatér din kontakt information"
3626 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
3627 msgid "Enter your 'bio'"
3628 msgstr "Indtast din 'bio'"
3630 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
3631 msgid "Edit your online photo"
3632 msgstr "Editér dit online foto"
3634 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
3635 msgid "Edit your push email settings"
3636 msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
3638 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
3640 msgid "Manage your OpenIDs"
3641 msgstr "Skift din adgangskode"
3643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3644 msgid "List known rooms"
3645 msgstr "Vist kendte rum"
3647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
3648 msgid "Where can I go from here?"
3649 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
3651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
3652 msgid "Goto next room"
3653 msgstr "Gå til næste rum"
3655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
3657 msgid "...with <em>unread</em> messages"
3658 msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
3660 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3661 msgid "Skip to next room"
3662 msgstr "Fortsæt til næste rum"
3664 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
3665 msgid "(come back here later)"
3666 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
3668 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
3672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
3674 msgid "oops! Back to "
3675 msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
3677 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
3678 msgid "Read new messages"
3679 msgstr "Læs nye meddelelser"
3681 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
3682 msgid "...in this room"
3683 msgstr "...i dette rum"
3685 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
3686 msgid "Read all messages"
3687 msgstr "Læs alle meddelelser"
3689 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
3690 msgid "...old <em>and</em> new"
3691 msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
3693 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
3694 msgid "Enter a message"
3695 msgstr "Skriv en meddelelse"
3697 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
3698 msgid "(post in this room)"
3699 msgstr "(opret i dette rum)"
3701 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3702 msgid "File library"
3703 msgstr "Fil bibliotek"
3705 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
3706 msgid "(List files available for download)"
3707 msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
3709 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3710 msgid "Summary page"
3711 msgstr "Summerings side"
3713 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
3714 msgid "Summary of my account"
3715 msgstr "Summering af min konto"
3717 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3719 msgstr "Bruger liste"
3721 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
3722 msgid "(all registered users)"
3723 msgstr "(alle registrerede brugere)"
3725 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
3729 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3730 msgid "Edit or delete this room"
3731 msgstr "Editér eller slet dette rum"
3733 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3734 msgid "Go to a 'hidden' room"
3735 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
3737 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3739 msgid "Zap (forget) this room"
3740 msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
3742 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3743 msgid "List all forgotten rooms"
3744 msgstr "Vis alle glemte rum"
3746 #: ../../static/t/navbar.html:34
3747 msgid "View contacts"
3748 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
3750 #: ../../static/t/navbar.html:40
3751 msgid "Add new contact"
3752 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
3754 #: ../../static/t/navbar.html:49
3756 msgstr "Dag visning"
3758 #: ../../static/t/navbar.html:55
3760 msgstr "Måned visning"
3762 #: ../../static/t/navbar.html:61
3763 msgid "Add new event"
3764 msgstr "Tilføj ny aftale"
3766 #: ../../static/t/navbar.html:70
3767 msgid "Calendar list"
3768 msgstr "Kalender liste"
3770 #: ../../static/t/navbar.html:79
3772 msgstr "Vis opgaver"
3774 #: ../../static/t/navbar.html:85
3775 msgid "Add new task"
3776 msgstr "Tilføj ny opgave"
3778 #: ../../static/t/navbar.html:94
3782 #: ../../static/t/navbar.html:101
3783 msgid "Add new note"
3784 msgstr "Tilføj ny note"
3786 #: ../../static/t/navbar.html:110
3787 msgid "Refresh message list"
3790 #: ../../static/t/navbar.html:122
3792 msgstr "Opret en meddelelse"
3794 #: ../../static/t/navbar.html:132
3798 #: ../../static/t/navbar.html:139
3799 msgid "Edit this page"
3800 msgstr "Editér denne side"
3802 #: ../../static/t/navbar.html:145
3806 #: ../../static/t/navbar.html:154
3808 msgid "New blog post"
3809 msgstr "nyere stillinger"
3811 #: ../../static/t/navbar.html:162
3812 msgid "Skip this room"
3813 msgstr "Skip dette rum"
3815 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
3816 msgid "Loading messages from server, please wait"
3817 msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
3819 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
3820 msgid "Open in new window"
3821 msgstr "Åbn i nyt vindue"
3823 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
3827 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3828 msgid "Originaly posted in: "
3831 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
3832 msgid "Refresh this page"
3835 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3839 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
3840 msgid "Date/time submitted"
3843 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
3845 msgid "Next attempt"
3846 msgstr "Sidste forsøg"
3848 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3852 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3853 msgid "The queue is empty."
3856 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3857 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3858 msgid "You do not have permission to view this resource."
3859 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
3861 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
3862 msgid "You must be logged in to access this page."
3863 msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
3865 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
3866 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
3867 msgid "Close window"
3868 msgstr "Luk vinduet"
3870 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55
3871 msgid "Log in using a user name and password"
3874 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
3876 msgstr "Adgangskode"
3878 #: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
3879 msgid "New user? Register now"
3880 msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
3882 #: ../../static/t/get_logged_in.html:70
3884 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
3886 "indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny Bruger."
3889 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
3890 msgid "Log in using OpenID"
3891 msgstr "Log ind med OpenID"
3893 #: ../../static/t/get_logged_in.html:85
3897 #: ../../static/t/get_logged_in.html:92
3899 msgid "Log in using Google"
3900 msgstr "Log ind med OpenID"
3902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:97
3904 msgid "Log in using Yahoo"
3905 msgstr "Log ind med OpenID"
3907 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
3909 msgid "Log in using AOL or AIM"
3910 msgstr "Log ind med OpenID"
3912 #: ../../static/t/get_logged_in.html:104
3913 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
3916 #: ../../static/t/get_logged_in.html:115
3920 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3922 msgid "Summary page for "
3923 msgstr "Summeringsside for %s"
3925 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3927 msgstr "Meddelelser"
3929 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3930 msgid "Today on your calendar"
3931 msgstr "Idag i din kalender"
3933 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3935 msgid "Who‘s online now"
3936 msgstr "Hvem er online nu"
3938 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3939 msgid "About this server"
3940 msgstr "Om denne server"
3942 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3943 msgid "You are connected to"
3946 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3951 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3956 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3957 msgid "server build"
3960 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3962 msgid "and located in"
3965 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3967 msgid "Your system administrator is"
3968 msgstr "Navn på Systemadministror"
3970 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
3971 msgid "Attach file:"
3972 msgstr "Vedhæft fil:"
3974 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
3978 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
3983 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
3985 msgid "Logged in as"
3986 msgstr "Sidste login"
3988 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
3990 msgid "Not logged in."
3991 msgstr "Ikke logget ind"
3993 #~ msgid "A script by that name already exists."
3994 #~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
3997 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
3998 #~ "edit and activate it."
4000 #~ "Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at "
4001 #~ "rette og aktivere det."
4006 #~ msgid "Move rule up"
4007 #~ msgstr "Flyt regel op"
4009 #~ msgid "Move rule down"
4010 #~ msgstr "Flyt regel ned"
4012 #~ msgid "Reset form"
4013 #~ msgstr "Slet form"
4016 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4017 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4019 #~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
4020 #~ "lokaliseret i %s. Din systemadministrator er %s."
4023 #~ msgid "Yes with users list"
4024 #~ msgstr "Ja med brugerlisten"
4026 #~ msgid "Room list"
4027 #~ msgstr "Rum liste"
4031 #~ msgstr "kun tekst"
4035 #~ msgstr "(intet navn)"
4039 #~ msgstr "Adgangskode"
4046 #~ msgid "display: none"
4047 #~ msgstr "Vist navn:"
4049 #~ msgid "Your password was not accepted."
4050 #~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
4052 #~ msgid "If you already have an account on"
4053 #~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
4055 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
4056 #~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in.""
4058 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4059 #~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
4061 #~ msgid "recommended browser list"
4062 #~ msgstr "anbefalet browser liste"
4065 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4068 #~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
4072 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4073 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4075 #~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
4076 #~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
4081 #~ msgid "Change name"
4082 #~ msgstr "Skift navn"
4084 #~ msgid "Change CSS"
4085 #~ msgstr "Skift CSS"
4087 #~ msgid "Create new floor"
4088 #~ msgstr "Opret ny etage"
4091 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
4092 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
4093 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
4094 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
4096 #~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
4097 #~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup "
4098 #~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
4099 #~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
4105 #~ msgid "Add node?"
4106 #~ msgstr "Tilføj node"
4110 #~ msgstr "Minutter"
4114 #~ msgstr "Foreløbig"
4120 #~ msgid "Pictures in"
4121 #~ msgstr "Billeder i"
4123 #~ msgid "Edit configuration"
4124 #~ msgstr "Editér konfiguration"
4126 #~ msgid "Edit address book entry"
4127 #~ msgstr "Editér adressebogsemne"
4129 #~ msgid "Delete user"
4130 #~ msgstr "Slet bruger"
4132 #~ msgid "Delete this user?"
4133 #~ msgstr "Slet denne bruger?"
4136 #~ msgid "Delete File"
4137 #~ msgstr "Slet regel"
4139 #~ msgid "Delete this message?"
4140 #~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
4143 #~ msgid "Powered by Citadel"
4144 #~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
4146 #~ msgid "Go to your email inbox"
4147 #~ msgstr "Gå til din indbakke"
4149 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4150 #~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
4152 #~ msgid "Go to your personal address book"
4153 #~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
4155 #~ msgid "Go to your personal notes"
4156 #~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
4158 #~ msgid "Go to your personal task list"
4159 #~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
4162 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4163 #~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
4165 #~ msgid "See who is online right now"
4166 #~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
4169 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4171 #~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
4173 #~ msgid "Room and system administration functions"
4174 #~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
4176 #~ msgid "Log off now?"
4177 #~ msgstr "Log af nu?"
4180 #~ msgid "Delete this entry?"
4181 #~ msgstr "Slet denne note?"
4184 #~ msgid "Delete this note?"
4185 #~ msgstr "Slet denne note?"
4188 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4189 #~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
4192 #~ msgid "Save changes?"
4193 #~ msgstr "Gem ændringer"
4196 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4197 #~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
4200 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4202 #~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
4205 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4207 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
4209 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4210 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
4213 #~ msgstr "Fjern deling"
4223 #~ msgstr "Oversigt"
4235 #~ msgid "Create new room"
4236 #~ msgstr "Opret nyt rum"
4238 #~ msgid "Zap this room"
4239 #~ msgstr "Zap dette rum"
4241 #~ msgid "(nothing)"
4242 #~ msgstr "(ingenting)"
4244 #~ msgid "unexpected end of message"
4245 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
4247 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4248 #~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
4250 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4251 #~ msgstr "Afslutter nu Chat."
4256 #~ msgid "List users"
4257 #~ msgstr "Vis brugere"
4259 #~ msgid "No messages here."
4260 #~ msgstr "Ingen meddelelser her."
4263 #~ msgid "no more messages"
4264 #~ msgstr "Anonyme meddelelser"
4267 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4268 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4269 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4271 #~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
4272 #~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
4273 #~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
4278 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4279 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
4297 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4298 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4299 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4300 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4301 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4302 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4303 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4305 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4306 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4307 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4308 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4309 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4310 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4311 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4315 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4316 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4317 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4318 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4319 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4320 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4322 #~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
4323 #~ "og adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</"
4324 #~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik ""
4325 #~ "Ny Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
4326 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
4327 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
4328 #~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
4330 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4331 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
4336 #~ msgid "Customize this menu"
4337 #~ msgstr "Personliggør denne menu"
4339 #~ msgid "Internet configuration"
4340 #~ msgstr "Internet konfiguration"
4342 #~ msgid "of %d messages."
4343 #~ msgstr "af %d meddelelser."
4345 #~ msgid " <I>from</I> "
4346 #~ msgstr " <I>fra</I> "
4348 #~ msgid " <I>in</I> "
4349 #~ msgstr " <I>i</I> "
4351 #~ msgid "Edit node configuration for "
4352 #~ msgstr "Editér node konfiguration for "
4354 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4355 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
4358 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4359 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4360 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4361 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4363 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
4364 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
4365 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
4366 #~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
4369 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4370 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4371 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4373 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
4374 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
4375 #~ "systemadministrator.</i><br>\n"
4378 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4379 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4380 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4382 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
4383 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
4392 #~ msgid "The calendar view is not available."
4393 #~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
4395 #~ msgid "The tasks view is not available."
4396 #~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
4398 #~ msgid "Gateway domains"
4399 #~ msgstr "Gateway domæner"
4401 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4402 #~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
4404 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4405 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
4407 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4408 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
4411 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
4412 #~ "unsubscribe requests."
4414 #~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
4415 #~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
4417 #~ msgid "Click to enable."
4418 #~ msgstr "Klik for at aktivere."
4420 #~ msgid "Back to menu"
4421 #~ msgstr "Tilbage til menu"
4423 #~ msgid "Respond to meeting request"
4424 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
4426 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
4427 #~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
4429 #~ msgid "Public room"
4430 #~ msgstr "Offentlig rum"
4432 #~ msgid "Private - guess name"
4433 #~ msgstr "Privat - gæt navn"
4435 #~ msgid "Private - require password:"
4436 #~ msgstr "Privat - med adgangskode"
4438 #~ msgid "localhost"
4439 #~ msgstr "lokalvært"
4441 #~ msgid "gatewaydomain"
4442 #~ msgstr "gatewaydomæne"
4447 #~ msgid "spamassassin"
4448 #~ msgstr "spamassassin"
4450 #~ msgid "[ close window ]"
4451 #~ msgstr "[ luk vindue ]"