1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
22 #: ../../siteconfig.c:58
23 msgid "Higher access is required to access this function."
24 msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
26 #: ../../roomlist.c:101
30 #: ../../calendar_tools.c:101
34 #: ../../calendar_tools.c:121
38 #: ../../calendar_tools.c:192
39 msgid "(status unknown)"
40 msgstr "(olukord teadmata)"
42 #: ../../calendar_tools.c:208
43 msgid "(needs action)"
44 msgstr "(nõuab tegevust)"
46 #: ../../calendar_tools.c:211
48 msgstr "(vastu võetud)"
50 #: ../../calendar_tools.c:214
54 #: ../../calendar_tools.c:217
58 #: ../../calendar_tools.c:220
60 msgstr "(delegeeritud)"
62 #: ../../calendar_tools.c:223
66 #: ../../calendar_tools.c:226
70 #: ../../calendar_tools.c:229
74 #: ../../html2html.c:136
76 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
80 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
81 #. * something else, that's what we'll go with.
83 #: ../../availability.c:154
84 msgid "availability unknown"
85 msgstr "saadavus teadmata"
87 #: ../../availability.c:175
91 #: ../../availability.c:185
95 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
96 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
97 msgid "Untitled Event"
98 msgstr "Nimetu Sündmus"
100 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
101 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
105 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
106 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
107 #: ../../calendar.c:103
111 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
112 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
116 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
120 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
121 msgid "Starting date:"
122 msgstr "Alguse kuupäev:"
124 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
126 msgstr "Lõpu kuupäev:"
128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
130 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
132 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
133 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
134 msgid "Starting date/time:"
135 msgstr "Alguse kuu/kell:"
137 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
138 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
139 msgid "Ending date/time:"
140 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
142 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
143 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
144 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
148 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
152 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
153 #: ../../calendar_view.c:1316
157 #: ../../calendar_view.c:752
161 #: ../../calendar_view.c:754
165 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
166 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
170 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
174 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
178 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
179 msgid "All day event"
180 msgstr "Kogu päeva sündmus"
182 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
183 msgid "Ongoing event"
184 msgstr "Käimasolev sündmus"
186 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
187 msgid "Untitled Task"
188 msgstr "Nimetu Ülesanne"
190 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
194 #: ../../vcard_edit.c:426
198 #: ../../vcard_edit.c:428
202 #: ../../vcard_edit.c:430
206 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
210 #: ../../vcard_edit.c:509
214 #: ../../vcard_edit.c:514
218 #: ../../vcard_edit.c:767
219 msgid "This address book is empty."
220 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
222 #: ../../vcard_edit.c:781
223 msgid "An internal error has occurred."
224 msgstr "Tekkis sisemine viga"
226 #: ../../vcard_edit.c:932
230 #: ../../vcard_edit.c:1036
231 msgid "Edit contact information"
232 msgstr "Muuda kontaktinfot"
234 #: ../../vcard_edit.c:1056
238 #: ../../vcard_edit.c:1056
242 #: ../../vcard_edit.c:1056
246 #: ../../vcard_edit.c:1056
248 msgstr "Perekonnanimi"
250 #: ../../vcard_edit.c:1056
254 #: ../../vcard_edit.c:1077
255 msgid "Display name:"
256 msgstr "Kuvatav nimi:"
258 #: ../../vcard_edit.c:1084
262 #: ../../vcard_edit.c:1091
263 msgid "Organization:"
264 msgstr "Organisatsioon:"
266 #: ../../vcard_edit.c:1102
270 #: ../../vcard_edit.c:1118
274 #: ../../vcard_edit.c:1124
278 #: ../../vcard_edit.c:1130
282 #: ../../vcard_edit.c:1136
286 #: ../../vcard_edit.c:1146
287 msgid "Home telephone:"
288 msgstr "Kodune telefon:"
290 #: ../../vcard_edit.c:1152
291 msgid "Work telephone:"
294 #: ../../vcard_edit.c:1158
295 msgid "Mobile telephone:"
296 msgstr "Mobiiltelefon:"
298 #: ../../vcard_edit.c:1164
302 #: ../../vcard_edit.c:1175
303 msgid "Primary Internet e-mail address"
304 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
306 #: ../../vcard_edit.c:1182
307 msgid "Internet e-mail aliases"
308 msgstr "Interneti e-maili aliased"
310 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
312 msgstr "Salvesta muudatused"
314 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
315 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
316 #: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
317 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
318 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
322 #: ../../vcard_edit.c:1249
323 msgid "Unable to enter the room to save your message"
326 #: ../../vcard_edit.c:1258
330 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
331 msgid "An error has occurred."
332 msgstr "Tekkis viga."
334 #: ../../vcard_edit.c:1396
335 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
336 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
344 msgstr "Ülesande nimi"
348 msgstr "Lõpetamise kuupäev"
360 msgstr "Muuda ülesannet"
364 msgstr "Alguse kuupäev:"
366 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
368 msgstr "Kuupäev puudub"
370 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
374 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
375 msgid "Time associated"
376 msgstr "Seostatud aeg"
390 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
394 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
398 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
399 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
403 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
404 msgid "View/edit server-side mail filters"
405 msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
409 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
410 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
415 msgid "When new mail arrives: "
416 msgstr "Kui uus kiri saabub: "
419 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
420 msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
423 msgid "Filter it according to rules selected below"
424 msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
427 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
429 "Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
432 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
433 msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
436 msgid "The currently active script is: "
437 msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
439 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
440 msgid "Add or delete scripts"
441 msgstr "Lisa või kustuta skripte"
443 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
444 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
445 msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
447 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
448 msgid "Your changes have been saved."
449 msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
452 msgid "Add a new script"
453 msgstr "Lisa uus skript"
457 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
462 msgid "Script name: "
463 msgstr "Skripti nimi: "
471 msgstr "Muuda skripte"
474 msgid "Return to the script editing screen"
475 msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
478 msgid "Delete scripts"
479 msgstr "Kustuta skripte"
483 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
488 msgid "Delete script"
489 msgstr "Kustuta skript"
492 msgid "Delete this script?"
493 msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
496 msgid "A script by that name already exists."
497 msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
501 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
507 msgstr "Liiguta reeglit üles"
510 msgid "Move rule down"
511 msgstr "Liiguta reeglit alla"
515 msgstr "Kustuta reegel"
523 msgstr "Saaja või Koopia"
529 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
530 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
542 #: ../../sieve.c:1000
543 msgid "Envelope From"
546 #: ../../sieve.c:1001
550 #: ../../sieve.c:1002
554 #: ../../sieve.c:1003
558 #: ../../sieve.c:1004
559 msgid "X-Spam-Status"
562 #: ../../sieve.c:1005
566 #: ../../sieve.c:1006
568 msgstr "Sõnumi suurus"
570 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
574 #: ../../sieve.c:1026
578 #: ../../sieve.c:1027
579 msgid "does not contain"
582 #: ../../sieve.c:1028
586 #: ../../sieve.c:1029
590 #: ../../sieve.c:1030
594 #: ../../sieve.c:1031
595 msgid "does not match"
598 #: ../../sieve.c:1051
599 msgid "(All messages)"
600 msgstr "(Kõik sõnumid)"
602 #: ../../sieve.c:1055
603 msgid "is larger than"
604 msgstr "on suurem kui"
606 #: ../../sieve.c:1056
607 msgid "is smaller than"
608 msgstr "on väiksem kui"
610 #: ../../sieve.c:1079
614 #: ../../sieve.c:1080
615 msgid "Discard silently"
616 msgstr "Kustuta vaikides"
618 #: ../../sieve.c:1081
622 #: ../../sieve.c:1082
623 msgid "Move message to"
624 msgstr "Liiguta kausta"
626 #: ../../sieve.c:1083
630 #: ../../sieve.c:1084
634 #: ../../sieve.c:1121
638 #: ../../sieve.c:1131
639 msgid "continue processing"
640 msgstr "jätka töötlemist"
642 #: ../../sieve.c:1132
646 #: ../../sieve.c:1135
650 #: ../../sieve.c:1156
654 #: ../../preferences.c:846
655 msgid "Cancelled. No settings were changed."
656 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
658 #: ../../preferences.c:1059
659 msgid "Make this my start page"
660 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
662 #: ../../preferences.c:1099
663 msgid "This isn't allowed to become the start page."
666 #: ../../preferences.c:1103
667 msgid "You no longer have a start page selected."
668 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
670 #: ../../preferences.c:1154
671 msgid "Prefered startpage"
675 msgid "Edit your session display"
676 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
680 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
681 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
682 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
683 "corresponding box. "
691 msgid "Change room name"
692 msgstr "Muuda toa nime"
699 msgid "Change host name"
702 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
703 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
704 #: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
706 msgstr "Kasutajanimi:"
709 msgid "Change user name"
710 msgstr "Muuda kasutajanime"
712 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
713 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
714 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
716 msgid "Invalid Parameter"
717 msgstr "Vigane Parameeter"
719 #: ../../sysmsgs.c:33
724 #: ../../sysmsgs.c:36
727 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
728 "forced by preceding the next line by a blank."
731 #: ../../sysmsgs.c:70
733 msgid "Cancelled. %s was not saved."
734 msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
736 #: ../../sysmsgs.c:89
738 msgid "%s has been saved."
739 msgstr "%s salvestati."
741 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
745 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
749 #: ../../summary.c:101
753 #: ../../summary.c:153
757 #: ../../summary.c:167
760 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
761 "s. Your system administrator is %s."
763 "Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
764 "serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
766 #: ../../summary.c:195
770 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
771 #: ../../static/t/iconbar.html:38
775 #: ../../summary.c:221
776 msgid "Today on your calendar"
777 msgstr "Täna sinu Kalendris"
779 #: ../../summary.c:236
780 msgid "Who's online now"
781 msgstr "Kes on hetkel võrgus"
783 #: ../../summary.c:249
784 msgid "About this server"
785 msgstr "Sellest serverist"
787 #: ../../summary.c:275
789 msgid "Summary page for %s"
790 msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
792 #: ../../siteconfig.c:254
793 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
796 #: ../../siteconfig.c:313
797 msgid "Your system configuration has been updated."
798 msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
800 #: ../../downloads.c:285
802 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
803 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
806 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
807 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
808 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
813 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
815 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
817 msgstr "Uus Kasutaja"
820 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
822 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
824 msgstr "Probleemne Kasutaja"
826 #. user with normal privileges
827 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
829 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
831 msgstr "Kohalik Kasutaja"
833 #. a user that may access network resources
834 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
835 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
836 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
838 msgstr "Võrgukasutaja"
841 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
842 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
843 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
844 msgid "Preferred User"
845 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
848 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
850 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
854 #: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
855 msgid "Blank passwords are not allowed."
856 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
858 #. If we get to this point then something failed.
859 #: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
860 msgid "Your password was not accepted."
861 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
863 #: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
864 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
870 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
871 "Please report this problem to your system administrator."
873 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
874 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
878 msgstr "Loe edasi..."
882 msgstr "Sisene uuesti"
884 #: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
885 msgid "Validate new users"
886 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
889 msgid "No users require validation at this time."
890 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
910 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
911 msgstr "Hetke juurdepääsutase: %d (%s)\n"
914 msgid "Select access level for this user:"
915 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
917 #: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
918 msgid "Change your password"
919 msgstr "Muuda oma salasõna"
922 msgid "Enter new password:"
923 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
926 msgid "Enter it again to confirm:"
927 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
930 msgid "Change password"
931 msgstr "Muuda salasõna"
934 msgid "Cancelled. Password was not changed."
935 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
938 msgid "They don't match. Password was not changed."
939 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
941 #: ../../addressbook_popup.c:192
975 msgstr "mitte kunagi"
1001 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1005 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1009 #: ../../event.c:168
1010 msgid "Add or edit an event"
1011 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
1013 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1014 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1018 #: ../../event.c:218
1022 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1023 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1027 #: ../../event.c:370
1031 #: ../../event.c:375
1032 msgid "(you are the organizer)"
1033 msgstr "(sina oled korraldaja)"
1035 #: ../../event.c:393
1036 msgid "Show time as:"
1037 msgstr "Näita aega kui:"
1039 #: ../../event.c:416
1043 #: ../../event.c:424
1047 #: ../../event.c:441
1048 msgid "(One per line)"
1049 msgstr "(iga nimi uuel real)"
1051 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1052 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1056 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1057 msgid "This is a recurring event"
1058 msgstr "See on korduv sündmus"
1060 #: ../../event.c:514
1061 msgid "Recurrence rule"
1062 msgstr "Korduvuse reegel"
1064 #: ../../event.c:518
1065 msgid "Repeats every"
1066 msgstr "Kordumise intervall"
1068 #. begin 'weekday_selector' div
1069 #: ../../event.c:536
1070 msgid "on these weekdays:"
1071 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
1073 #: ../../event.c:594
1075 msgid "on day %s%d%s of the month"
1076 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
1078 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1082 #: ../../event.c:627
1083 msgid "of the month"
1086 #: ../../event.c:656
1090 #: ../../event.c:657
1091 msgid "year on this date"
1094 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1095 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1099 #: ../../event.c:713
1100 msgid "Recurrence range"
1101 msgstr "Korduvuse vahemik"
1103 #: ../../event.c:721
1104 msgid "No ending date"
1105 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
1107 #: ../../event.c:728
1108 msgid "Repeat this event"
1109 msgstr "Korda seda sündmust"
1111 #: ../../event.c:731
1115 #: ../../event.c:739
1116 msgid "Repeat this event until "
1117 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
1119 #: ../../event.c:767
1120 msgid "Check attendee availability"
1121 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
1123 #: ../../useredit.c:533
1125 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1128 #: ../../useredit.c:610
1129 msgid "Changes were not saved."
1130 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
1132 #: ../../useredit.c:700
1134 msgid "A new user has been created."
1135 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
1137 #: ../../useredit.c:705
1139 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1140 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1141 "the host system, not within Citadel."
1144 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1145 msgid "Go to page: "
1148 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1152 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1156 #: ../../graphics.c:42
1157 msgid "Image upload"
1158 msgstr "Pildi üleslaadimine"
1160 #: ../../graphics.c:58
1161 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1162 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
1164 #: ../../graphics.c:61
1165 msgid "Please select a file to upload:"
1166 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
1168 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1172 #: ../../graphics.c:69
1174 msgstr "Tühjenda vorm"
1176 #: ../../graphics.c:92
1177 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1178 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
1180 #: ../../graphics.c:99
1181 msgid "You didn't upload a file."
1182 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
1184 #: ../../graphics.c:146
1188 #: ../../graphics.c:152
1189 msgid "the icon for this room"
1190 msgstr "selle toa pisipilt"
1192 #: ../../graphics.c:159
1193 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1194 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
1196 #: ../../graphics.c:166
1197 msgid "the Logoff banner picture"
1198 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
1200 #: ../../graphics.c:175
1201 msgid "the icon for this floor"
1202 msgstr "selle korruse pisipilt"
1204 #: ../../openid.c:17
1205 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1208 #: ../../openid.c:35
1209 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1212 #: ../../openid.c:36
1216 #: ../../openid.c:44
1217 msgid "Add an OpenID: "
1220 #: ../../openid.c:47
1224 #: ../../openid.c:51
1226 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1229 #: ../../roomviews.c:50
1230 msgid "Bulletin Board"
1231 msgstr "Teadetetahvel"
1233 #: ../../roomviews.c:51
1237 #: ../../roomviews.c:52
1238 msgid "Address Book"
1239 msgstr "Aadressiraamat"
1241 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1242 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1246 #: ../../roomviews.c:54
1248 msgstr "Ülesannete nimekiri"
1250 #: ../../roomviews.c:55
1252 msgstr "Märkmete nimekiri"
1254 #: ../../roomviews.c:56
1258 #: ../../roomviews.c:57
1259 msgid "Calendar List"
1260 msgstr "Kalendri nimekiri"
1262 #: ../../roomviews.c:58
1266 #: ../../roomviews.c:59
1271 #: ../../roomviews.c:60
1275 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1279 #: ../../smtpqueue.c:191
1283 #: ../../smtpqueue.c:193
1284 msgid "Date/time submitted"
1287 #: ../../smtpqueue.c:195
1288 msgid "Last attempt"
1291 #: ../../smtpqueue.c:199
1295 #: ../../smtpqueue.c:214
1296 msgid "The queue is empty."
1299 #: ../../smtpqueue.c:220
1300 msgid "You do not have permission to view this resource."
1303 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1304 msgid "View the outbound SMTP queue"
1307 #: ../../smtpqueue.c:251
1308 msgid "Refresh this page"
1311 #: ../../listsub.c:37
1312 msgid "List subscription"
1315 #: ../../listsub.c:50
1316 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1319 #: ../../listsub.c:70
1320 msgid "Confirmation request sent"
1323 #: ../../listsub.c:72
1326 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1327 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1328 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1329 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1330 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1331 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1334 #: ../../listsub.c:85
1336 msgstr "Mine tagasi..."
1338 #: ../../webcit.c:341
1339 msgid "Authorization Required"
1340 msgstr "Nõutav Autoriseering"
1342 #: ../../webcit.c:350
1345 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1346 "not be logged in: %s\n"
1349 #: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
1351 msgid "There is no room called '%s'."
1352 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
1356 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1357 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
1361 msgid "There is no page called '%s' here."
1366 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1370 #: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
1371 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1379 #: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
1383 #: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
1384 msgid "Current version"
1395 #: ../../inetconf.c:122
1397 msgid "%s has been deleted."
1398 msgstr "%s on kustutatud."
1400 #. <domain> added status message
1401 #: ../../inetconf.c:140
1405 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1406 #: ../../blogview_renderer.c:67
1411 #: ../../roomtokens.c:563
1415 #: ../../roomtokens.c:565
1419 #: ../../messages.c:54
1423 #: ../../messages.c:72
1424 msgid "Empty message"
1427 #: ../../messages.c:1027
1429 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1430 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
1432 #: ../../messages.c:1030
1434 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1435 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
1437 #: ../../messages.c:1055
1438 msgid "Saved to Drafts failed: "
1441 #: ../../messages.c:1121
1442 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1445 #: ../../messages.c:1147
1446 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1449 #: ../../messages.c:1156
1450 msgid "Message has been sent.\n"
1451 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
1453 #: ../../messages.c:1159
1454 msgid "Message has been posted.\n"
1455 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
1457 #: ../../messages.c:1481
1459 msgid "The message was not moved."
1460 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
1462 #: ../../messages.c:1503
1463 msgid "Confirm move of message"
1464 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
1466 #: ../../messages.c:1511
1467 msgid "Move this message to:"
1468 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
1470 #: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
1471 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1475 #: ../../messages.c:1574
1477 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1480 #: ../../messages.c:1634
1482 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1485 #: ../../messages.c:1801
1486 msgid "Attach signature to email messages?"
1487 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
1489 #: ../../messages.c:1804
1490 msgid "Use this signature:"
1491 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
1493 #: ../../messages.c:1806
1494 msgid "Default character set for email headers:"
1497 #: ../../messages.c:1809
1498 msgid "Preferred email address"
1499 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
1501 #: ../../messages.c:1811
1502 msgid "Preferred display name for email messages"
1503 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
1505 #: ../../messages.c:1815
1506 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1507 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
1509 #: ../../messages.c:1818
1510 msgid "Mailbox view mode"
1511 msgstr "Postkasti vaade"
1513 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1517 #: ../../msg_renderers.c:1101
1518 msgid "I don't know how to display "
1519 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
1521 #: ../../msg_renderers.c:1330
1522 msgid "(no subject)"
1523 msgstr "(pealkiri puudub)"
1525 #: ../../notes.c:345
1526 msgid "Click on any note to edit it."
1527 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
1529 #: ../../paging.c:35
1530 msgid "Send instant message"
1531 msgstr "Saada kiirsõnum"
1533 #: ../../paging.c:43
1534 msgid "Send an instant message to: "
1535 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
1537 #: ../../paging.c:57
1538 msgid "Enter message text:"
1539 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
1541 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1542 msgid "Send message"
1543 msgstr "Saada sõnum"
1545 #: ../../paging.c:85
1546 msgid "Message was not sent."
1547 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
1549 #: ../../paging.c:99
1550 msgid "Message has been sent to "
1551 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
1553 #: ../../calendar.c:81
1554 msgid "Meeting invitation"
1555 msgstr "Koosoleku kutse"
1557 #: ../../calendar.c:84
1558 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1559 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
1561 #: ../../calendar.c:87
1562 msgid "Published event"
1563 msgstr "Avaldatud sündmus"
1565 #: ../../calendar.c:90
1566 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1567 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
1569 #: ../../calendar.c:183
1573 #: ../../calendar.c:223
1575 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1576 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
1578 #: ../../calendar.c:227
1580 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1581 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
1583 #: ../../calendar.c:232
1587 #: ../../calendar.c:233
1591 #: ../../calendar.c:256
1592 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1593 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
1595 #: ../../calendar.c:257
1599 #: ../../calendar.c:258
1603 #: ../../calendar.c:259
1607 #: ../../calendar.c:276
1608 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1609 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele."
1611 #: ../../calendar.c:277
1615 #: ../../calendar.c:278
1619 #: ../../calendar.c:300
1620 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1621 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
1623 #: ../../calendar.c:333
1625 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1627 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
1629 #: ../../calendar.c:337
1631 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1632 "'pencilled in' to your calendar."
1634 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
1636 #: ../../calendar.c:341
1638 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1639 "into your calendar."
1640 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
1642 #: ../../calendar.c:346
1643 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1644 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
1646 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1647 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1648 #. answer this request.
1649 #: ../../calendar.c:381
1650 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1653 #: ../../calendar.c:383
1655 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1659 #: ../../calendar.c:921
1660 msgid "Calendar day view begins at:"
1661 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
1663 #: ../../calendar.c:922
1664 msgid "Calendar day view ends at:"
1665 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
1667 #: ../../calendar.c:923
1668 msgid "Week starts on:"
1669 msgstr "Nädal algab:"
1671 #: ../../serv_func.c:188
1673 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1674 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1675 "system administrator."
1678 #: ../../serv_func.c:193 ../../serv_func.c:224
1679 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1682 #: ../../serv_func.c:233
1685 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1686 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1692 #: ../../fmt_date.c:310
1694 msgstr "Aja formaat"
1696 #: ../../iconbar.c:256
1697 msgid "Iconbar Setting"
1698 msgstr "Ikooniriba seaded"
1700 #: ../../userlist.c:39
1702 msgid "User list for %s"
1703 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
1705 #: ../../userlist.c:56
1707 msgstr "Kasutajanimi"
1709 #: ../../userlist.c:57
1713 #: ../../userlist.c:58
1714 msgid "Access Level"
1715 msgstr "Juurdepääsutase"
1717 #: ../../userlist.c:59
1719 msgstr "Viimati sees"
1721 #: ../../userlist.c:60
1722 msgid "Total Logins"
1723 msgstr "Logimisi kokku"
1725 #: ../../userlist.c:61
1727 msgstr "Postitusi kokku"
1729 #: ../../userlist.c:118
1730 msgid "User profile"
1731 msgstr "Kasutajaprofiil"
1733 #: ../../userlist.c:155
1735 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1736 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
1738 #: ../../roomops.c:848
1740 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1741 msgstr "Kasutaja %s löödi toast %s välja."
1743 #: ../../roomops.c:864
1745 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1746 msgstr "Kasutaja %s kutsutud tuppa %s."
1748 #: ../../roomops.c:894
1749 msgid "Cancelled. No new room was created."
1750 msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
1752 #: ../../roomops.c:1179
1753 msgid "Floor has been deleted."
1754 msgstr "Korrus on kustutatud."
1756 #: ../../roomops.c:1203
1757 msgid "New floor has been created."
1758 msgstr "Uus korrus on loodud."
1760 #: ../../roomops.c:1282
1761 msgid "Room list view"
1762 msgstr "Tubade nimekirja vaade"
1764 #: ../../roomops.c:1285
1765 msgid "Show empty floors"
1766 msgstr "Näita tühje korruseid"
1768 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1772 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1773 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1774 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1778 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1779 msgid "Select page: "
1780 msgstr "Vali lehekülg: "
1782 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1783 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1784 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1785 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1789 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1790 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1794 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1795 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1796 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1800 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1801 #: ../../static/t/view_message.html:12
1805 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1806 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1810 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1815 #: ../../static/t/view_message.html:16
1819 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1820 #: ../../static/t/view_message.html:28
1824 #: ../../static/t/view_message.html:19
1828 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1830 msgstr "VastaKõigile"
1832 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1836 #: ../../static/t/view_message.html:37
1840 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1844 #: ../../static/t/who/section.html:4
1849 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1850 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1852 msgstr "Kasutajanimi"
1854 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1858 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1862 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1863 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1864 msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
1866 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1867 msgid "to send an instant message to that user."
1868 msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
1870 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1872 msgid "Users currently on"
1873 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - "
1875 #: ../../static/t/floors.html:4
1876 msgid "Add/change/delete floors"
1877 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
1879 #: ../../static/t/floors.html:10
1880 msgid "Floor number"
1881 msgstr "Korruse number"
1883 #: ../../static/t/floors.html:11
1885 msgstr "Korruse nimi"
1887 #: ../../static/t/floors.html:12
1888 msgid "Number of rooms"
1891 #: ../../static/t/floors.html:13
1893 msgstr "Korruse CSS"
1895 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1896 msgid "(delete floor)"
1897 msgstr "(kustuta korrus)"
1899 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1900 msgid "(edit graphic)"
1901 msgstr "(muuda kujundust)"
1903 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1904 msgid "List known rooms"
1905 msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
1907 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1908 msgid "Where can I go from here?"
1909 msgstr "Kuhu ma saan siit edasi minna?"
1911 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
1912 msgid "Goto next room"
1913 msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
1915 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1916 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1917 msgstr "...kus on <em>lugemata</em> sõnumeid"
1919 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1920 msgid "Skip to next room"
1921 msgstr "Hüppa edasi järgmisesse tuppa"
1923 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1924 msgid "(come back here later)"
1925 msgstr "(tule siia hiljem tagasi)"
1927 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1929 msgstr "Mine tagasi"
1931 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1932 msgid "oops! Back to "
1933 msgstr "uups! Tagasi"
1935 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1936 msgid "Read new messages"
1937 msgstr "Loe uusi sõnumeid"
1939 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1940 msgid "...in this room"
1941 msgstr "...selles toas"
1943 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1944 #: ../../static/t/navbar.html:117
1945 msgid "Read all messages"
1946 msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
1948 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1949 msgid "...old <em>and</em> new"
1950 msgstr "...nii vanu kui uusi"
1952 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
1953 msgid "Enter a message"
1954 msgstr "Sisesta sõnum"
1956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
1957 msgid "(post in this room)"
1958 msgstr "(postita siia tuppa)"
1960 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1961 msgid "File library"
1964 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
1965 msgid "(List files available for download)"
1966 msgstr "(Näita faile mida saab allalaadida)"
1968 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1969 msgid "Summary page"
1970 msgstr "Kokkuvõttelehekülg"
1972 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
1973 msgid "Summary of my account"
1974 msgstr "Minu konto koondülevaade"
1976 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1978 msgstr "Kasutajate nimekiri"
1980 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
1981 msgid "(all registered users)"
1982 msgstr "(kõik registreeritud kasutajad)"
1984 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1988 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
1989 msgid "Edit or delete this room"
1990 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
1992 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
1993 msgid "Go to a 'hidden' room"
1994 msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
1996 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1997 #: ../../static/t/room/create.html:9
1998 msgid "Create a new room"
1999 msgstr "Loo uus tuba"
2001 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2002 msgid "Zap (forget) this room"
2003 msgstr "Unusta see tuba"
2005 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2006 msgid "List all forgotten rooms"
2007 msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
2009 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2010 msgid "Change your preferences and settings"
2011 msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
2013 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2014 msgid "Update your contact information"
2015 msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
2017 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2018 msgid "Enter your 'bio'"
2019 msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
2021 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2022 msgid "Edit your online photo"
2023 msgstr "Muuda oma online fotot"
2025 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2026 msgid "Edit your push email settings"
2027 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2029 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2031 msgid "Manage your OpenIDs"
2032 msgstr "Muuda oma salasõna"
2034 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2035 msgid "Old messages"
2038 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2039 msgid "New messages"
2042 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2043 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2047 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2048 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2049 msgid "oldest to newest"
2050 msgstr "vanimast uuemani"
2052 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2053 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2054 msgid "newest to oldest"
2055 msgstr "uuemast vanimani"
2057 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2061 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2065 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2069 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2073 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2077 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2079 msgstr "Pimekoopia:"
2081 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2082 msgid "Subject (optional):"
2083 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
2085 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2086 msgid "--- forwarded message ---"
2087 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
2089 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2091 msgid "Post message"
2094 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2095 msgid "Save to Drafts"
2098 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2099 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2100 msgid "Attachments:"
2103 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2108 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2109 msgid "Close window"
2112 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2113 msgid "Attach file:"
2114 msgstr "Lisa manus:"
2116 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2117 msgid "List of Wiki pages"
2120 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2121 msgid "History of edits for this page"
2124 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2125 msgid "Customize the icon bar"
2126 msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
2128 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2130 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2133 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2135 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2138 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2139 msgid "Display icons as:"
2140 msgstr "Näita ikoone kui:"
2142 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2143 msgid "pictures and text"
2144 msgstr "pildid ja tekst"
2146 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2147 msgid "pictures only"
2148 msgstr "ainult pildid"
2150 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2152 msgstr "ainult tekst"
2154 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2156 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2157 "the left side of the screen."
2158 msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
2160 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2161 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2162 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2163 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2164 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2165 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2166 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2167 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2171 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2172 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2173 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2174 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2175 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2176 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2177 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2178 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2182 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2184 msgstr "Lehekülje logo"
2186 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2187 msgid "An icon describing this site"
2188 msgstr "Pisipilt kirjeldamaks seda keskkonda"
2190 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2191 msgid "Your summary page"
2192 msgstr "Sinu kokkuvõttelehekülg"
2194 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2195 msgid "Mail (inbox)"
2198 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2199 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2200 msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
2202 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2203 msgid "Your personal address book"
2204 msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
2206 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2207 msgid "Your personal notes"
2208 msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
2210 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2211 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2212 msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2215 msgid "A shortcut to your personal task list"
2216 msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
2218 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2222 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2224 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2227 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kõigist juurdepääsetavatest "
2228 "tubadest (või kataloogidest)."
2230 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2231 msgid "Yes with users list"
2232 msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2235 msgid "Who is online?"
2236 msgstr "Kes on sisse logitud?"
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2239 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2241 "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel sisse "
2244 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2248 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2250 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2253 "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
2254 "asuvate kasutajatega"
2256 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2257 msgid "Advanced options"
2258 msgstr "Veel valikuid"
2260 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2261 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2262 msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
2264 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2265 msgid "Citadel logo"
2266 msgstr "Citadeli logo"
2268 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2269 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2270 msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
2272 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2274 msgstr "Pildiesitlus"
2276 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2277 msgid "New start page"
2278 msgstr "Uus avaleht"
2280 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2281 msgid "Your start page has been changed."
2282 msgstr "Sinu avaleht on muudetud"
2284 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2286 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2287 "you begin on when you log on to"
2289 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
2290 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
2292 #: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
2296 #: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
2298 msgstr "Viimati sees"
2300 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2304 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2305 msgid "Online users"
2306 msgstr "Online kasutajad"
2308 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2312 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2313 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2314 msgid "Administration"
2315 msgstr "Administratsioon"
2317 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2318 msgid "customize this menu"
2319 msgstr "muuda menüüd"
2321 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2322 msgid "switch to room list"
2323 msgstr "tubade vaade"
2325 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2326 msgid "switch to menu"
2329 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2331 msgstr "Minu kaustad"
2333 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2337 #: ../../static/t/navbar.html:34
2338 msgid "View contacts"
2339 msgstr "Vaata kontakte"
2341 #: ../../static/t/navbar.html:40
2342 msgid "Add new contact"
2343 msgstr "Lisa uus kontakt"
2345 #: ../../static/t/navbar.html:49
2347 msgstr "Päeva vaade"
2349 #: ../../static/t/navbar.html:55
2353 #: ../../static/t/navbar.html:61
2354 msgid "Add new event"
2355 msgstr "Lisa uus sündmus"
2357 #: ../../static/t/navbar.html:70
2358 msgid "Calendar list"
2359 msgstr "Kalendri nimekiri"
2361 #: ../../static/t/navbar.html:79
2363 msgstr "Vaata ülesandeid"
2365 #: ../../static/t/navbar.html:85
2366 msgid "Add new task"
2367 msgstr "Lisa uus ülesanne"
2369 #: ../../static/t/navbar.html:94
2371 msgstr "Vaata märkmeid"
2373 #: ../../static/t/navbar.html:102
2374 msgid "Add new note"
2375 msgstr "Lisa uus märge"
2377 #: ../../static/t/navbar.html:111
2378 msgid "Refresh message list"
2379 msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
2381 #: ../../static/t/navbar.html:123
2385 #: ../../static/t/navbar.html:133
2387 msgstr "Wiki koduleht"
2389 #: ../../static/t/navbar.html:140
2390 msgid "Edit this page"
2391 msgstr "Muuda seda lehekülge"
2393 #: ../../static/t/navbar.html:147
2397 #: ../../static/t/navbar.html:155
2398 msgid "Skip this room"
2399 msgstr "Jäta tuba vahele"
2401 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2402 msgid "Configure Push Email"
2403 msgstr "Seadista Push Email"
2405 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2407 msgid "Push email and SMS settings"
2408 msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
2410 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2412 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2413 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2414 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2417 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2419 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2420 "text message to you when new mail arrives."
2423 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2424 msgid "Notify Funambol server"
2427 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2429 msgid "Send a text message to..."
2430 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
2432 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2434 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2438 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2439 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2442 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2443 msgid "Don‘t send any notifications"
2446 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2447 msgid "Tree (folders) view"
2448 msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
2450 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2451 msgid "Table (rooms) view"
2452 msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
2454 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2455 msgid "12 hour (am/pm)"
2456 msgstr "12 tundi (am/pm)"
2458 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2462 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2464 msgstr "Pühapäevaga"
2466 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2468 msgstr "Esmaspäevaga"
2470 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2471 msgid "No signature"
2472 msgstr "Ei kasuta allkirja"
2474 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2475 msgid "Full-functionality"
2476 msgstr "Täisfunktsionaalsus"
2478 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2480 msgstr "Turvarežiim"
2482 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2484 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2486 "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
2489 #: ../../static/t/files.html:3
2490 msgid "Files available for download in"
2491 msgstr "Failid kaustas"
2493 #: ../../static/t/files.html:16
2497 #: ../../static/t/files.html:17
2501 #: ../../static/t/files.html:18
2505 #: ../../static/t/files.html:19
2509 #: ../../static/t/files.html:33
2510 msgid "Upload a file:"
2511 msgstr "Lae fail üles:"
2513 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2514 msgid "Loading messages from server, please wait"
2515 msgstr "Laen serverist kirju, palun oota"
2517 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2518 msgid "Open in new window"
2519 msgstr "Ava uues aknas"
2521 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2525 #: ../../static/t/who.html:14
2526 msgid "Users currently on "
2527 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus - "
2529 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2531 msgid "Logged in as"
2532 msgstr "Viimati sees"
2534 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2536 msgid "Not logged in."
2537 msgstr "Ei ole võrgus"
2539 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2541 msgid "Restart Citadel"
2542 msgstr "Uus avaleht"
2544 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2545 msgid "Server command results"
2548 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2549 msgid "Enter another command"
2552 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2554 msgid "Return to menu"
2557 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2559 msgid "Edit site-wide configuration"
2560 msgstr "Konfiguratsioon"
2562 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2563 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2566 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2567 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2570 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2572 msgid "Network configuration"
2573 msgstr "Konfiguratsioon"
2575 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2576 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2577 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2579 msgid "Add a new node"
2580 msgstr "Lisa uus märge"
2582 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2583 msgid "Currently configured nodes"
2586 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2587 msgid "Enter a server command"
2590 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2592 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2593 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2594 "will not be of much use to you."
2597 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2599 msgid "Enter command:"
2600 msgstr "Sisesta toa nimi:"
2602 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2603 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2606 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2607 msgid "Detected host header is "
2610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2612 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2613 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2615 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2616 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2619 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2620 msgid "Hour to run database auto-purge"
2623 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2625 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2626 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2628 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2629 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2630 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2631 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2632 msgid "Never automatically expire messages"
2633 msgstr "Sõnumid ei aegu"
2635 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2636 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2637 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2638 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2639 msgid "Expire by message count"
2640 msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
2642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2643 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2644 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2645 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2646 msgid "Expire by message age"
2647 msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
2649 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2651 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2652 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2653 msgid "Number of messages or days: "
2654 msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
2656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2658 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2659 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2663 msgid "Same policy as public rooms"
2664 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
2666 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2668 msgid "General site configuration items"
2669 msgstr "Konfiguratsioon"
2671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2672 msgid "Change Login Logo"
2675 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2676 msgid "Change Logout Logo"
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2680 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2681 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2684 msgstr "Kasutajanimi"
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2687 msgid "Fully qualified domain name"
2690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2691 msgid "Human-readable node name"
2694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2696 msgid "Telephone number"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2700 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2703 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2704 msgid "Geographic location of this system"
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2709 msgid "Name of system administrator"
2710 msgstr "Administratsioon"
2712 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2713 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2717 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2721 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2725 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2728 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2729 msgid "Default user purge time (days)"
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2733 msgid "Default room purge time (days)"
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2737 msgid "Maximum message length"
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2741 msgid "Minimum number of worker threads"
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2745 msgid "Maximum number of worker threads"
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2749 msgid "Automatically delete committed database logs"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2753 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2757 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2759 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2765 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2766 "options will have no effect."
2769 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2770 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2773 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2774 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2777 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2781 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2785 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2786 msgid "Password for bind DN"
2789 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2790 msgid "Access controls and site policy settings"
2793 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2794 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2797 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2798 msgid "Quarantine messages from problem users"
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2803 msgid "Name of quarantine room"
2806 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2808 msgid "Name of room to log pages"
2811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2812 msgid "Authentication mode"
2815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2817 msgid "Self contained"
2820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2825 msgid "LDAP (RFC2307)"
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2829 msgid "LDAP (Active Directory)"
2832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2833 msgid "Master user name (blank to disable)"
2836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2838 msgid "Master user password"
2839 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2843 msgid "Initial access level for new users"
2844 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
2846 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2847 msgid "Access level required to create rooms"
2850 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2851 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2855 msgid "Restrict access to Internet mail"
2858 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2859 msgid "Disable self-service user account creation"
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2863 msgid "Hint: do not select both!"
2866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2867 msgid "Require registration for new users"
2870 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2872 msgid "Allow anonymous guest access"
2873 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
2875 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2876 msgid "Indexing and Journaling"
2879 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2880 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2884 msgid "Enable full text index"
2887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2889 msgid "Perform journaling of email messages"
2890 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2894 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2895 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
2897 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2898 msgid "Email destination of journalized messages"
2901 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2902 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2905 msgstr "Seadista Push Email"
2907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2908 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2912 msgid "Funambol server port "
2915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2916 msgid "Funambol sync source"
2919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2920 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2924 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2932 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2936 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2940 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2944 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2949 msgid "Network services"
2950 msgstr "Võrgukasutaja"
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2953 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
2957 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
2961 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
2965 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
2969 msgid "Network run frequency (in seconds)"
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
2973 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
2977 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
2981 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
2985 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
2989 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
2993 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
2997 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3001 msgid "-1 to disable"
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3005 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3009 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3013 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3017 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3021 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3024 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3026 msgid "Add, change, or delete floors"
3027 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3029 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3030 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3031 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3033 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3036 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3037 "restarted after that... "
3038 msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
3040 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3041 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3043 msgid "Shared secret"
3046 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3047 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3048 msgid "Host or IP address"
3051 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3052 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3055 msgstr "Korruse number"
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3062 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3063 msgid "Confirm delete"
3064 msgstr "Kinnita kustutamine"
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3067 msgid "Are you sure you want to delete "
3068 msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
3070 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3072 msgid "Site configuration"
3073 msgstr "Konfiguratsioon"
3075 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3076 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3077 msgid "You need to be aide to view this."
3080 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3085 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3088 msgstr "Juurdepääsutase"
3090 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3093 msgstr "Võrgukasutaja"
3095 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3099 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3102 msgstr "Kataloogi nimi:"
3104 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3108 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3109 msgid "Indexing/Journaling"
3112 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3116 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3117 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3119 msgid "System Administration Menu"
3120 msgstr "Administratsioon"
3122 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3123 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3125 msgid "Room Aide Menu"
3126 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3128 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3129 msgid "Local host aliases"
3132 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3134 msgid "Directory domains"
3135 msgstr "Kataloogi nimi:"
3137 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3140 msgstr "Serveri aadress"
3142 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3144 msgid "Fallback smart hosts"
3145 msgstr "Serveri aadress"
3147 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3148 msgid "Notification hosts"
3151 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3154 msgstr "Serveri aadress"
3156 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3158 msgid "SpamAssassin hosts"
3159 msgstr "Serveri aadress"
3161 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3162 msgid "ClamAV clamd hosts"
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3166 msgid "Masqueradable domains"
3169 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3171 msgid "Global Configuration"
3172 msgstr "Konfiguratsioon"
3174 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3175 msgid "User account management"
3178 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3179 msgid "Shutdown Citadel"
3182 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3183 msgid "Rooms and Floors"
3184 msgstr "Toad ja Korrused"
3186 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3189 msgstr "Nädal algab:"
3191 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3192 msgid "Restart after paging users"
3195 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3196 msgid "Restart when all users are idle"
3199 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3201 msgid "Add, change, delete user accounts"
3202 msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
3204 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3206 msgid "Message to your Users:"
3207 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
3209 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3211 msgid "Edit or delete users"
3212 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3214 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3217 msgstr "Lisa reegel"
3219 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3221 msgid "Edit or Delete users"
3222 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3224 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3227 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3228 "and click 'Create'."
3230 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3231 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3233 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3235 msgstr "Uus kasutaja: "
3237 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3238 msgid "Edit user account: "
3241 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3242 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3247 msgid "Permission to send Internet mail"
3250 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3252 msgid "Number of logins"
3255 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3257 msgid "Messages submitted"
3258 msgstr "Sõnumi suurus"
3260 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3262 msgid "Access level"
3263 msgstr "Juurdepääsutase"
3265 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3267 msgid "User ID number"
3268 msgstr "Kasutajanimi"
3270 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3271 msgid "Date and time of last login"
3274 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3275 msgid "Auto-purge after this many days"
3278 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3281 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3284 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3285 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3287 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3288 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3291 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3292 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3295 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3296 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3299 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3300 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3303 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3304 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3307 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3308 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3311 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3312 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3315 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3316 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3319 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3320 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3323 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3324 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3327 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3328 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3329 msgstr "Unustatud toad"
3331 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3333 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3334 msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
3336 #: ../../static/t/room/create.html:17
3337 msgid "Name of room: "
3340 #: ../../static/t/room/create.html:19
3341 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3342 msgid "Resides on floor: "
3343 msgstr "Asub korrusel: "
3345 #: ../../static/t/room/create.html:31
3346 msgid "Default view for room: "
3347 msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
3349 #: ../../static/t/room/create.html:67
3350 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3351 msgid "Type of room:"
3354 #: ../../static/t/room/create.html:72
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3356 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3357 msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
3359 #: ../../static/t/room/create.html:76
3360 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3361 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3363 "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
3365 #: ../../static/t/room/create.html:80
3366 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3367 msgid "Private - require password: "
3368 msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
3370 #: ../../static/t/room/create.html:85
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3372 msgid "Private - invitation only"
3373 msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
3375 #: ../../static/t/room/create.html:89
3376 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3377 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3378 msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
3380 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3381 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3382 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3383 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3390 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3391 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3393 "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
3394 "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
3396 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3398 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3399 "below and click 'Invite'."
3401 "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
3402 "ning klõpsa 'Kutsu'"
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3408 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3412 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3413 msgid "Message expire policy for this room"
3414 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3417 msgid "Use the default policy for this floor"
3418 msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
3420 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3421 msgid "Message expire policy for this floor"
3422 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3425 msgid "Use the system default"
3426 msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3430 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3431 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3434 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3436 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3437 "following list recipients:</i><br /><br />"
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3441 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3442 msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3445 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3449 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3452 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3453 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3456 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3457 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3460 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3461 msgid "Delete this room"
3462 msgstr "Kustuta see tuba"
3464 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3466 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3467 msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
3469 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3471 msgid "Edit this rooms Info file"
3472 msgstr "Muuda selle toa Info faili"
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3476 msgid "name of room: "
3479 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3480 msgid "If private, cause current users to forget room"
3481 msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
3483 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3484 msgid "Preferred users only"
3485 msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
3487 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3488 msgid "Read-only room"
3489 msgstr "Loe-ainult tuba"
3491 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3492 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3493 msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3496 msgid "File directory room"
3497 msgstr "Failivahetuse tuba"
3499 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3500 msgid "Directory name: "
3501 msgstr "Kataloogi nimi:"
3503 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3504 msgid "Uploading allowed"
3505 msgstr "Üleslaadimine lubatud"
3507 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3508 msgid "Downloading allowed"
3509 msgstr "Allalaadimine lubatud"
3511 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3512 msgid "Visible directory"
3513 msgstr "Nähtav kataloog"
3515 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3516 msgid "Network shared room"
3517 msgstr "Tuba jagatud võrku"
3519 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3520 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3521 msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
3523 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3524 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3525 msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
3527 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3528 msgid "Anonymous messages"
3529 msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3531 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3532 msgid "No anonymous messages"
3533 msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
3535 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3536 msgid "All messages are anonymous"
3537 msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
3539 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3540 msgid "Prompt user when entering messages"
3541 msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
3543 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3545 msgstr "Toa Korrapidaja: "
3547 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3548 msgid "Configuration"
3549 msgstr "Konfiguratsioon"
3551 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3552 msgid "Message expire policy"
3553 msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
3555 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3556 msgid "Access controls"
3557 msgstr "Juurdepääsuõigused"
3559 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3563 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3564 msgid "Mailing list service"
3567 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3568 msgid "Remote retrieval"
3569 msgstr "Mujalt posti kogumine"
3571 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3573 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3575 msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
3577 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3579 msgstr "Serveri aadress"
3581 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3582 msgid "Keep messages on server?"
3583 msgstr "Säilita koopia serveris?"
3585 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3589 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3590 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3591 msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
3593 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3601 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3602 msgid "Not shared with"
3603 msgstr "Ei ole jagatud"
3605 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3606 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3608 msgid "Remote node name"
3609 msgstr "Kasutajanimi"
3611 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3612 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3614 msgid "Remote room name"
3615 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3617 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3618 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3624 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3625 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3626 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3627 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3628 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3629 "remote node must also configure the name of the room here."
3632 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3633 msgid "Go to a hidden room"
3634 msgstr "Mine peidetud tuppa"
3636 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3638 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3639 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3640 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3644 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3645 msgid "Enter room name:"
3646 msgstr "Sisesta toa nimi:"
3648 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3649 msgid "Enter room password:"
3650 msgstr "Sisesta toa salasõna:"
3652 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3653 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3654 msgstr "Unusta praegune tuba"
3656 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3658 msgid "If you select this option,"
3659 msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
3661 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3662 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3665 #: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
3667 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3668 "of this system will not work properly."
3671 #: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
3675 #: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
3679 #: ../../static/t/login.html:39
3680 msgid "Log in using OpenID"
3681 msgstr "Logi sisse kasutades OpenID'd"
3683 #: ../../static/t/login.html:43
3684 msgid "If you already have an account on"
3685 msgstr "Kui sul on juba konto"
3687 #: ../../static/t/login.html:44
3688 msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3690 "siis sisesta oma kasutajanimi ja salasõna ning klõpsa "Logi sisse.""
3692 #: ../../static/t/login.html:45
3694 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3695 "and click "New User." "
3697 "<b>Kui sa oled uus kasutaja</b>, võta ühendust süsteemiadministraatoriga "
3699 #: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
3700 msgid "Please log off properly when finished. "
3701 msgstr "Kui lõpetad, siis palun logi korrektselt välja. "
3703 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3707 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3708 msgid "recommended browser list"
3709 msgstr "soovitatud brauserite nimekirja"
3711 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3713 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3716 "kui sul on Webcit'iga probleeme.</li> <li>Sul peavad <i>küpsised</i>lubatud "
3719 #: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
3721 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3722 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3724 "Samuti pea meeles, et kui sinu brauser blokeerib hüpikaknaid (pop-up)siis ei "
3725 "ole sa suuteline kiirsõnumeid vastu võtma."
3727 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3728 msgid "Preferences and settings"
3729 msgstr "Eelistused ja seaded"
3731 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3732 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3735 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3739 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3740 msgid "was successfully verified."
3743 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3744 msgid "However, the user name"
3747 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3748 msgid "conflicts with an existing user."
3751 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3752 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3753 msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
3755 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3756 msgid "No new messages."
3759 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3761 msgstr "Tubade nimekiri"
3763 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3765 msgstr "Kataloogide nimekiri"
3767 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3768 msgid "View as room list"
3771 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3772 msgid "View as folder list"
3775 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3776 msgid "Room Listing"
3779 #: ../../static/t/openid_login.html:19
3783 #: ../../static/t/openid_login.html:31
3784 msgid "Log in using a user name and password"
3787 #: ../../static/t/openid_login.html:34
3788 msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3791 #: ../../static/t/openid_login.html:36
3792 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3795 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3799 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3800 msgid "Basic commands"
3803 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3807 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3808 msgid "Advanced room commands"
3809 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
3814 #~ msgid "Change name"
3815 #~ msgstr "Muuda nime"
3817 #~ msgid "Change CSS"
3818 #~ msgstr "Muuda CSS"
3820 #~ msgid "Create new floor"
3821 #~ msgstr "Loo uus korrus"
3824 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3825 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3826 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3827 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3829 #~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
3830 #~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
3831 #~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
3832 #~ "hüpikaknad siit lehelt."
3836 #~ msgstr "Muuda CSS"
3839 #~ msgid "Add node?"
3840 #~ msgstr "Lisa uus märge"
3853 #~ msgid "Pictures in"
3854 #~ msgstr "Pildid kaustas"
3857 #~ msgid "Edit address book entry"
3858 #~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
3861 #~ msgid "Delete user"
3862 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3865 #~ msgid "Delete this user?"
3866 #~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
3869 #~ msgid "Delete File"
3870 #~ msgstr "Kustuta reegel"
3873 #~ msgid "Delete this message?"
3874 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3877 #~ msgid "Powered by Citadel"
3878 #~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
3881 #~ msgid "Go to your email inbox"
3882 #~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
3885 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3886 #~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
3889 #~ msgid "Go to your personal address book"
3890 #~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
3893 #~ msgid "Go to your personal notes"
3894 #~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
3897 #~ msgid "Go to your personal task list"
3898 #~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
3901 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3902 #~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
3905 #~ msgid "Log off now?"
3909 #~ msgid "Delete this entry?"
3910 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3912 #~ msgid "Delete this note?"
3913 #~ msgstr "Kustuta see märge?"
3916 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3917 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3920 #~ msgid "Save changes?"
3921 #~ msgstr "Salvesta muudatused"
3923 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3924 #~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
3927 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3929 #~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
3930 #~ "on lugemata sõnumeid"
3932 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3934 #~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
3937 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3938 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
3941 #~ msgstr "Lõpeta jagamine"
3947 #~ msgstr "Löö minema"
3953 #~ msgstr "Kasutaja"
3955 #~ msgid "Create new room"
3956 #~ msgstr "Loo uus tuba"
3959 #~ msgstr "Mine sinna"
3961 #~ msgid "Zap this room"
3962 #~ msgstr "Unusta tuba"
3964 #~ msgid "(nothing)"
3965 #~ msgstr "(ei midagi)"
3967 #~ msgid "Now exiting chat mode."
3968 #~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
3973 #~ msgid "List users"
3974 #~ msgstr "Kuva kasutajad"
3976 #~ msgid "No messages here."
3977 #~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
3980 #~ msgid "no more messages"
3981 #~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
3984 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
3985 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
3986 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
3988 #~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
3989 #~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
3990 #~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
3995 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
3996 #~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"