1 # WebCit messages for Chinese (Simplified)
2 # Copyright (C) 2011 by elliott callaway <flingkatu@gmail.com>
3 # This file is distributed under GPL v3
8 "Project-Id-Version: WebCit\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: elliott callaway <flingkatu@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../../serv_func.c:192
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
28 "此服务器已服务的最大用户数和不能接受在这个时候任何额外的登录。请稍后再试,或"
31 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
32 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
33 msgstr "从城堡服务器 ; 收到意外的答案纾困。 "
35 #: ../../serv_func.c:235
38 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
39 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
44 "您连接到运行城堡 %d.%0 城堡服务器2d。 \n"
45 "为了运行此版本的 WebCit 也必须有城堡 %d.%02d 或更新。 \n"
50 msgid "Edit your session display"
55 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
56 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
57 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
60 "此屏幕允许您更改您的会话在 '谁在线列表中的显示的方式。若要关闭以前设置的任何 "
61 "'假' 的名称,只需单击适当的更改按钮无需输入任何内容在相应的框中。"
68 msgid "Change room name"
76 msgid "Change host name"
79 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
80 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
81 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
86 msgid "Change user name"
89 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
90 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
91 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
92 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
96 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
98 msgid "There is no room called '%s'."
99 msgstr "没有名为 '%s' 的空间。 "
103 msgid "'%s' is not a Wiki room."
104 msgstr "%s' 不是一个 Wiki 的房间。 "
108 msgid "There is no page called '%s' here."
109 msgstr "没有在这里称为 '%s' 的页面。 "
113 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
115 msgstr "房间标题栏中选择编辑此页链接,如果你想创建该页面。 "
117 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
118 #: ../../static/t/summary/header.html:44
126 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
130 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
131 msgid "Current version"
143 msgid "Click on any note to edit it."
144 msgstr "单击任何注释,对其进行编辑。 "
146 #: ../../useredit.c:627
148 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
149 msgstr "尝试创建或编辑此通讯簿条目时出错。 "
151 #: ../../useredit.c:715
152 msgid "Changes were not saved."
155 #: ../../useredit.c:780
156 msgid "A new user has been created."
159 #: ../../useredit.c:784
161 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
162 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
163 "the host system, not within Citadel."
165 "您试图在运行时创建一个新的用户,从城堡内基于主机的身份验证模式。在此模式中,"
166 "您必须在创建新用户主机系统,不能在城堡。 "
168 #: ../../iconbar.c:328
169 msgid "Iconbar Setting"
172 #: ../../calendar_tools.c:100
176 #: ../../calendar_tools.c:120
180 #: ../../calendar_tools.c:191
181 msgid "(status unknown)"
184 #: ../../calendar_tools.c:207
185 msgid "(needs action)"
188 #: ../../calendar_tools.c:210
192 #: ../../calendar_tools.c:213
196 #: ../../calendar_tools.c:216
200 #: ../../calendar_tools.c:219
204 #: ../../calendar_tools.c:222
208 #: ../../calendar_tools.c:225
212 #: ../../calendar_tools.c:228
217 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
218 msgstr "管理帐户/OpenID 协会 "
221 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
222 msgstr "您确实要删除此 OpenID 吗? "
229 msgid "Add an OpenID: "
238 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
239 msgstr "%s 不允许通过 OpenID 的身份验证。 "
241 #: ../../preferences.c:863
242 msgid "Cancelled. No settings were changed."
245 #: ../../preferences.c:1075
246 msgid "Make this my start page"
249 #: ../../preferences.c:1114
250 msgid "This isn't allowed to become the start page."
253 #: ../../preferences.c:1116
254 msgid "You no longer have a start page selected."
255 msgstr "您不再需要选定的起始页。"
257 #: ../../preferences.c:1166
258 msgid "Prefered startpage"
262 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
263 #. * something else, that's what we'll go with.
265 #: ../../availability.c:154
266 msgid "availability unknown"
269 #: ../../availability.c:175
273 #: ../../availability.c:185
277 #: ../../bbsview_renderer.c:316
281 #: ../../bbsview_renderer.c:353
285 #: ../../bbsview_renderer.c:359
289 #: ../../downloads.c:289
291 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
292 msgstr "检索此文件时发生错误: 是: %s\n"
294 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
295 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
298 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
299 msgid "Your changes have been saved."
303 msgid "A script by that name already exists."
308 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
310 msgstr "已创建一个新的脚本。返回脚本编辑屏幕编辑,并将其激活。"
312 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
313 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
314 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
315 msgid "View/edit server-side mail filters"
316 msgstr "查看/编辑服务器端邮件筛选器"
318 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
319 msgid "When new mail arrives: "
322 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
323 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
324 msgstr "不需要筛选将它留在我的收件箱"
326 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
327 msgid "Filter it according to rules selected below"
328 msgstr "根据下面所选的规则来对其进行筛选"
330 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
331 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
332 msgstr "通过手动编辑脚本 (仅适用于高级用户) 对其进行筛选"
334 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
335 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
336 msgstr "您收到的邮件不会通过任何脚本过滤"
338 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
339 msgid "The currently active script is: "
340 msgstr "当前处于活动状态的脚本是:"
342 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
343 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
344 msgid "Add or delete scripts"
347 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
351 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
352 msgid "Add a new script"
355 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
357 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
359 msgstr "若要创建一个新的脚本,在下面的框中输入所需的脚本名称并单击创建"
361 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
362 msgid "Script name: "
369 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
373 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
374 msgid "Return to the script editing screen"
377 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
378 msgid "Delete scripts"
381 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
383 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
385 msgstr "若要删除现有的脚本,从列表中选择脚本名称并单击删除"
388 msgid "Delete script"
392 msgid "Delete this script?"
395 #: ../../sieve.c:1002
399 #: ../../sieve.c:1007
400 msgid "Move rule down"
403 #: ../../sieve.c:1012
407 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
411 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
412 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
413 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
417 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
421 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
422 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
423 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
427 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
431 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
432 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
433 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
437 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
441 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
445 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
446 msgid "Envelope From"
449 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
453 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
457 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
461 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
462 msgid "X-Spam-Status"
465 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
469 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
473 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
474 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
478 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
482 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
483 msgid "does not contain"
486 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
490 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
494 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
498 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
499 msgid "does not match"
502 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
503 msgid "(All messages)"
506 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
507 msgid "is larger than"
510 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
511 msgid "is smaller than"
514 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
518 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
519 msgid "Discard silently"
522 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
526 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
527 msgid "Move message to"
530 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
534 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
538 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
542 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
543 msgid "continue processing"
546 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
550 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
554 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
558 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
559 #: ../../roomlist.c:388
560 msgid "Higher access is required to access this function."
561 msgstr "访问此功能需要较高的访问。"
563 #: ../../siteconfig.c:252
564 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
565 msgstr "警告: 无法解析服务器配置 ;你跑到新的 citserver 做吗? "
567 #: ../../siteconfig.c:314
568 msgid "Your system configuration has been updated."
571 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
575 #: ../../smtpqueue.c:191
579 #: ../../smtpqueue.c:193
580 msgid "Date/time submitted"
583 #: ../../smtpqueue.c:195
587 #: ../../smtpqueue.c:199
591 #: ../../smtpqueue.c:214
592 msgid "The queue is empty."
595 #: ../../smtpqueue.c:220
596 msgid "You do not have permission to view this resource."
597 msgstr "您没有查看此资源的权限。 "
599 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
600 msgid "View the outbound SMTP queue"
601 msgstr "查看出站 SMTP 队列 "
603 #: ../../smtpqueue.c:251
604 msgid "Refresh this page"
607 #: ../../html2html.c:136
609 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
612 #: ../../roomviews.c:50
613 msgid "Bulletin Board"
616 #: ../../roomviews.c:51
620 #: ../../roomviews.c:52
624 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
625 #: ../../static/t/iconbar.html:24
629 #: ../../roomviews.c:54
633 #: ../../roomviews.c:55
637 #: ../../roomviews.c:56
641 #: ../../roomviews.c:57
642 msgid "Calendar List"
645 #: ../../roomviews.c:58
649 #: ../../roomviews.c:59
653 #: ../../roomviews.c:60
681 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
682 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
690 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
694 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
698 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
699 msgid "Time associated"
714 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
718 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
722 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
723 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
724 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
728 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
729 msgid "Untitled Task"
732 #: ../../sysmsgs.c:51
737 #: ../../sysmsgs.c:54
740 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
741 "forced by preceding the next line by a blank."
743 "请输入下面的 %s。读者的浏览器设置文本格式。前面的一片空白的下一行,会强制换"
746 #: ../../sysmsgs.c:88
748 msgid "Cancelled. %s was not saved."
749 msgstr "取消。%s 是不会保存。 "
751 #: ../../sysmsgs.c:108
752 msgid " has been saved."
755 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
759 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
763 #: ../../listsub.c:53
764 msgid "List subscription"
767 #: ../../listsub.c:66
768 msgid "List subscribe/unsubscribe"
769 msgstr "订阅的列表/insibscribe "
771 #: ../../listsub.c:86
772 msgid "Confirmation request sent"
775 #: ../../listsub.c:88
778 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
779 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
780 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
781 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
782 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
783 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
785 "您的订阅 <TT> %s </TT> 到 <b> %s </b> 邮件列表中。\"信笺已向您发送带有一个附"
786 "加的 Web 链接,为您的电子邮件单击以确认您的订购。这种额外的步骤是为你作为它的"
787 "保护,防止他人能够为您订阅列表没有你的同意,<br> <br> 请点击以下链接正在 e-邮"
788 "寄给您,并将确认您的订购。 <br>\n"
790 #: ../../listsub.c:101
795 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
797 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
802 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
805 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
810 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
812 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
816 #. user with normal privileges
817 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
819 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
823 #. a user that may access network resources
824 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
826 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
831 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
833 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
834 msgid "Preferred User"
838 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
839 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
840 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
844 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
845 #: ../../vcard_edit.c:1342
846 msgid "An error has occurred."
849 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
850 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
854 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
856 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
857 "Please report this problem to your system administrator."
859 "此程序无法连接或保持与城堡服务器的连接。请报告此问题,您的系统管理员联系。 "
861 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
869 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
870 msgid "Validate new users"
874 msgid "No users require validation at this time."
875 msgstr "任何用户都不需要验证,这一次。 "
895 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
896 msgstr "当前的访问级别: %d (%s)\n"
899 msgid "Select access level for this user:"
900 msgstr "选择此用户的访问级别: "
902 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
903 msgid "Change your password"
907 msgid "Enter new password:"
911 msgid "Enter it again to confirm:"
915 msgid "Change password"
919 msgid "Cancelled. Password was not changed."
923 msgid "They don't match. Password was not changed."
924 msgstr "他们不匹配。未更改密码。 "
927 msgid "Blank passwords are not allowed."
930 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
935 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
939 #: ../../blogview_renderer.c:303
943 #: ../../blogview_renderer.c:312
948 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
952 #: ../../vcard_edit.c:443
956 #: ../../vcard_edit.c:445
960 #: ../../vcard_edit.c:447
964 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
968 #: ../../vcard_edit.c:526
972 #: ../../vcard_edit.c:531
976 #: ../../vcard_edit.c:779
977 msgid "This address book is empty."
980 #: ../../vcard_edit.c:793
981 msgid "An internal error has occurred."
984 #: ../../vcard_edit.c:944
988 #: ../../vcard_edit.c:1048
989 msgid "Edit contact information"
992 #: ../../vcard_edit.c:1068
996 #: ../../vcard_edit.c:1068
1000 #: ../../vcard_edit.c:1068
1004 #: ../../vcard_edit.c:1068
1008 #: ../../vcard_edit.c:1068
1012 #: ../../vcard_edit.c:1089
1013 msgid "Display name:"
1016 #: ../../vcard_edit.c:1096
1020 #: ../../vcard_edit.c:1103
1021 msgid "Organization:"
1024 #: ../../vcard_edit.c:1114
1028 #: ../../vcard_edit.c:1130
1032 #: ../../vcard_edit.c:1136
1036 #: ../../vcard_edit.c:1142
1040 #: ../../vcard_edit.c:1148
1044 #: ../../vcard_edit.c:1158
1045 msgid "Home telephone:"
1048 #: ../../vcard_edit.c:1164
1049 msgid "Work telephone:"
1052 #: ../../vcard_edit.c:1170
1053 msgid "Mobile telephone:"
1056 #: ../../vcard_edit.c:1176
1060 #: ../../vcard_edit.c:1187
1061 msgid "Primary Internet e-mail address"
1062 msgstr "主要的互联网电子邮件地址"
1064 #: ../../vcard_edit.c:1194
1065 msgid "Internet e-mail aliases"
1068 #: ../../vcard_edit.c:1261
1069 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1070 msgstr "无法输入要保存您的邮件室"
1072 #: ../../vcard_edit.c:1265
1076 #: ../../vcard_edit.c:1396
1077 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1078 msgstr "可以不 decode 电子名片 photo\n"
1080 #: ../../roomops.c:877
1082 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1083 msgstr "用户 %s 踢出房间 %s。 "
1085 #: ../../roomops.c:894
1087 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1088 msgstr "用户 '%s' 邀请到 '%s' 的房间。 "
1090 #: ../../roomops.c:923
1091 msgid "Cancelled. No new room was created."
1092 msgstr "取消。不创建任何新的房间。 "
1094 #: ../../roomops.c:1193
1095 msgid "Floor has been deleted."
1098 #: ../../roomops.c:1217
1099 msgid "New floor has been created."
1102 #: ../../roomops.c:1296
1103 msgid "Room list view"
1106 #: ../../roomops.c:1299
1107 msgid "Show empty floors"
1110 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1111 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1112 msgid "Untitled Event"
1115 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1116 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1120 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1124 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1125 msgid "Starting date:"
1128 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1129 msgid "Ending date:"
1132 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1136 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1137 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1138 msgid "Starting date/time:"
1141 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1142 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1143 msgid "Ending date/time:"
1146 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1147 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1148 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1152 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1156 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1157 #: ../../calendar_view.c:1308
1161 #: ../../calendar_view.c:756
1165 #: ../../calendar_view.c:758
1169 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1173 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1177 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1178 msgid "All day event"
1181 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1182 msgid "Ongoing event"
1185 #: ../../paging.c:35
1186 msgid "Send instant message"
1189 #: ../../paging.c:43
1190 msgid "Send an instant message to: "
1193 #: ../../paging.c:57
1194 msgid "Enter message text:"
1197 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1198 msgid "Send message"
1201 #: ../../paging.c:84
1202 msgid "Message was not sent."
1205 #: ../../paging.c:95
1206 msgid "Message has been sent to "
1209 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1210 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1211 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1212 msgid "Invalid Parameter"
1215 #: ../../calendar.c:82
1216 msgid "Meeting invitation"
1219 #: ../../calendar.c:85
1220 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1221 msgstr "您的邀请与会者的答复 "
1223 #: ../../calendar.c:88
1224 msgid "Published event"
1227 #: ../../calendar.c:91
1228 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1229 msgstr "这是未知的类型的日历项。 "
1231 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1235 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1236 msgid "This is a recurring event"
1237 msgstr "这是一个反复出现的事件 "
1239 #: ../../calendar.c:184
1243 #: ../../calendar.c:224
1245 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1246 msgstr "这是 '%s' 已在您的日历中的更新。 "
1248 #: ../../calendar.c:228
1250 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1251 msgstr "与 %s 已经在您的日历中的情况下,此事件将发生冲突。 "
1253 #: ../../calendar.c:233
1257 #: ../../calendar.c:234
1261 #: ../../calendar.c:257
1262 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1263 msgstr "您想如何回应这一邀请? "
1265 #: ../../calendar.c:258
1269 #: ../../calendar.c:259
1273 #: ../../calendar.c:260
1277 #: ../../calendar.c:277
1278 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1279 msgstr "单击 <i> 更新 </i> 接受这个答复,并更新您的日历。"
1281 #: ../../calendar.c:278
1285 #: ../../calendar.c:279
1289 #: ../../calendar.c:301
1290 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1291 msgstr "解析此日历项时出错。 "
1293 #: ../../calendar.c:334
1295 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1297 msgstr "您已接受此会议邀请。它已被输入您日历。 "
1299 #: ../../calendar.c:338
1301 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1302 "'pencilled in' to your calendar."
1303 msgstr "您暂时接受了这次会议的邀请。它已被 '接受' 到您的日历。"
1305 #: ../../calendar.c:342
1307 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1308 "into your calendar."
1309 msgstr "您已拒绝了这次会议的邀请。它没有 <b> </b> 已输入日历。 "
1311 #: ../../calendar.c:347
1312 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1313 msgstr "会议组织者已发送答复。 "
1315 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1316 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1317 #. answer this request.
1318 #: ../../calendar.c:382
1319 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1320 msgstr "您的日历已被更新,以反映此 RSVP。 "
1322 #: ../../calendar.c:384
1324 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1326 msgstr "您已选择忽略此 RSVP。您的日历没有 <b> </b> 已更新。 "
1328 #: ../../calendar.c:933
1329 msgid "Calendar day view begins at:"
1330 msgstr "在开始的一天日历视图: "
1332 #: ../../calendar.c:934
1333 msgid "Calendar day view ends at:"
1334 msgstr "结束一天的日历视图: "
1336 #: ../../calendar.c:935
1337 msgid "Week starts on:"
1340 #: ../../webcit.c:348
1341 msgid "Authorization Required"
1344 #: ../../webcit.c:355
1347 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1348 "not be logged in: %s\n"
1350 "您请求的资源要求有效的用户名和密码。你能不能不会被记录: 是:没有名为 '%s' 的"
1409 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1413 #: ../../event.c:173
1414 msgid "Add or edit an event"
1417 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1418 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1422 #: ../../event.c:223
1426 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1427 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1431 #: ../../event.c:375
1435 #: ../../event.c:380
1436 msgid "(you are the organizer)"
1439 #: ../../event.c:398
1440 msgid "Show time as:"
1443 #: ../../event.c:421
1447 #: ../../event.c:429
1451 #: ../../event.c:446
1452 msgid "(One per line)"
1455 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1456 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1460 #: ../../event.c:519
1461 msgid "Recurrence rule"
1464 #: ../../event.c:523
1465 msgid "Repeats every"
1468 #. begin 'weekday_selector' div
1469 #: ../../event.c:541
1470 msgid "on these weekdays:"
1473 #: ../../event.c:599
1475 msgid "on day %s%d%s of the month"
1476 msgstr "天的 %s%d%s 的月 "
1478 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1482 #: ../../event.c:632
1483 msgid "of the month"
1486 #: ../../event.c:661
1490 #: ../../event.c:662
1491 msgid "year on this date"
1494 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1495 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1499 #: ../../event.c:718
1500 msgid "Recurrence range"
1503 #: ../../event.c:726
1504 msgid "No ending date"
1507 #: ../../event.c:733
1508 msgid "Repeat this event"
1511 #: ../../event.c:736
1515 #: ../../event.c:744
1516 msgid "Repeat this event until "
1519 #: ../../event.c:772
1520 msgid "Check attendee availability"
1523 #: ../../fmt_date.c:310
1527 #: ../../graphics.c:57
1528 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1531 #: ../../graphics.c:63
1532 msgid "You didn't upload a file."
1535 #: ../../graphics.c:113
1539 #: ../../graphics.c:120
1540 msgid "the icon for this room"
1543 #: ../../graphics.c:128
1544 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1545 msgstr "登录提示的 Greetingpicture "
1547 #: ../../graphics.c:136
1548 msgid "the Logoff banner picture"
1551 #: ../../graphics.c:147
1552 msgid "the icon for this floor"
1555 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1559 #: ../../msg_renderers.c:1108
1560 msgid "I don't know how to display "
1563 #: ../../msg_renderers.c:1342
1564 msgid "(no subject)"
1567 #: ../../roomtokens.c:563
1571 #: ../../roomtokens.c:565
1575 #: ../../roomlist.c:99
1579 #: ../../messages.c:70
1583 #: ../../messages.c:88
1584 msgid "Empty message"
1587 #: ../../messages.c:994
1588 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1591 #: ../../messages.c:997
1592 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1593 msgstr "因为您已经保存此邮件时自动取消。 "
1595 #: ../../messages.c:1021
1596 msgid "Saved to Drafts failed: "
1599 #: ../../messages.c:1086
1600 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1601 msgstr "拒绝后空的消息。 \n"
1603 #: ../../messages.c:1112
1604 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1605 msgstr "消息已保存到草稿。 \n"
1607 #: ../../messages.c:1121
1608 msgid "Message has been sent.\n"
1611 #: ../../messages.c:1124
1612 msgid "Message has been posted.\n"
1615 #: ../../messages.c:1662
1616 msgid "The message was not moved."
1619 #: ../../messages.c:1702
1621 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1622 msgstr "检索此部分时发生错误: %s/%s\n"
1624 #: ../../messages.c:1762
1626 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1627 msgstr "检索此部分时发生错误:%s\n"
1629 #: ../../messages.c:1929
1630 msgid "Attach signature to email messages?"
1631 msgstr "将签名附加到电子邮件吗? "
1633 #: ../../messages.c:1932
1634 msgid "Use this signature:"
1637 #: ../../messages.c:1934
1638 msgid "Default character set for email headers:"
1639 msgstr "默认字符集的电子邮件标题: "
1641 #: ../../messages.c:1937
1642 msgid "Preferred email address"
1645 #: ../../messages.c:1939
1646 msgid "Preferred display name for email messages"
1647 msgstr "电子邮件首选的显示名称 "
1649 #: ../../messages.c:1943
1650 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1651 msgstr "公告板上岗的首选的显示名称 "
1653 #: ../../messages.c:1946
1654 msgid "Mailbox view mode"
1657 #: ../../addressbook_popup.c:192
1661 #: ../../summary.c:134
1665 #: ../../summary.c:186
1669 #: ../../inetconf.c:126
1670 msgid " has been deleted."
1673 #. <domain> added status message
1674 #: ../../inetconf.c:144
1679 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1680 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1681 msgid "Close window"
1684 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1685 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1686 msgid "Attachments:"
1689 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1690 msgid "Attach file:"
1693 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1697 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1701 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1702 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1706 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1707 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1708 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1712 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1713 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1714 msgid "oldest to newest"
1717 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1718 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1719 msgid "newest to oldest"
1722 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1723 msgid "Go to a hidden room"
1726 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1728 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1729 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1730 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1733 "如果您知道隐藏 (猜名称) 或 passworded 房间的名称,您可以 输入通过键入其名称"
1734 "下面的那间屋子里。一旦您访问一个私有 房间,它将出现在您定期房间列表使您不必保"
1737 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1738 msgid "Enter room name:"
1741 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1742 msgid "Enter room password:"
1745 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1746 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1747 msgstr "歼灭 (忘记/退订) 现时的房间"
1749 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1750 msgid "If you select this option,"
1753 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1754 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1755 msgstr "将从您的房间列表中消失。这是你想做的吗?"
1757 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1758 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1761 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1762 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1763 msgstr "单击任何房间以联合国 zap 上它,并转到那个房间。"
1765 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1766 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1767 msgid "Administration"
1770 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1771 msgid "Configuration"
1774 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1775 msgid "Message expire policy"
1778 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1779 msgid "Access controls"
1780 msgstr "访问控制和网站策略设置"
1782 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1786 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1787 msgid "Mailing list service"
1790 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1791 msgid "Remote retrieval"
1794 #: ../../static/t/room/create.html:11
1795 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1796 msgid "Create a new room"
1799 #: ../../static/t/room/create.html:18
1800 msgid "Name of room: "
1803 #: ../../static/t/room/create.html:20
1804 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1805 msgid "Resides on floor: "
1808 #: ../../static/t/room/create.html:32
1809 msgid "Default view for room: "
1812 #: ../../static/t/room/create.html:68
1813 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1814 msgid "Type of room:"
1817 #: ../../static/t/room/create.html:73
1818 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1819 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1820 msgstr "公共 (每个人都自动显示)"
1822 #: ../../static/t/room/create.html:77
1823 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1824 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1825 msgstr "私人-隐藏 (可向任何人知道它的名称)"
1827 #: ../../static/t/room/create.html:81
1828 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1829 msgid "Private - require password: "
1832 #: ../../static/t/room/create.html:86
1833 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1834 msgid "Private - invitation only"
1837 #: ../../static/t/room/create.html:90
1838 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1839 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1842 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1845 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1846 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1848 "<i> 这个房间里的内容都被作为单个邮件 </b> 邮寄 <b> 以下列列表中的收件人: </"
1851 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1854 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1855 "following list recipients:</i><br><br>"
1857 "<i> 这个房间里的内容都被以邮寄 <b>,来以月刊形式 </b> 以下列表中的收件人: </"
1860 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1861 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1862 msgstr "从联系人或其他通讯簿添加收件人"
1864 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1865 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1866 msgstr "允许订阅服务器以便将邮件到这个房间。"
1868 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1869 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1870 msgstr "房间后的出版物需求助手的权限。"
1872 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1873 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1874 msgstr "允许自助服务订阅退订的请求。"
1876 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1877 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1878 msgstr "订阅取消订阅的 URL 是:"
1880 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1881 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1882 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1883 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1887 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1888 msgid "name of room: "
1891 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1892 msgid "If private, cause current users to forget room"
1893 msgstr "如果是私有的导致当前用户忘记室"
1895 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1896 msgid "Preferred users only"
1899 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1900 msgid "Read-only room"
1903 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1904 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1905 msgstr "允许发布的所有用户,也可以都删除邮件"
1907 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1908 msgid "File directory room"
1911 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1912 msgid "Directory name: "
1915 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1916 msgid "Uploading allowed"
1919 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1920 msgid "Downloading allowed"
1923 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1924 msgid "Visible directory"
1927 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1928 msgid "Network shared room"
1931 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1932 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1933 msgstr "常驻 (并不自动清除)"
1935 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1936 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1937 msgstr "所需的主题 (强制用户指定邮件主题)"
1939 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1940 msgid "Anonymous messages"
1943 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1944 msgid "No anonymous messages"
1947 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1948 msgid "All messages are anonymous"
1951 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1952 msgid "Prompt user when entering messages"
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
1959 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
1961 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
1963 msgstr "从这些远程 POP3 帐户检索消息,并将它们存储在此 房间:"
1965 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
1969 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1970 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1975 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1980 msgid "Keep messages on server?"
1981 msgstr "在服务器上保留邮件吗?"
1983 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
1987 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
1988 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
1989 msgstr "获取以下的 RSS 订阅源,并将它们存储在这个房间里:"
1991 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
1995 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
1997 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
1998 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2000 "下面列出的用户有权访问这个房间。若要删除用户从 访问列表中,从列表中选择用户名"
2003 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2005 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2006 "below and click 'Invite'."
2007 msgstr "要授予这个房间另一个用户访问,在框中输入用户名 下面,单击邀请。"
2009 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2013 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2018 msgid "Message expire policy for this room"
2019 msgstr "邮件过期的这间屋子的政策"
2021 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2022 msgid "Use the default policy for this floor"
2025 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2029 msgid "Never automatically expire messages"
2030 msgstr "永远不会自动使邮件过期 "
2032 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2033 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2034 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2035 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2036 msgid "Expire by message count"
2039 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2040 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2043 msgid "Expire by message age"
2046 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2050 msgid "Number of messages or days: "
2053 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2054 msgid "Message expire policy for this floor"
2057 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2058 msgid "Use the system default"
2061 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2065 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2066 msgid "Not shared with"
2069 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2070 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2071 msgid "Remote node name"
2074 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2076 msgid "Remote room name"
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2086 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2087 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2088 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2089 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2090 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2091 "remote node must also configure the name of the room here."
2093 "当共享一个房间,必须从两端共享它。添加节点 共享列表发送出去,但为了接收邮件,"
2094 "邮件 必须将的邮件发送到您的系统以及配置其他节点。 <li> 如果远程房间名称为空,"
2095 "则假定的房间名称是 相同的远程节点上。<li> 如果远程房间名称是不同的 远程节点还"
2098 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2099 msgid "Delete this room"
2102 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2103 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2104 msgstr "设置或更改此房间旗帜的图标"
2106 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2107 msgid "Edit this rooms Info file"
2110 #: ../../static/t/who.html:13
2111 msgid "Users currently on "
2114 #: ../../static/t/who.html:22
2115 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2116 msgstr "单击其名称可读取用户信息。单击"
2118 #: ../../static/t/who.html:24
2119 msgid "to send an instant message to that user."
2120 msgstr "向该用户发送即时消息。 "
2122 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2123 msgid "New start page"
2126 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2127 msgid "Your start page has been changed."
2130 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2132 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2133 "you begin on when you log on to"
2134 msgstr "(注: 这不会更改您的浏览器的主页。它会更改页当您登录到您在开始 "
2136 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2140 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2141 msgid "Read new messages"
2144 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2145 msgid "Read all messages"
2148 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2149 msgid "Enter a message"
2152 #: ../../static/t/navbar.html:34
2153 msgid "View contacts"
2156 #: ../../static/t/navbar.html:40
2157 msgid "Add new contact"
2160 #: ../../static/t/navbar.html:49
2164 #: ../../static/t/navbar.html:55
2168 #: ../../static/t/navbar.html:61
2169 msgid "Add new event"
2172 #: ../../static/t/navbar.html:70
2173 msgid "Calendar list"
2176 #: ../../static/t/navbar.html:79
2180 #: ../../static/t/navbar.html:85
2181 msgid "Add new task"
2184 #: ../../static/t/navbar.html:94
2188 #: ../../static/t/navbar.html:101
2189 msgid "Add new note"
2192 #: ../../static/t/navbar.html:110
2193 msgid "Refresh message list"
2196 #: ../../static/t/navbar.html:122
2200 #: ../../static/t/navbar.html:132
2204 #: ../../static/t/navbar.html:139
2205 msgid "Edit this page"
2208 #: ../../static/t/navbar.html:145
2212 #: ../../static/t/navbar.html:154
2213 msgid "New blog post"
2216 #: ../../static/t/navbar.html:162
2217 msgid "Skip this room"
2220 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2221 msgid "Goto next room"
2224 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2225 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2229 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2233 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2237 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2241 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2245 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2246 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2247 #: ../../static/t/view_message.html:15
2251 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2255 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2256 msgid "Subject (optional):"
2259 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2260 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2261 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2262 #: ../../static/t/view_message.html:16
2266 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2267 msgid "--- forwarded message ---"
2268 msgstr "— — 转发的消息 — — "
2270 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2271 msgid "Post message"
2274 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2275 msgid "Save to Drafts"
2278 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2279 msgid "List of Wiki pages"
2280 msgstr "Wiki 页面的列表 "
2282 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2283 msgid "History of edits for this page"
2286 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2287 msgid "Preferences and settings"
2290 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2291 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2295 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2296 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2300 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2301 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2302 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2303 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2307 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2308 #: ../../static/t/view_message.html:14
2312 #: ../../static/t/view_message.html:18
2316 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2320 #: ../../static/t/view_message.html:21
2324 #: ../../static/t/view_message.html:25
2328 #: ../../static/t/view_message.html:26
2332 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2336 #: ../../static/t/view_message.html:32
2340 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2344 #: ../../static/t/user/list.html:3
2345 msgid "User list for "
2348 #: ../../static/t/user/list.html:9
2352 #: ../../static/t/user/list.html:10
2356 #: ../../static/t/user/list.html:11
2357 msgid "Access Level"
2360 #: ../../static/t/user/list.html:12
2364 #: ../../static/t/user/list.html:13
2365 msgid "Total Logins"
2368 #: ../../static/t/user/list.html:14
2372 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2373 msgid "User profile"
2376 #: ../../static/t/user/show.html:9
2378 msgid "Click here to send an instant message to"
2379 msgstr "单击此处以发送到 的即时消息 "
2381 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2385 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2386 msgid "Basic commands"
2389 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2393 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2394 msgid "Advanced room commands"
2397 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2401 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2402 msgid "Select page: "
2405 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2406 msgid "Customize the icon bar"
2409 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2410 msgid "Display icons as:"
2413 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2414 msgid "pictures and text"
2417 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2418 msgid "pictures only"
2421 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2425 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2427 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2428 "the left side of the screen."
2429 msgstr "选择您想要对 '图标栏菜单中显示的图标在屏幕的左侧。 "
2431 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2432 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2433 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2434 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2435 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2436 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2437 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2438 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2442 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2443 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2444 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2445 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2446 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2447 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2448 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2449 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2453 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2457 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2458 msgid "An icon describing this site"
2461 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2462 msgid "Your summary page"
2465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2466 msgid "Mail (inbox)"
2469 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2470 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2471 msgstr "快捷方式到您的电子邮件收件箱 "
2473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2474 msgid "Your personal address book"
2477 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2478 msgid "Your personal notes"
2481 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2482 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2483 msgstr "快捷方式到您的个人日历 "
2485 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2486 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2491 msgid "A shortcut to your personal task list"
2492 msgstr "您的个人任务列表快捷方式 "
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2498 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2500 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2502 msgstr "单击此图标显示列表中的所有可访问的房间 (或文件夹)可用。 "
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2505 msgid "Who is online?"
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2509 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2510 msgstr "单击此图标会显示当前记录的所有用户的列表。 "
2512 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2518 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2520 msgstr "单击此图标进入实时聊天模式与其他用户在同一房间。"
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2523 msgid "Advanced options"
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2527 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2528 msgstr "城堡功能的完整菜单访问。 "
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2531 msgid "Citadel logo"
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2535 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2536 msgstr "显示提供动力的城堡' 图标 "
2538 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2540 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2541 msgstr "已更新您的图标栏。请选择继续其选择的任何类情况的发生。 "
2543 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2545 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2546 msgstr "您可能需要进行强制刷新 (shift 键 F5) > 为了使更改生效 "
2548 #: ../../static/t/login.html:5
2552 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2553 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2557 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2561 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2562 msgid "Loading messages from server, please wait"
2563 msgstr "从服务器加载的邮件,请稍候 "
2565 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2566 msgid "Open in new window"
2569 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2573 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2574 msgid "Summary page for "
2577 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2581 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2582 msgid "Today on your calendar"
2583 msgstr "今天 & nbsp; 对 & nbsp; 你 & nbsp; 日历 "
2585 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2587 msgid "Who‘s online now"
2588 msgstr "谁的 & nbsp; 在线 & nbsp; 现在 "
2590 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2591 msgid "About this server"
2592 msgstr "关于 & nbsp; 此 & nbsp; 服务器 "
2594 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2595 msgid "You are connected to"
2598 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2603 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2608 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2609 msgid "server build"
2612 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2614 msgid "and located in"
2617 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2619 msgid "Your system administrator is"
2622 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2624 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2625 "of this system will not work properly."
2627 "警告: 您必须在您的 web 浏览器中禁用 JavaScript。许多函数 这一系统将无法正常"
2630 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2632 msgid "Post a comment"
2635 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2636 msgid "Edit or delete this room"
2639 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2640 msgid "Go to a 'hidden' room"
2643 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2644 msgid "Zap (forget) this room"
2645 msgstr "歼灭 (忘记) 这个房间 "
2647 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2648 msgid "List all forgotten rooms"
2649 msgstr "列出所有的房间都被遗忘 "
2651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2652 msgid "List known rooms"
2655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2656 msgid "Where can I go from here?"
2659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2660 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2661 msgstr "… … 以 <em> 未读的 </em> 消息 "
2663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2664 msgid "Skip to next room"
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2668 msgid "(come back here later)"
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2672 msgid "oops! Back to "
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2676 msgid "...in this room"
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2680 msgid "...old <em>and</em> new"
2681 msgstr "….old <em> 和 </em> 新 "
2683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2684 msgid "(post in this room)"
2685 msgstr "(在这个房间里发布) "
2687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2688 msgid "File library"
2691 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2692 msgid "(List files available for download)"
2693 msgstr "(列出可供下载的文件) "
2695 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2696 msgid "Summary page"
2699 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2700 msgid "Summary of my account"
2703 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2707 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2708 msgid "(all registered users)"
2709 msgstr "(所有已注册的用户) "
2711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2715 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2716 msgid "Change your preferences and settings"
2717 msgstr "更改您的首选项和设置 "
2719 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2720 msgid "Update your contact information"
2723 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2724 msgid "Enter your 'bio'"
2727 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2728 msgid "Edit your online photo"
2731 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2732 msgid "Edit your push email settings"
2733 msgstr "编辑你推电子邮件设置 "
2735 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2736 msgid "Manage your OpenIDs"
2737 msgstr "管理您的 OpenIDs "
2739 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2743 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2747 #: ../../static/t/who/section.html:4
2751 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2752 msgid "Users currently on"
2755 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2759 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2760 msgid "was successfully verified."
2763 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2764 msgid "However, the user name"
2767 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2768 msgid "conflicts with an existing user."
2771 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2772 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2773 msgstr "请指定您想要使用的用户名。"
2775 #: ../../static/t/files.html:4
2776 msgid "Files available for download in"
2779 #: ../../static/t/files.html:9
2780 msgid "Upload a file:"
2783 #: ../../static/t/files.html:30
2787 #: ../../static/t/files.html:31
2791 #: ../../static/t/files.html:32
2795 #: ../../static/t/files.html:33
2799 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2800 msgid "Logged in as"
2803 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2804 msgid "Not logged in."
2807 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2808 msgid "(delete floor)"
2811 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2812 msgid "(edit graphic)"
2815 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2817 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2818 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2820 msgstr "此安装的城堡建成不支持服务器端邮件过滤 <br> 请联系您的系统管理员联系。"
2822 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2827 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2828 msgid "You must be logged in to access this page."
2829 msgstr "您必须登录访问此页。 "
2831 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2832 msgid "Log in using a user name and password"
2833 msgstr "使用用户名和密码登录 "
2835 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2839 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2840 msgid "New user? Register now"
2843 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2845 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2846 msgstr "输入的名称和密码,您想要使用,并单击 "新用户.""
2848 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2849 msgid "Log in using OpenID"
2850 msgstr "使用 OpenID 登录 "
2852 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2854 msgstr "OpenID 的 URL: "
2856 #: ../../static/t/floors.html:4
2857 msgid "Add/change/delete floors"
2858 msgstr "添加、 更改或删除层 "
2860 #: ../../static/t/floors.html:10
2861 msgid "Floor number"
2864 #: ../../static/t/floors.html:11
2868 #: ../../static/t/floors.html:12
2869 msgid "Number of rooms"
2872 #: ../../static/t/floors.html:13
2876 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2877 msgid "Configure Push Email"
2880 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2881 msgid "Push email and SMS settings"
2882 msgstr "推动电子邮件和短信设置"
2884 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2886 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2887 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2888 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2890 "如果您的管理员已启用该功能,可以通知城堡战略性服务器,您收到的所见所闻新的电"
2891 "子邮件和自动同步您拥有的任何设备战略性客户端安装。 "
2893 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2895 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2896 "text message to you when new mail arrives."
2897 msgstr "另外,如果管理员已配置它,城堡可以发送新邮件到达时的文本消息。 "
2899 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2900 msgid "Notify Funambol server"
2903 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2904 msgid "Send a text message to..."
2907 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2909 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2911 msgstr "(使用国际标准格式,没有任何前导零、 空格或连像+61415011501) "
2913 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2914 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2915 msgstr "使用自定义通知计划由您的管理员配置 "
2917 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2918 msgid "Don‘t send any notifications"
2921 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2922 msgid "Tree (folders) view"
2925 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2926 msgid "Table (rooms) view"
2929 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2930 msgid "12 hour (am/pm)"
2931 msgstr "12 小时 (am/pm) "
2933 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2937 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2941 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2945 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2946 msgid "No signature"
2949 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2950 msgid "Full-functionality"
2953 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2957 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2959 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2960 msgstr "安全模式是少用 web 浏览器,但不是充分的特色。 "
2962 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2963 msgid "No new messages."
2966 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2967 msgid "Image upload"
2970 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2971 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2972 msgstr "您可以直接从您的计算机上传的映像 "
2974 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2975 msgid "Please select a file to upload:"
2976 msgstr "请选择要上载的文件: "
2978 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2982 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2983 msgid "Confirm move of message"
2986 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2987 msgid "Move this message to:"
2990 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2994 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2998 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2999 msgid "Online users"
3002 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3006 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3007 msgid "customize this menu"
3010 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3011 msgid "switch to room list"
3014 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3015 msgid "switch to menu"
3018 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3022 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3023 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3024 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3025 msgid "Add a new node"
3028 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3029 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3030 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3034 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3035 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3036 msgid "Shared secret"
3039 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3040 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3041 msgid "Host or IP address"
3044 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3045 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3049 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3053 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3054 msgid "Confirm delete"
3057 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3058 msgid "Are you sure you want to delete "
3061 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3062 msgid "Network configuration"
3065 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3066 msgid "Currently configured nodes"
3069 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3070 msgid "Server command results"
3073 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3074 msgid "Enter another command"
3077 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3078 msgid "Return to menu"
3081 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3085 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3086 msgid "Restart after paging users"
3089 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3090 msgid "Restart when all users are idle"
3091 msgstr "所有用户都均处于空闲状态时重新启动"
3093 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3094 msgid "Add, change, delete user accounts"
3095 msgstr "添加、 更改、 删除用户帐户"
3097 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3098 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3099 msgstr "(主机运行实时黑名单)"
3101 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3102 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3103 msgstr "(域映射与全局通讯簿)"
3105 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3106 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3107 msgstr "(主机运行 SpamAssassin 服务)"
3109 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3110 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3111 msgstr "(域,此主机接收邮件)"
3113 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3114 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3115 msgstr "(如果存在的话,所有出站邮件转发到这些主机之一)"
3117 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3118 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3119 msgstr "(当用户收到新邮件 ; 通知 URL)"
3121 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3122 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3123 msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3125 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3126 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3127 msgstr "(发送出站邮件,这些主机直接传递失败时,才)"
3129 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3130 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3131 msgstr "(允许哪些用户作为域伪装) "
3133 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3134 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3135 msgstr "(主机运行 ClamAV clamd 服务)"
3137 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3138 msgid "Add, change, or delete floors"
3139 msgstr "添加、 更改或删除层 "
3141 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3142 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3143 msgstr "微调控件的高级的服务器 "
3145 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3146 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3147 msgstr "服务器连接空闲超时时间 (以秒为单位) "
3149 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3150 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3151 msgstr "最大并发会话 (0 = 无限制) "
3153 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3154 msgid "Default user purge time (days)"
3155 msgstr "默认用户清除时间 (天) "
3157 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3158 msgid "Default room purge time (days)"
3159 msgstr "默认的房间清除时间 (天) "
3161 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3162 msgid "Maximum message length"
3165 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3166 msgid "Minimum number of worker threads"
3169 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3170 msgid "Maximum number of worker threads"
3173 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3174 msgid "Automatically delete committed database logs"
3175 msgstr "会自动删除已提交的数据库的日志 "
3177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3178 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3182 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3183 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3184 msgstr "战略性服务器主机 (禁用空白) "
3186 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3187 msgid "Funambol server port "
3190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3191 msgid "Funambol sync source"
3194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3195 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3196 msgstr "战略性身份验证的详细信息 (用户: 通) "
3198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3199 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3200 msgstr "外部页导航工具 (禁用空白) "
3202 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3203 msgid "Indexing and Journaling"
3206 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3207 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3208 msgstr "警告: 这些设施会占用大量资源。 "
3210 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3211 msgid "Enable full text index"
3214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3215 msgid "Perform journaling of email messages"
3216 msgstr "执行日志记录的电子邮件 "
3218 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3219 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3220 msgstr "执行非电子邮件消息的日志记录 "
3222 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3223 msgid "Email destination of journalized messages"
3224 msgstr "日记中记录的消息的电子邮件目标 "
3226 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3227 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3228 msgstr "配置自动到期的旧邮件 "
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3231 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3232 msgstr "每层或每个房间的基础上,可以重写这些设置。 "
3234 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3235 msgid "Hour to run database auto-purge"
3236 msgstr "小时运行数据库自动清除 "
3238 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3239 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3240 msgstr "默认邮件过期,公共机房的政策 "
3242 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3243 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3244 msgstr "默认消息过期专用邮箱策略 "
3246 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3247 msgid "Same policy as public rooms"
3250 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3251 msgid "Access controls and site policy settings"
3252 msgstr "访问控制和网站策略设置 "
3254 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3255 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3256 msgstr "允许歼灭的助手 (忘了) 的房间 "
3258 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3259 msgid "Quarantine messages from problem users"
3262 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3263 msgid "Name of quarantine room"
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3267 msgid "Name of room to log pages"
3270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3271 msgid "Authentication mode"
3274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3275 msgid "Self contained"
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3283 msgid "LDAP (RFC2307)"
3284 msgstr "LDAP (RFC2307)"
3286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3287 msgid "LDAP (Active Directory)"
3288 msgstr "LDAP (Active Directory)"
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3291 msgid "Master user name (blank to disable)"
3292 msgstr "主用户名称 (禁用空白) "
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3295 msgid "Master user password"
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3299 msgid "Initial access level for new users"
3300 msgstr "新用户的的初始的访问级别 "
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3303 msgid "Access level required to create rooms"
3304 msgstr "创建房间所需的访问级别 "
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3307 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3308 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3312 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3313 msgstr "自动授予用户创建包房房间助手状态 "
3315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3316 msgid "Restrict access to Internet mail"
3317 msgstr "限制访问 Internet 邮件 "
3319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3320 msgid "Disable self-service user account creation"
3321 msgstr "禁用自助服务的用户帐户创建 "
3323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3324 msgid "Hint: do not select both!"
3325 msgstr "提示: 请不要选择两个 ! "
3327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3328 msgid "Require registration for new users"
3331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3332 msgid "Allow anonymous guest access"
3335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3336 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3337 msgstr "配置 Citdael 的 LDAP 接头 "
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3342 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3344 msgstr "在此屏幕上所做的更改将不会生效,直到重新启动城堡的服务器。 "
3346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3348 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3349 "options will have no effect."
3350 msgstr "注意: 此城堡服务器建成了无 LDAP 支持。这些选项将不起作用。 "
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3353 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3354 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3357 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3358 msgstr "(若要禁用空白) 的 LDAP 服务器的主机名 "
3360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3368 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3369 msgid "Password for bind DN"
3372 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3377 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3378 msgstr "POP3 侦听器端口 (禁用-1) "
3380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3381 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3382 msgstr "POP3 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
3384 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3385 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3386 msgstr "以秒为单位的 POP3 回迁频率 "
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3389 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3390 msgstr "以秒为单位的 POP3 最快回迁频率 "
3392 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3393 msgid "General site configuration items"
3396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3397 msgid "Change Login Logo"
3400 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3401 msgid "Change Logout Logo"
3404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3405 msgid "Fully qualified domain name"
3408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3409 msgid "Human-readable node name"
3412 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3413 msgid "Telephone number"
3416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3417 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3418 msgstr "目前提示 (文本模式的客户端) "
3420 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3421 msgid "Geographic location of this system"
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3425 msgid "Name of system administrator"
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3429 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3430 msgstr "Unzoned 的日历项目的默认时区 "
3432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3433 msgid "Network services"
3436 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3437 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3438 msgstr "MTA SMTP 端口 (禁用-1) "
3440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3441 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3442 msgstr "从正确伪造: 经过身份验证的 SMTP 在行 "
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3445 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3446 msgstr "将邮件标记为垃圾邮件,而不是拒绝 "
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3449 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3450 msgstr "IMAP 侦听器端口 (禁用-1) "
3452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3453 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3454 msgstr "网络运行频率 (以秒为单位) "
3456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3457 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3458 msgstr "服务器 IP 地址 (任何 0.0.0.0) "
3460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3461 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3462 msgstr "MSA SMTP 端口 (禁用-1) "
3464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3465 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3466 msgstr "IMAP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
3468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3469 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3470 msgstr "SMTP 通过 SSL 端口 (禁用-1) "
3472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3473 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3474 msgstr "立即债权在 IMAP 中已删除的邮件 "
3476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3477 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3478 msgstr "允许未经身份验证的 SMTP 客户端欺骗这个站点域 "
3480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3481 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3482 msgstr "后缀的词典 TCP 端口 "
3484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3485 msgid "-1 to disable"
3488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3489 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3490 msgstr "ManageSieve 端口 (禁用-1) "
3492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3493 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3494 msgstr "执行 RBL 检查后的连接而不是后 RCPT "
3496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3497 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3498 msgstr "保持原始邮件头从 IMAP "
3500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3501 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3502 msgstr "XMPP (Jabber) 客户端到服务器端口 (禁用-1) "
3504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3505 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3506 msgstr "XMPP (Jabber) 服务器到服务器端口 (禁用-1) "
3508 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3509 msgid "Message to your Users:"
3512 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3513 msgid "Restart Citadel"
3516 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3517 msgid "Edit site-wide configuration"
3520 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3521 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3522 msgstr "域名及互联网邮件配置 "
3524 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3525 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3526 msgstr "与其他城堡服务器配置复制 "
3528 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3529 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3530 msgid "System Administration Menu"
3533 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3534 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3535 msgid "Room Aide Menu"
3538 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3539 msgid "Local host aliases"
3542 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3543 msgid "Directory domains"
3546 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3550 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3551 msgid "Fallback smart hosts"
3554 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3555 msgid "Notification hosts"
3558 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3562 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3563 msgid "SpamAssassin hosts"
3564 msgstr "SpamAssassin 主机"
3566 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3567 msgid "ClamAV clamd hosts"
3568 msgstr "ClamAV clamd 主机"
3570 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3571 msgid "Masqueradable domains"
3572 msgstr "Masqueradable 域"
3574 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3576 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3577 "restarted after that... "
3578 msgstr "请等待您的用户都被分页,城堡服务器会重新启动后... "
3580 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3581 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3582 msgstr "请城堡服务器重新启动,稍候... "
3584 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3585 msgid "Global Configuration"
3588 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3589 msgid "User account management"
3592 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3593 msgid "Shutdown Citadel"
3596 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3597 msgid "Rooms and Floors"
3600 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3601 msgid "Edit user account: "
3604 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3605 msgid "Permission to send Internet mail"
3606 msgstr "发送 Internet 邮件的权限"
3608 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3609 msgid "Number of logins"
3612 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3613 msgid "Messages submitted"
3616 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3617 msgid "Access level"
3620 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3621 msgid "User ID number"
3624 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3625 msgid "Date and time of last login"
3626 msgstr "上次登入时间的日期和时间"
3628 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3629 msgid "Auto-purge after this many days"
3632 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3633 msgid "Edit or delete users"
3636 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3637 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3638 msgid "You need to be aide to view this."
3639 msgstr "您需要查看这的助手。 "
3641 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3645 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3646 msgid "Edit or Delete users"
3649 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3651 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3653 msgstr "若要编辑现有的用户帐户,请从列表中选择用户名和 单击编辑。"
3655 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3657 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3658 "and click 'Create'."
3660 "若要创建一个新的用户帐户,在下面的框中输入所需的用户名称 然后单击创建。"
3662 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3666 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3667 msgid "Site configuration"
3670 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3674 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3678 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3682 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3686 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3690 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3694 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3695 msgid "Indexing/Journaling"
3698 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3702 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3703 msgid "Enter a server command"
3704 msgstr "输入一个服务器的命令 "
3706 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3708 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3709 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3710 "will not be of much use to you."
3712 "此屏幕允许您输入城堡服务器命令而不是WebCit 的支持。如果你不知道这意味着什么,"
3715 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3716 msgid "Enter command:"
3719 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3720 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3721 msgstr "输入 (如果要求 SEND_LISTING 传输模式) 的命令: "
3723 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3724 msgid "Detected host header is "
3727 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3728 msgid "Old messages"
3731 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3732 msgid "New messages"
3736 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3737 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
3739 #~ "您连接到 %s,运行服务器生成 %s%s %s 与位于 %s。%s 您的系统管理员联系。 "
3741 #~ msgid "Reset form"
3744 #~ msgid "Yes with users list"
3747 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3748 #~ msgstr "-由 < href='http://www.citadel.org'> </a> "
3750 #~ msgid "Room list"
3753 #~ msgid "View as room list"
3756 #~ msgid "View as folder list"
3759 #~ msgid "Room Listing"