]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/fr.po
* updated po s
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index 8d07c9c1f88d47d33b3d7564c267e2c0cc96db54..781e5b456ef61fc935563afb10143854ed0a5992 100644 (file)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# translation of ~fr.po to français
-# translation of frTP.po to français
 # translation of fr.po to
 # translation of webcit.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
 # translation of fr.po to
 # translation of webcit.po to
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
-# Thierry Pasquier <thierry@emf-16.univ-poitiers.fr>, 2006.
-# Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006.
 #
 #
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net> 
+# Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
+# Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ~fr\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Pasquier - Jacques Lavignotte <thierry."
-"pasquier@pictascience.org>\n"
-"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
@@ -62,16 +60,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
 "et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
 msgstr ""
 "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
 "et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur Nouvel&quot;usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement une fois fini.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i></"
-"li>. <li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups vous ne recevrez aucun message instantanné.</li></ul>"
+"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passeque "
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
+"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
+"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"</li></ul>"
 
 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
 
 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usager :"
+msgstr "Identifiant :"
 
 #: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
 
 #: ../auth.c:69
 msgid "Password:"
@@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "Connexion"
 
 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 
 #: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
-msgstr "Déconnexion"
+msgstr "Quitter"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - servi par Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -107,18 +106,18 @@ msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou resté connecté au serveur Citadel. "
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 #: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 #: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
-msgstr "Connectez-vous à nouveau."
+msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 #: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
 #: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
@@ -152,11 +151,11 @@ msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
 #: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 #: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 #: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
-"Les deux saisies ne sont pas identiques. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 #: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 
 #: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
@@ -188,10 +187,11 @@ msgid ""
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Ce message contient des informations calendaires, mais leur support n'est "
-"pas disponibles sur ce système. SVP demandez à votre administrateur "
-"d'actualiser le serveur Citadel et d'activer le service correspondant.</"
-"I><br />\n"
+"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
+"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
+"planification. </i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:38
 msgid ""
 
 #: ../calendar.c:38
 msgid ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
 "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
 "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel.  SVP contactez "
+"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 "l'administrateur du système.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:50
 "l'administrateur du système.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:50
@@ -209,9 +209,8 @@ msgid ""
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche à-faire. Le service en question est "
-"désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système."
-"</i><br />\n"
+"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
+"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
 
 #: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 
 #: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
@@ -231,11 +230,11 @@ msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 
 #: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
-msgstr "Sommaire :"
+msgstr "Résumé :"
 
 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 
 #: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
-msgstr "Localisation :"
+msgstr "Lieu :"
 
 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 
 #: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
@@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Date :"
 
 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 
 #: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de départ :"
+msgstr "Date et horaire de début :"
 
 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 
 #: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
@@ -255,12 +254,12 @@ msgstr "Description :"
 
 #: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 
 #: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant :"
+msgstr "Participant-e-s :"
 
 #: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 
 #: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "C'est une mise à jour de '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:254
 #, c-format
 
 #: ../calendar.c:254
 #, c-format
@@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Accepter"
 
 #: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 
 #: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
-msgstr "Tester"
+msgstr "Peut-être"
 
 #: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 
 #: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Décliner"
 #: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 #: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <i>mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:306
 "votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:306
@@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Ignorer"
 
 #: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 
 #: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'interprétation de cet événement."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 #: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 
 #: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
@@ -325,8 +324,8 @@ msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Vous avez accepté 'pour voir' cette invitation. Elle a été 'notée au crayon' "
-"dans votre agenda."
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 #: ../calendar.c:388
 msgid ""
 
 #: ../calendar.c:388
 msgid ""
@@ -345,19 +344,19 @@ msgstr "Retourner aux messages"
 
 #: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 
 #: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette RSVP"
+msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
 #: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 
 #: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour refléter ce RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 #: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
 
 #: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette RSVP. Votre agenda <b>n'a pas</b>  été "
-"modifié."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
 
 #: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 
 #: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
@@ -365,23 +364,23 @@ msgstr "Éditer la tâche"
 
 #: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 
 #: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
-msgstr "Commencement :"
+msgstr "Date de début :"
 
 #: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 
 #: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
-msgstr "Fin :"
+msgstr "Échéance :"
 
 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 
 #: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
 msgid "Delete"
 
 #: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
 msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
 
 #: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 
 #: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
-msgstr "Mois :"
+msgstr "Mois : "
 
 #: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 
 #: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
@@ -401,11 +400,11 @@ msgstr "Minute :"
 
 #: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
 
 #: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Statut inconnu)"
+msgstr "(pas encore de réponse)"
 
 #: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
 
 #: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
-msgstr "(action nécessaire) "
+msgstr "(action requise) "
 
 #: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
 
 #: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
@@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "(décliné)"
 
 #: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
 
 #: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
-msgstr "(essai)"
+msgstr "(tentative)"
 
 #: ../calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
 
 #: ../calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "(aucun)"
 
 #: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 
 #: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas visible."
+msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
 
 #: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 
 #: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
@@ -447,37 +446,37 @@ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Sujet"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Sujet"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Intitulé de la tâche "
 
 msgid "Name of task"
 msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
 msgid "Date due"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Échéance"
 
 #: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 
 #: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou éditer un événement"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
 
 #: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
 msgid "Summary"
@@ -485,11 +484,11 @@ msgstr "Résumé"
 
 #: ../event.c:153
 msgid "Location"
 
 #: ../event.c:153
 msgid "Location"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Lieu"
 
 #: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 
 #: ../event.c:207
 msgid "All day event"
-msgstr "Les événements du jour"
+msgstr "journée entière"
 
 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
 
 #: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
 msgid "Notes"
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
 #: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 
 #: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
-msgstr "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
 
 #: ../event.c:333
 msgid "Free"
 
 #: ../event.c:333
 msgid "Free"
@@ -513,11 +512,11 @@ msgstr "Libre"
 
 #: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 
 #: ../event.c:340
 msgid "Busy"
-msgstr "occupé(e)"
+msgstr "occupé-e"
 
 #: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 
 #: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
-msgstr "invitée(e)s"
+msgstr "invités"
 
 #: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 
 #: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
@@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "CSS du palier"
 
 #: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 
 #: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
-msgstr "(détruire le palier)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
 #: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 
 #: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "(éditer le graphisme)"
 
 #: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 
 #: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
-msgstr "Changer le nom"
+msgstr "Renommer"
 
 #: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
 
 #: ../floors.c:113
 msgid "Change CSS"
@@ -575,32 +574,33 @@ msgstr "Créer un nouveau palier"
 #: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 #: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit"
+msgstr "Le palier a été détruit"
 
 #: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 
 #: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé"
+msgstr "Un nouveau palier a été créé"
 
 #: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 
 #: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
-msgstr "L'image est transférée "
+msgstr "Image téléchargée "
 
 #: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
 
 #: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez transférer n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
+"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
 "format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
 
 #: ../graphics.c:50
 "format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
 
 #: ../graphics.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 #: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 #: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
-msgstr "Transférer "
+msgstr "Télécharger "
 
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
@@ -608,13 +608,13 @@ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 #: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 
 #: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le transfert de l'image a été abandonné. "
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
 #: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 
 #: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas chargé de fichier."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
 
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:110
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "CITADEL"
 
 #: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
 
 #: ../iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
-msgstr "passer à la liste des salons"
+msgstr "passer aux salons"
 
 #: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
 
 #: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Votre tableau de bord"
 
 #: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
 
 #: ../iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers la boîte de réception des courriels"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
 #: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
 
 #: ../iconbar.c:140
 msgid "Mail"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Courriel"
 
 #: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
 
 #: ../iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers l'agenda personnel"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
 #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 
 #: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Agenda"
 
 #: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
 
 #: ../iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
 #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
 
 #: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "Contacts"
 
 #: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
 
 #: ../iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers les notes personnelles"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
 
 #: ../iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers la liste des tâches personnelles"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 
 #: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr "Qui est connecté ?"
 
 #: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
 
 #: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
 msgid "Chat"
-msgstr "Babillard"
+msgstr "Clavardage"
 
 #: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 
 #: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du babillard"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
 #: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
 
 #: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
@@ -730,31 +730,31 @@ msgstr "passer au menu"
 
 #: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
 
 #: ../iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'icones"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
 #: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
 
 #: ../iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les icones comme : "
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
 #: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
 
 #: ../iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
-msgstr "icones et textes"
+msgstr "icônes et textes"
 
 #: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
 
 #: ../iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
-msgstr "icones seulement"
+msgstr "icônes seulement"
 
 #: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
 
 #: ../iconbar.c:501
 msgid "text only"
-msgstr "texte seulement"
+msgstr "textes seulement"
 
 #: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
 
 #: ../iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les icones que vous souhaitez voir affichées dans le menu situé "
-"à gauche de l'écran."
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
 
 #: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
 
 #: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
@@ -762,15 +762,15 @@ msgstr "Logo du site"
 
 #: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
 
 #: ../iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
-msgstr "L'icone représentative de ce site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
 #: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
 
 #: ../iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (arrivé)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
 #: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 
 #: ../iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourcis vers le courrier"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
 
 #: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
 
 #: ../iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
@@ -782,29 +782,27 @@ msgstr "Vos notes personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 
 #: ../iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un raccourcis vers votre agenda"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
 #: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 
 #: ../iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un raccourcis vers votre liste de tâches personnelles"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 #: ../iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 
 #: ../iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
-msgstr "La liste de tous les salons et les répertoires accessibles."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 #: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 
 #: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 #: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 
 #: ../iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
-msgstr ""
-"Ouvrir une messagerie instantanée avec les autres personnes présentes dans "
-"ce salon."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 #: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
 
 #: ../iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
@@ -812,7 +810,7 @@ msgstr "Options avancées"
 
 #: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 
 #: ../iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel"
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
 #: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
 
 #: ../iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
@@ -820,44 +818,45 @@ msgstr "Logo de Citadel"
 
 #: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 
 #: ../iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icone 'Powered by Citadel'"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
 #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
 
 #: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgid "Save changes"
-msgstr "Sauver les changements"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
 
 #: ../iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
 "proposés pour continuer."
 
 #: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 "proposés pour continuer."
 
 #: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
-msgstr "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
 #: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 
 #: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
 #: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 
 #: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway domains"
+msgstr "Domaines de niveau supérieur"
 
 #: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 
 #: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 #: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 
 #: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 #: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 
 #: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 #: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 
 #: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
@@ -865,19 +864,19 @@ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 #: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 
 #: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés avec le Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 #: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 
 #: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines concordent avec Citadel hosts)"
+msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
 
 #: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 
 #: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 #: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 
 #: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne un Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
 #: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 
 #: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
@@ -889,16 +888,16 @@ msgstr "Configuration internet"
 
 #: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 
 #: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Détruire cette entrée ?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
 
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgid "(Delete)"
-msgstr "(détruire)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 #: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 
 #: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été détruit"
+msgstr "%s a été supprimé"
 
 #: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 
 #: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
@@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Abonnement à la liste"
 
 #: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 
 #: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement et désabonnement à la liste"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
 #: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 
 #: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
@@ -923,11 +922,11 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien sur lequel vous devrez "
-"cliquer pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
-"vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné sans votre consentement."
-"<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
-"confirmation de votre abonnement.<br />\n"
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
 
 #: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 
 #: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
@@ -951,7 +950,7 @@ msgstr "Aller au prochain salon"
 
 #: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 
 #: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... avec les messages <EM>non lus</EM>"
+msgstr "... avec des messages <EM>non lus</EM>"
 
 #: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 
 #: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
@@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Revenir"
 #: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 #: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Retour à %s)"
+msgstr "(oops! retour à %s)"
 
 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
 msgid "Read new messages"
 
 #: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
 msgid "Read new messages"
@@ -988,11 +987,11 @@ msgstr "... anciens <EM>et</EM> nouveaux"
 
 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
 msgid "Enter a message"
 
 #: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
 msgid "Enter a message"
-msgstr "Entrer un message"
+msgstr "Écrire un message"
 
 #: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 
 #: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
-msgstr "(poster dans ce salon)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
 #: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
 
 #: ../mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
 
 #: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 
 #: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
-msgstr "Tableau de bord de mon compte"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
 #: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
 
 #: ../mainmenu.c:102
 msgid "User list"
@@ -1020,11 +1019,11 @@ msgstr "Vos informations"
 
 #: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
 
 #: ../mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et réglages"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
 #: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
 
 #: ../mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours les données de ce contact"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
 #: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
 
 #: ../mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
@@ -1032,123 +1031,127 @@ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
 #: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
 
 #: ../mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
+
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Voir / éditer les filtres de courriel sur le serveur"
 
 
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:159
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Commandes avancées du salon"
 
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Commandes avancées du salon"
 
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:165
 msgid "Edit or delete this room"
 msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou détruire ce salon"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:171
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Aller au salon 'caché'"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Créer un nouveau salon"
 
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:181
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zapper (oublier) ce salon (%s) "
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
 
 
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:186
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons zappés"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
 
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:205
 msgid "System Administration Menu"
 msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration système"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
 
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:214
 msgid "Global Configuration"
 msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration globale"
+msgstr "Configuration générale"
 
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:219
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Éditer la configuration globale du site"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
 
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication des autres serveurs Citadel"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
 
-#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:210
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
 
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
 msgid "User account management"
 msgid "User account management"
-msgstr "Gestion du compte courant"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
 
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:246
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salons et paliers"
 
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Salons et paliers"
 
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:261
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:283
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:292
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes qui ne sont pas "
-"supportées par l'interface web de Citadel (WebCit). Si vous ne savez pas "
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:299
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Entrer une commande :"
 
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:306
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête d'hôte est %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
 
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:308
 msgid "Send command"
 msgstr "Envoyer la commande"
 
 msgid "Send command"
 msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:337
 msgid "Server command results"
 msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la la commande serveur"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 #: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 
 #: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
-msgstr " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
 #: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 
 #: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
-msgstr " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
 #: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 
 #: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
-msgstr " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
 
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
 msgid "Address:"
-msgstr "Addresse :"
+msgstr "Adresse :"
 
 #: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 
 #: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
@@ -1168,15 +1171,15 @@ msgstr "fin de message inattendue"
 
 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 
 #: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
-msgstr "de"
+msgstr "de "
 
 #: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 
 #: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
-msgstr "dans"
+msgstr "dans "
 
 #: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 
 #: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
-msgstr "à"
+msgstr "à "
 
 #: ../messages.c:817
 msgid "View"
 
 #: ../messages.c:817
 msgid "View"
@@ -1186,9 +1189,9 @@ msgstr "Voir"
 msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
 
 msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
 
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
 msgid "CC:"
 msgid "CC:"
-msgstr "Copie à :"
+msgstr "Copie conforme :"
 
 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 
 #: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
@@ -1196,21 +1199,21 @@ msgstr "Objet :"
 
 #: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 
 #: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
-msgstr "Répondre à :"
+msgstr "Répondre"
 
 #: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 
 #: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répond_et_cite"
+msgstr "Répondre en citant"
 
 #: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 
 #: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous "
+msgstr "Répondre à tous"
 
 #: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
 
 #: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
@@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
 
 #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 
 #: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
-msgstr "éditer"
+msgstr "modifier"
 
 #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 
 #: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
@@ -1249,21 +1252,21 @@ msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
 #: ../messages.c:2213
 msgid "Click on any note to edit it."
 
 #: ../messages.c:2213
 msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour l'éditer."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
 #: ../messages.c:2223
 msgid "No new messages."
 
 #: ../messages.c:2223
 msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveaux messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
 #: ../messages.c:2225
 msgid "No old messages."
 
 #: ../messages.c:2225
 msgid "No old messages."
-msgstr "Pas de messages anciens."
+msgstr "Pas d'ancien message."
 
 #: ../messages.c:2227
 msgid "No messages here."
 
 #: ../messages.c:2227
 msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de messages ici."
+msgstr "Pas de message ici."
 
 
-#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:166
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
@@ -1273,87 +1276,87 @@ msgstr "Date"
 
 #: ../messages.c:2460
 msgid "Reading #"
 
 #: ../messages.c:2460
 msgid "Reading #"
-msgstr "Lecture du #"
+msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
 
 #: ../messages.c:2513
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 
 #: ../messages.c:2513
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d messages."
+msgstr "des %d messages."
 
 
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2699
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2705
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà sauvé ce message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
 
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:2725
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2728
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2863
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>de</I> "
 
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:2873
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>dans</I> "
 
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>dans</I> "
 
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:2906
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:2928
 msgid "BCC:"
 msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
 
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:2946
 msgid "Subject (optional):"
 msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (optionnel) : "
+msgstr "Objet (facultatif) : "
 
 
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
 msgid "Post message"
 msgstr "Poster le message"
 
 msgid "Post message"
 msgstr "Poster le message"
 
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:2973
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message renvoyé ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
 
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3054
 msgid "Attachments:"
 msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents attachés :"
+msgstr "Documents joints :"
 
 
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3069
 msgid "Attach file:"
 msgid "Attach file:"
-msgstr "Fichiers attachés :"
+msgstr "Joindre un fichier :"
 
 
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3137
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message a été déplacé "
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
 
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3163
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3170
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
@@ -1361,14 +1364,14 @@ msgstr "Déplacer ce message vers :"
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nom du noeud"
 
 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Nom du noeud"
 
 #: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
-msgstr "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 
 #: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
@@ -1376,7 +1379,7 @@ msgstr "Hôte ou addresse IP"
 
 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 
 #: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
-msgstr "numéro de port"
+msgstr "Numéro de port"
 
 #: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 
 #: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
@@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr "Configuration réseau"
 
 #: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 
 #: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds présentement configurés"
+msgstr "Noeuds actuellement configurés"
 
 #: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 
 #: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
@@ -1400,11 +1403,11 @@ msgstr "(Éditer)"
 
 #: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 
 #: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la destruction"
+msgstr "Confirmer la supression"
 
 #: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 
 #: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir détruire "
+msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
 
 #: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 
 #: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
@@ -1418,9 +1421,9 @@ msgstr "Non"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Retour au menu"
 
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Retour au menu"
 
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
 msgid "An error has occurred."
 msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue"
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
 #: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 
 #: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
@@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "Envoyer un message instantané"
 
 #: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 
 #: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à :"
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 #: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 
 #: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
@@ -1449,19 +1452,20 @@ msgid ""
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il n'est pas "
-"possible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Vous avez probablement activé le "
-"blocage de pop-up. SVP configurez votre navigateur en autorisant les pop-ups "
-"(au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
 
 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
 
 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue au moment de l'établissement du canal du babillard"
+"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
 #: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 
 #: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode babillard"
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 
 #: ../paging.c:489
 msgid "Send"
@@ -1477,23 +1481,23 @@ msgstr "Liste des usagers"
 
 #: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 
 #: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et réglages"
+msgstr "Préférences et options"
 
 #: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 
 #: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
-msgstr "Liste des salons"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
 
 #: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 
 #: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Arborescence des répertoires"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
 #: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 
 #: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tableau des salons"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
 #: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 
 #: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire "
+msgstr "Format horaire de l'agenda"
 
 #: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 
 #: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
@@ -1505,11 +1509,11 @@ msgstr "24 heures"
 
 #: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
 
 #: ../preferences.c:272
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Le premier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
 #: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
 
 #: ../preferences.c:301
 msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Le dernier jour de la semaine est :"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 #: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
 
 #: ../preferences.c:330
 msgid "Attach signature to email messages?"
@@ -1521,27 +1525,27 @@ msgstr "Pas de signature"
 
 #: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
 
 #: ../preferences.c:354
 msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature ?"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
-msgstr "Change"
+msgstr "Changer"
 
 #: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 
 #: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été changé"
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
 #: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 
 #: ../roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de Mail"
+msgstr "Dossier de messages"
 
 #: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 
 #: ../roomops.c:21
 msgid "Address Book"
@@ -1549,11 +1553,11 @@ msgstr "Carnet d'adresses"
 
 #: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
 
 #: ../roomops.c:23
 msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
+msgstr "Liste de tâches"
 
 #: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 
 #: ../roomops.c:24
 msgid "Notes List"
-msgstr "Liste des notes"
+msgstr "Liste de notes"
 
 #: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
 
 #: ../roomops.c:25
 msgid "Wiki"
@@ -1561,29 +1565,28 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
 
 #: ../roomops.c:26
 msgid "Calendar List"
-msgstr "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
 #: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 
 #: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons zappés (oubliés)"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 #: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 
 #: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un salon quelconque pour le dé-zapper et vous y rendre.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
 #: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
 
 #: ../roomops.c:358
 msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme :"
+msgstr "Voir comme "
 
 #: ../roomops.c:396
 
 #: ../roomops.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Search: "
 msgid "Search: "
-msgstr "Année :"
+msgstr "Recherche "
 
 #: ../roomops.c:446
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 
 #: ../roomops.c:446
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveaux sur %d messages"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
 
 #: ../roomops.c:491
 msgid "View contacts"
 
 #: ../roomops.c:491
 msgid "View contacts"
@@ -1591,15 +1594,15 @@ msgstr "Voir les contacts"
 
 #: ../roomops.c:502
 msgid "Day view"
 
 #: ../roomops.c:502
 msgid "Day view"
-msgstr "Vue par jour"
+msgstr "Présentation par jour"
 
 #: ../roomops.c:511
 msgid "Month view"
 
 #: ../roomops.c:511
 msgid "Month view"
-msgstr "Vue par mois"
+msgstr "Présentation par mois"
 
 #: ../roomops.c:522
 msgid "Calendar list"
 
 #: ../roomops.c:522
 msgid "Calendar list"
-msgstr "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
 #: ../roomops.c:533
 msgid "View tasks"
 
 #: ../roomops.c:533
 msgid "View tasks"
@@ -1623,7 +1626,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
 #: ../roomops.c:604
 msgid "Add new event"
 
 #: ../roomops.c:604
 msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un nouvel  événement"
+msgstr "Ajouter un nouvel événement"
 
 #: ../roomops.c:613
 msgid "Add new task"
 
 #: ../roomops.c:613
 msgid "Add new task"
@@ -1635,14 +1638,14 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle note"
 
 #: ../roomops.c:633
 msgid "Edit this page"
 
 #: ../roomops.c:633
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
 #: ../roomops.c:655
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:655
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Laisser tous les messages comme non lus, aller au prochain salon qui "
-"contient des messages non lus."
+"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+"avec des messages non lus."
 
 #: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
 
 #: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
@@ -1676,15 +1679,15 @@ msgstr "Service des listes de diffusion"
 
 #: ../roomops.c:1120
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 
 #: ../roomops.c:1120
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir détruire ce salon ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
 #: ../roomops.c:1122
 msgid "Delete this room"
 
 #: ../roomops.c:1122
 msgid "Delete this room"
-msgstr "Détruire ce salon"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1125
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 
 #: ../roomops.c:1125
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icone de la bannière de ce salon"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1128
 msgid "Edit this room's Info file"
 
 #: ../roomops.c:1128
 msgid "Edit this room's Info file"
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Salon public"
 
 #: ../roomops.c:1173
 msgid "Private - guess name"
 
 #: ../roomops.c:1173
 msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privé - guess name"
+msgstr "Privé - les invités sont nommés"
 
 #: ../roomops.c:1180
 msgid "Private - require password:"
 
 #: ../roomops.c:1180
 msgid "Private - require password:"
@@ -1716,11 +1719,11 @@ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
 
 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
 msgid "Private - invitation only"
 
 #: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
 msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - sur invitation"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
 #: ../roomops.c:1194
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 
 #: ../roomops.c:1194
 msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, alors il est 'oublié' par les usagers courants"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
 #: ../roomops.c:1202
 msgid "Preferred users only"
 
 #: ../roomops.c:1202
 msgid "Preferred users only"
@@ -1732,19 +1735,19 @@ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
 #: ../roomops.c:1215
 msgid "File directory room"
 
 #: ../roomops.c:1215
 msgid "File directory room"
-msgstr "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
 #: ../roomops.c:1218
 msgid "Directory name: "
 
 #: ../roomops.c:1218
 msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire"
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: ../roomops.c:1226
 msgid "Uploading allowed"
 
 #: ../roomops.c:1226
 msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Chargement autorisé"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
 #: ../roomops.c:1232
 msgid "Downloading allowed"
 
 #: ../roomops.c:1232
 msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Déchargement autorisé"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 #: ../roomops.c:1238
 msgid "Visible directory"
 
 #: ../roomops.c:1238
 msgid "Visible directory"
@@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 #: ../roomops.c:1253
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 
 #: ../roomops.c:1253
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
 #: ../roomops.c:1258
 msgid "Anonymous messages"
 
 #: ../roomops.c:1258
 msgid "Anonymous messages"
@@ -1772,11 +1775,11 @@ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
 #: ../roomops.c:1278
 msgid "Prompt user when entering messages"
 
 #: ../roomops.c:1278
 msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
 #: ../roomops.c:1284
 msgid "Room aide: "
 
 #: ../roomops.c:1284
 msgid "Room aide: "
-msgstr "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
 #: ../roomops.c:1356
 msgid "Shared with"
 
 #: ../roomops.c:1356
 msgid "Shared with"
@@ -1788,11 +1791,11 @@ msgstr "Pas de partage avec "
 
 #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
 msgid "Remote node name"
 
 #: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
 msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom distant du noeud"
+msgstr "Nom du noeud distant"
 
 #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
 msgid "Remote room name"
 
 #: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
 msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom distant du salon"
+msgstr "Nom du salon distant"
 
 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
 msgid "Actions"
 
 #: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
 msgid "Actions"
@@ -1800,11 +1803,11 @@ msgstr "Actions"
 
 #: ../roomops.c:1401
 msgid "Unshare"
 
 #: ../roomops.c:1401
 msgid "Unshare"
-msgstr "Non partagé"
+msgstr "Arrêter le partage"
 
 #: ../roomops.c:1438
 msgid "Share"
 
 #: ../roomops.c:1438
 msgid "Share"
-msgstr "Partagé"
+msgstr "Partager"
 
 #: ../roomops.c:1447
 msgid ""
 
 #: ../roomops.c:1447
 msgid ""
@@ -1815,42 +1818,44 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1468
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:1468
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
 
 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
-msgstr "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
 #: ../roomops.c:1498
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:1498
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1529
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:1529
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
+"désinscriptions en libre-service."
 
 #: ../roomops.c:1532
 msgid "Click to disable."
 
 #: ../roomops.c:1532
 msgid "Click to disable."
-msgstr "Click to disable."
+msgstr "Cliquer pour désactiver."
 
 #: ../roomops.c:1534
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 
 #: ../roomops.c:1534
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
@@ -1861,56 +1866,56 @@ msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
 
 #: ../roomops.c:1544
 msgid "Click to enable."
 
 #: ../roomops.c:1544
 msgid "Click to enable."
-msgstr "Click to enable."
+msgstr "Cliquer pour activer."
 
 #: ../roomops.c:1573
 msgid "Message expire policy for this room"
 
 #: ../roomops.c:1573
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
 #: ../roomops.c:1579
 msgid "Use the default policy for this floor"
 
 #: ../roomops.c:1579
 msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
 
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
 #: ../roomops.c:1600
 msgid "Message expire policy for this floor"
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
 #: ../roomops.c:1600
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce salon "
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
 #: ../roomops.c:1606
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
 
 #: ../roomops.c:1606
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. le modifications ne seront pas prises en compte."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
 
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modification ont été sauvées."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
 #: ../roomops.c:1852
 #, c-format
 
 #: ../roomops.c:1852
 #, c-format
@@ -1927,9 +1932,8 @@ msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour enlever un usager "
-"de cette liste d'accès, sélectionner le nom de l'usager et cliquer sur "
-"'éjecter'."
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
 #: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
 
 #: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
@@ -1949,7 +1953,7 @@ msgstr "Inviter :"
 
 #: ../roomops.c:1929
 msgid "Invite"
 
 #: ../roomops.c:1929
 msgid "Invite"
-msgstr "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
 #: ../roomops.c:1993
 msgid "Default view for room: "
 
 #: ../roomops.c:1993
 msgid "Default view for room: "
@@ -1993,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
 "vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
 "accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
 "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
 "vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
 "accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à retourner ici."
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
 #: ../roomops.c:2194
 msgid "Enter room name:"
 
 #: ../roomops.c:2194
 msgid "Enter room name:"
@@ -2009,7 +2013,7 @@ msgstr "Aller là"
 
 #: ../roomops.c:2263
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 
 #: ../roomops.c:2263
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zapper (oublier / se désinscrire) le salon courant"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 #: ../roomops.c:2268
 #, c-format
 
 #: ../roomops.c:2268
 #, c-format
@@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../roomops.c:2273
 msgid "Zap this room"
 
 #: ../roomops.c:2273
 msgid "Zap this room"
-msgstr "Zapper ce salon"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
 #: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
 msgid "Room list"
 
 #: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
 msgid "Room list"
@@ -2030,7 +2034,7 @@ msgstr "Liste des salons"
 
 #: ../roomops.c:3006
 msgid "Folder list"
 
 #: ../roomops.c:3006
 msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des répertoires"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
 
 #: ../rss.c:34
 msgid "Email"
 
 #: ../rss.c:34
 msgid "Email"
@@ -2045,6 +2049,241 @@ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr ""
 "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
 msgstr ""
 "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacation"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter des usagers"
+
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configuration du site"
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Configuration du site"
@@ -2083,13 +2322,13 @@ msgstr "Élements de configuration générale du site"
 
 #: ../siteconfig.c:76
 msgid "Access controls and site policy settings"
 
 #: ../siteconfig.c:76
 msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles d'usage"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 #: ../siteconfig.c:80
 msgid "Network services"
 msgstr "Services réseau"
 
 
 #: ../siteconfig.c:80
 msgid "Network services"
 msgstr "Services réseau"
 
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2105,317 +2344,334 @@ msgstr "Réglages avancés du serveur"
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
+
+#: ../siteconfig.c:100
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:105
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indexation et journalisation"
 
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention : ces fonctionnalités sont très gourmandes en ressources."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
 
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:124
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:131
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible par un humain"
+msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
 
 
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:138
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Numéro de téléphone"
 
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:145
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
 "d'administrateurs de ces salons."
 
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
 "d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:153
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:160
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:174
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:182
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:190
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:197
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:204
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limitez l'accès au courrier électronique"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
 
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:212
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:219
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:226
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:233
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:240
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:247
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
 
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:254
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:268
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Longueur maximum des messages"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:275
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Nombre minimum de processus"
 
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:282
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Nombre maximum de processus"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:289
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:296
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:303
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
 
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:311
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de zapper (d'oublier) des salons "
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
 
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:319
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:326
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Network run frequency (in seconds)"
 
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Network run frequency (in seconds)"
 
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:333
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver la création d'un compte par l'usager lui-même"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:341
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
 
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:357
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:364
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser en blanc pour ignorer)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:371
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 #, c-format
 msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
 
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:378
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
 
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:385
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe pour bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
 
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:393
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 for 'quelconque')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
 
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:400
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:407
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:414
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:421
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:428
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation plein texte"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
 
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:436
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
 
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:444
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
 
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:452
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
 
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:460
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
 
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:468
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:476
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
 
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:487
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
 "Port </a> (-1 to disable)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
 "Port </a> (-1 to disable)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:548
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:569
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:573
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:700
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../smtpqueue.c:160
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:168
 msgid "Message ID"
 msgid "Message ID"
-msgstr "Messages"
+msgstr "Référence du messages"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:162
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:170
 msgid "Date/time submitted"
 msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:164
+#: ../smtpqueue.c:172
 msgid "Last attempt"
 msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière tentative"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:176
 msgid "Recipients"
 msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataires"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:180
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:188
 msgid "The queue is empty."
 msgid "The queue is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
 
-#: ../smtpqueue.c:186
+#: ../smtpqueue.c:194
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../smtpqueue.c:227
-#, fuzzy
+#: ../smtpqueue.c:247
 msgid "Refresh this page"
 msgid "Refresh this page"
-msgstr "Éditer cette page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 #: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 
 #: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
@@ -2435,7 +2691,7 @@ msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
 #: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 
 #: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
-msgstr "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
 #: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 
 #: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
@@ -2443,11 +2699,11 @@ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
 
 #: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 
 #: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'&nbsp;aujourd'hui"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 #: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 
 #: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
-msgstr "(rien)"
+msgstr "(Vide)"
 
 #: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 
 #: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
@@ -2463,13 +2719,13 @@ msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s, qui tourne %s avec %s et localisé en %s. Votre "
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
 "administrateur système est %s."
 
 #: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 "administrateur système est %s."
 
 #: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Page de sommaire de %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
 
 #: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 
 #: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
@@ -2488,16 +2744,16 @@ msgstr ""
 #: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 #: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été sauvé."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
 #: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 
 #: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été sauvé."
+msgstr "%s a été enregistré."
 
 #: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 
 #: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 #: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 
 #: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
@@ -2515,29 +2771,25 @@ msgstr ""
 msgid "New user: "
 msgstr "Nouvel usager :"
 
 msgid "New user: "
 msgstr "Nouvel usager :"
 
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 #: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
 
 #: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Pour éditer un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste "
-"puis cliquez 'Éditer'."
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 #: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 
 #: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
-msgstr "Éditer la configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
 
 #: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 
 #: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Éditer les contacts du carnet d'adresse"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
 #: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 
 #: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
@@ -2550,11 +2802,12 @@ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 #: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 #: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou l'édition de ce contact "
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
-msgstr "Éditer ce compte :"
+msgstr "Modifier ce compte :"
 
 #: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 
 #: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
@@ -2562,7 +2815,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 
 #: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 
 #: ../useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 #: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 
 #: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
@@ -2586,11 +2839,11 @@ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 #: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 
 #: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 #: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 
 #: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changement ne sont pas conservés."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 #: ../useredit.c:486
 #, c-format
 
 #: ../useredit.c:486
 #, c-format
@@ -2604,11 +2857,11 @@ msgstr "Liste des usagers de %s"
 
 #: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
 
 #: ../userlist.c:66
 msgid "User Name"
-msgstr "Nom de l'usager"
+msgstr "Identifiant"
 
 #: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
 
 #: ../userlist.c:67
 msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Numéro"
 
 #: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
 
 #: ../userlist.c:68
 msgid "Access Level"
@@ -2624,7 +2877,7 @@ msgstr "Nombre total de connexions"
 
 #: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
 
 #: ../userlist.c:71
 msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 #: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 
 #: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
@@ -2635,105 +2888,105 @@ msgstr "Profil usager"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
 msgid "Edit contact information"
-msgstr "Éditer les information de contact"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Prénom"
 
 msgid "First"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Deuxième prénom"
 
 msgid "Middle"
 msgstr "Deuxième prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Last"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nom affiché : "
 
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nom affiché : "
 
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Boîte postale :"
 
 msgid "PO box:"
 msgstr "Boîte postale :"
 
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone au travail :"
 
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone au travail :"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse e-mail principale "
+msgstr "Adresse de courriel principale "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Autres adresses e-mail "
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
 
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgid "Make this my start page"
-msgstr "Faire de ceci ma page de départ"
+msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
 
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"La ressources que vous souhaitez requière un nom d'usager et un mot de passe "
-"valides. Vous ne pouvez pas être connecté à %s\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2742,31 +2995,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec  Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour espérer faire fonctionner cette version de WebCit vous devez utiliser "
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
 "\n"
 "\n"
 
 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgid "Your bio"
-msgstr "votre biographie"
+msgstr "Votre biographie"
 
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgid "your photo"
-msgstr "votre photographie"
+msgstr "Votre photographie"
 
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icone de cette salle"
+msgstr "l'icône de ce salon"
 
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icone de ce palier"
+msgstr "l'icône de ce palier"
 
 #: ../who.c:27
 msgid "User name"
 
 #: ../who.c:27
 msgid "User name"
@@ -2778,7 +3031,7 @@ msgstr "Salon"
 
 #: ../who.c:29
 msgid "From host"
 
 #: ../who.c:29
 msgid "From host"
-msgstr "De la machine hôte"
+msgstr "Machine d'origine"
 
 #: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 
 #: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
@@ -2803,12 +3056,12 @@ msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Cliquer sur un nom pour lire les informations de l'usager. Et sur %s pour "
-"envoyer un message instantané à cet usager."
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
 
 #: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 
 #: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
-msgstr "Éditer les propriétés d'affichage de votre session"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
 #: ../who.c:232
 msgid ""
 
 #: ../who.c:232
 msgid ""
@@ -2817,10 +3070,11 @@ msgid ""
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
 
 #: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 
 #: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
@@ -2862,8 +3116,11 @@ msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Si vous voulez créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditercette page ' "
-"dans la bannière du salon."
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
@@ -2874,9 +3131,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
 
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
 
-#~ msgid "smarthost"
-#~ msgstr "smarthost"
-
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"
 
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"