* updated po s
authorWilfried Göesgens <willi@citadel.org>
Mon, 15 Jan 2007 20:34:39 +0000 (20:34 +0000)
committerWilfried Göesgens <willi@citadel.org>
Mon, 15 Jan 2007 20:34:39 +0000 (20:34 +0000)
* webcit packaging works now.

webcit/debian/citadel-webcit.postinst
webcit/debian/rules
webcit/po/da.po
webcit/po/de.po
webcit/po/en_GB.po
webcit/po/es.po
webcit/po/fr.po
webcit/po/it.po
webcit/po/nl.po
webcit/po/webcit.pot

index bec157359f458bc3bf817f6e8b03fb458fdbd533..55dde180d8cca13f368cd43d1cdafefb3e506320 100644 (file)
@@ -43,7 +43,7 @@ case "$1" in
        for server in $webservers; do
            if [ -d "/etc/${server}/conf.d" ]; then
                if [ ! -e "/etc/${server}/conf.d/webcit-citadel" ] ; then
-                   ln -s /etc/citadel/apache.conf "/etc/${server}/conf.d/webcit.conf"
+                   ln -sf /etc/citadel/webcit.conf "/etc/${server}/conf.d/webcit.conf"
                 fi
                 invoke-rc.d $server reload || true
            fi
index f24ca98407f7d909fac2ee70bcdd3f03736597b9..ac144d8107c7115b53290a9c654a8545ef2e8c47 100755 (executable)
@@ -66,6 +66,7 @@ install: build
        dh_clean -k 
        dh_installdirs
        $(MAKE) install-bin install-locale install-wwwdata DESTDIR=$(DESTDIR)
+#      mkdir -p $(DESTDIR)/etc/citadel; cp webcit.conf $(DESTDIR)/etc/citadel/
 
 
 
@@ -80,7 +81,7 @@ binary-arch: build install
 #      dh_installchangelogs ChangeLog
        dh_installdocs
        dh_installexamples
-#      dh_install
+       dh_install
 #      dh_installmenu
        dh_installdebconf       
 #      dh_installlogrotate
index aa37a6163e928c9df2092658e9620c07069c808c..5a731cc6fd91baee7be789afa6b8f6ff5592672e 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Afslut"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
@@ -2967,24 +2967,24 @@ msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email aliasser"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -3008,23 +3008,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Rum info"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Din bio"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "dit billede"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "ikonet for denne etage"
 
index ce23a03e82534de7f6075ef7b4772728284c64c1..713623470ba3f1f1e224f3d638b5a153a74449d6 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 21:33+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "Ende"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -2270,9 +2270,8 @@ msgid "and then"
 msgstr "und dann"
 
 #: ../sieve.c:1104
-#, fuzzy
 msgid "Add rule"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+msgstr "Neue Regel"
 
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
@@ -2603,9 +2602,9 @@ msgstr ""
 "Port </a> (-1 zum abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 #: ../siteconfig.c:548
 #, c-format
@@ -2942,24 +2941,24 @@ msgstr "Erste Email-Adresse"
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2968,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2982,23 +2981,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
@@ -3097,3 +3096,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
 "Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
index 5992c43d8cf0421a7246c2a8b5ed357bea855391..de0d084062723747a5faac02d07debf4e48daad0 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.71\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: David Given <dg@cowlark.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <en_GB@li.org>\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
@@ -2841,31 +2841,31 @@ msgstr ""
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2875,23 +2875,23 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr ""
 
index 180a446e1868d3cb219c034b145d8fc4d5acfa88..12b928ffcc4a5aa36b0dd9db3183fba527570b86 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Salir"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -2981,24 +2981,24 @@ msgstr "Dirección de email primaria"
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -3022,23 +3022,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
@@ -3139,6 +3139,9 @@ msgstr ""
 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
 "deseacrear esta página."
 
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - Motor Citadel"
+
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
index 3f62e0820c7e541a6d4254f9fe8e1ebac5786a73..781e5b456ef61fc935563afb10143854ed0a5992 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -60,13 +60,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
 "et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe"
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
-"</li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
+"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passeque "
+"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
+"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
 "employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
 "</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun "
-"message instantané.</li></ul>"
+"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"</li></ul>"
 
 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Quitter"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - motorisé par Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -332,8 +332,7 @@ msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. "
-"Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 #: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
@@ -356,8 +355,8 @@ msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> "
-"été modifié. "
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié. "
 
 #: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
@@ -591,11 +590,12 @@ msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit "
-"au format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
+"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
+"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne fonctionnent pas)."
 
 #: ../graphics.c:50
-msgid "Please select a file to télécharger:"
+#, fuzzy
+msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 #: ../graphics.c:54
@@ -1453,10 +1453,10 @@ msgid ""
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
 "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups"
-"intempestives est probablement activé, SVP configurez votre "
-"navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire "
-"les messages instantanés."
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
 
 #: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgstr "Modifier cette page"
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
-" avec des messages non lus."
+"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+"avec des messages non lus."
 
 #: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
@@ -1831,8 +1831,8 @@ msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
-"individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
@@ -1932,9 +1932,8 @@ msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un"
-"usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer "
-"sur 'Éjecter'."
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
 #: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
@@ -1945,8 +1944,8 @@ msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant "
-"dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
 #: ../roomops.c:1924
 msgid "Invite:"
@@ -2089,8 +2088,8 @@ msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
 msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie "
-"ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
 #: ../sieve.c:616
 msgid "Script name: "
@@ -2334,8 +2333,8 @@ msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-"qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
 #: ../siteconfig.c:86
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
@@ -2350,8 +2349,8 @@ msgid ""
 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
 "options will have no effect."
 msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-"LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
 #: ../siteconfig.c:100
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
@@ -2360,8 +2359,7 @@ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 #: ../siteconfig.c:101
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier "
-"ou par salon."
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
 #: ../siteconfig.c:105
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2491,8 +2489,9 @@ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 #: ../siteconfig.c:303
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors "
-"de session SMTP authentifiées."
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
 #: ../siteconfig.c:311
 #, c-format
@@ -2587,8 +2586,9 @@ msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
 #: ../siteconfig.c:452
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité "
-"des domaine de ce site"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
 #: ../siteconfig.c:460
 #, c-format
@@ -2609,8 +2609,7 @@ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans "
-"mention du fuseau"
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 #: ../siteconfig.c:515
 #, c-format
@@ -2635,8 +2634,7 @@ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une "
-"boîte aux lettres privée"
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
 #: ../siteconfig.c:573
 #, c-format
@@ -2721,8 +2719,8 @@ msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. "
-"Votre administrateur système est %s."
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
+"administrateur système est %s."
 
 #: ../summary.c:259
 #, c-format
@@ -2766,8 +2764,8 @@ msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 #: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
@@ -2804,8 +2802,8 @@ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 #: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce "
-"contact."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
@@ -2962,33 +2960,33 @@ msgstr "Adresse de courriel principale "
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot "
-"de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -3003,23 +3001,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "l'icône de ce palier"
 
@@ -3074,8 +3072,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
 "la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement "
-"sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
 "correspondante."
 
 #: ../who.c:244
@@ -3118,8 +3116,11 @@ msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans "
-"la bannière du salon."
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
index b298125d6f9a70658f2bcb19132dec7f64fd270e..9e83d520bf621af049830eaa067e8008f79190c4 100644 (file)
 # translation of it.po to italian\r
 # Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
 # This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-#\r
+# \r
 # Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: it\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:58-0500\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"\r
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"\r
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:23\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Cancellato"\r
-\r
-#: ../auth.c:24\r
-#: ../auth.c:72\r
-msgid "New User"\r
-msgstr "Nuovo Utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:25\r
-msgid "Problem User"\r
-msgstr "Utente con Problemi"\r
-\r
-#: ../auth.c:26\r
-msgid "Local User"\r
-msgstr "Utente Locale"\r
-\r
-#: ../auth.c:27\r
-msgid "Network User"\r
-msgstr "Utente di Rete"\r
-\r
-#: ../auth.c:28\r
-msgid "Preferred User"\r
-msgstr "Utente Preferito"\r
-\r
-#: ../auth.c:29\r
-msgid "Aide"\r
-msgstr "Amministratore"\r
-\r
-#: ../auth.c:52\r
-#, c-format\r
-msgid "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages.<br /></ul>"\r
-msgstr "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"\r
-\r
-#: ../auth.c:68\r
-#: ../who.c:263\r
-msgid "User name:"\r
-msgstr "Nome utente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:69\r
-msgid "Password:"\r
-msgstr "Password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:70\r
-msgid "Language:"\r
-msgstr "Lingua:"\r
-\r
-#: ../auth.c:71\r
-msgid "Login"\r
-msgstr "Login"\r
-\r
-#: ../auth.c:73\r
-#: ../paging.c:492\r
-msgid "Exit"\r
-msgstr "Uscita"\r
-\r
-#: ../auth.c:75\r
-#, c-format\r
-msgid "%s - powered by Citadel"\r
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../auth.c:174\r
-#: ../auth.c:542\r
-msgid "Blank passwords are not allowed."\r
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."\r
-\r
-#: ../auth.c:195\r
-msgid "Your password was not accepted."\r
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."\r
-\r
-#: ../auth.c:303\r
-msgid "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  Please report this problem to your system administrator."\r
-msgstr "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."\r
-\r
-#: ../auth.c:310\r
-msgid "Log in again"\r
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"\r
-\r
-#: ../auth.c:313\r
-msgid "Close window"\r
-msgstr "Chiudi la finestra"\r
-\r
-#: ../auth.c:334\r
-#: ../mainmenu.c:251\r
-msgid "Validate new users"\r
-msgstr "Valida il nuovo utente"\r
-\r
-#: ../auth.c:354\r
-msgid "No users require validation at this time."\r
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"\r
-\r
-#: ../auth.c:395\r
-#, c-format\r
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"\r
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"\r
-\r
-#: ../auth.c:403\r
-msgid "Select access level for this user:"\r
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"\r
-\r
-#: ../auth.c:466\r
-#: ../mainmenu.c:137\r
-msgid "Change your password"\r
-msgstr "Cambia la tua password"\r
-\r
-#: ../auth.c:495\r
-msgid "Enter new password:"\r
-msgstr "Inserisci la nuova password:"\r
-\r
-#: ../auth.c:499\r
-msgid "Enter it again to confirm:"\r
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"\r
-\r
-#: ../auth.c:504\r
-msgid "Change password"\r
-msgstr "Cambia la password"\r
-\r
-#: ../auth.c:506\r
-#: ../calendar.c:616\r
-#: ../event.c:390\r
-#: ../graphics.c:58\r
-#: ../iconbar.c:712\r
-#: ../mainmenu.c:310\r
-#: ../messages.c:2960\r
-#: ../messages.c:3082\r
-#: ../messages.c:3192\r
-#: ../netconf.c:86\r
-#: ../netconf.c:149\r
-#: ../paging.c:54\r
-#: ../preferences.c:389\r
-#: ../roomops.c:1301\r
-#: ../roomops.c:1629\r
-#: ../roomops.c:2062\r
-#: ../roomops.c:2211\r
-#: ../roomops.c:2275\r
-#: ../sieve.c:179\r
-#: ../siteconfig.c:608\r
-#: ../sysmsgs.c:59\r
-#: ../useredit.c:381\r
-#: ../vcard_edit.c:334\r
-#: ../who.c:273\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../auth.c:523\r
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."\r
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "\r
-\r
-#: ../auth.c:534\r
-msgid "They don't match.  Password was not changed."\r
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."\r
-\r
-#: ../availability.c:140\r
-msgid "availability unknown"\r
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"\r
-\r
-#: ../availability.c:161\r
-msgid "free"\r
-msgstr "libero"\r
-\r
-#: ../availability.c:171\r
-msgid "BUSY"\r
-msgstr "OCCUPATO"\r
-\r
-#: ../calendar.c:24\r
-msgid "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for calendars is not available on this particular system.  Please ask your system administrator to install a new version of the Citadel web service with calendaring enabled.</I><br />\n"\r
-msgstr "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:38\r
-msgid "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:50\r
-msgid "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact your system administrator.</i><br />\n"\r
-msgstr "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</i><br />\n"\r
-\r
-#: ../calendar.c:107\r
-msgid "Meeting invitation"\r
-msgstr "Invito a un incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:116\r
-msgid "Attendee's reply to your invitation"\r
-msgstr "Risposta del membro al tuo invito"\r
-\r
-#: ../calendar.c:125\r
-msgid "Published event"\r
-msgstr "Evento pubblicato"\r
-\r
-#: ../calendar.c:130\r
-msgid "This is an unknown type of calendar item."\r
-msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."\r
-\r
-#: ../calendar.c:139\r
-#: ../calendar.c:560\r
-#: ../calendar_view.c:102\r
-msgid "Summary:"\r
-msgstr "Sommario:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:148\r
-#: ../calendar_view.c:110\r
-msgid "Location:"\r
-msgstr "Luogo:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:174\r
-#: ../calendar_view.c:135\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Data:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:181\r
-#: ../calendar_view.c:141\r
-msgid "Starting date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:192\r
-#: ../calendar_view.c:152\r
-msgid "Ending date/time:"\r
-msgstr "Data e ora di fine:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:201\r
-#: ../calendar.c:596\r
-msgid "Description:"\r
-msgstr "Descrizione:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:210\r
-msgid "Attendee:"\r
-msgstr "Membro:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:254\r
-#, c-format\r
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."\r
-msgstr "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:259\r
-msgid "Update:"\r
-msgstr "Aggiorna:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:260\r
-msgid "CONFLICT:"\r
-msgstr "CONFLITTO:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:278\r
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"\r
-msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"\r
-\r
-#: ../calendar.c:279\r
-msgid "Accept"\r
-msgstr "Accetta"\r
-\r
-#: ../calendar.c:280\r
-msgid "Tentative"\r
-msgstr "Tentativo"\r
-\r
-#: ../calendar.c:281\r
-msgid "Decline"\r
-msgstr "Declina"\r
-\r
-#: ../calendar.c:305\r
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."\r
-msgstr "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:306\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Aggiorna"\r
-\r
-#: ../calendar.c:307\r
-msgid "Ignore"\r
-msgstr "Ignora"\r
-\r
-#: ../calendar.c:334\r
-msgid "There was an error parsing this calendar item."\r
-msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:361\r
-msgid "Respond to meeting request"\r
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"\r
-\r
-#: ../calendar.c:380\r
-msgid "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your calendar."\r
-msgstr "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:384\r
-msgid "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been 'pencilled in' to your calendar."\r
-msgstr "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../calendar.c:388\r
-msgid "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered into your calendar."\r
-msgstr "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."\r
-\r
-#: ../calendar.c:393\r
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."\r
-msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."\r
-\r
-#: ../calendar.c:403\r
-#: ../calendar.c:457\r
-msgid "Return to messages"\r
-msgstr "Ritorna ai messaggi."\r
-\r
-#: ../calendar.c:422\r
-msgid "Update your calendar with this RSVP"\r
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"\r
-\r
-#: ../calendar.c:441\r
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."\r
-msgstr "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."\r
-\r
-#: ../calendar.c:443\r
-msgid "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been updated."\r
-msgstr "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> verr&agrave; aggiornato."\r
-\r
-#: ../calendar.c:544\r
-msgid "Edit task"\r
-msgstr "Aggiorna questa operazione."\r
-\r
-#: ../calendar.c:571\r
-msgid "Start date:"\r
-msgstr "Data di inizio:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:584\r
-msgid "Due date:"\r
-msgstr "Scadenza:"\r
-\r
-#: ../calendar.c:614\r
-#: ../event.c:387\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salva"\r
-\r
-#: ../calendar.c:615\r
-#: ../event.c:388\r
-#: ../messages.c:950\r
-#: ../messages.c:2348\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:73\r
-msgid "Month: "\r
-msgstr "Mese:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:87\r
-msgid "Day: "\r
-msgstr "Giorno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:97\r
-msgid "Year: "\r
-msgstr "Anno:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:115\r
-msgid "Hour: "\r
-msgstr "Ora:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:135\r
-msgid "Minute: "\r
-msgstr "Minuto:"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:204\r
-msgid "(status unknown)"\r
-msgstr "(stato sconosciuto)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:220\r
-msgid "(needs action)"\r
-msgstr "(serve una azione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:223\r
-msgid "(accepted)"\r
-msgstr "(accettato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:226\r
-msgid "(declined)"\r
-msgstr "(declinato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:229\r
-msgid "(tenative)"\r
-msgstr "(tentativo) "\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:232\r
-msgid "(delegated)"\r
-msgstr "(delegato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:235\r
-msgid "(completed)"\r
-msgstr "(completato)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:238\r
-msgid "(in process)"\r
-msgstr "(in lavorazione)"\r
-\r
-#: ../calendar_tools.c:241\r
-msgid "(none)"\r
-msgstr "(nessuno)"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:17\r
-msgid "The calendar view is not available."\r
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:24\r
-msgid "The tasks view is not available."\r
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:160\r
-#: ../roomops.c:1446\r
-msgid "Notes:"\r
-msgstr "note:"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:522\r
-msgid "Week"\r
-msgstr "Settimana"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:524\r
-msgid "Hours"\r
-msgstr "Ore"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:525\r
-#: ../messages.c:2343\r
-#: ../sieve.c:942\r
-msgid "Subject"\r
-msgstr "Oggetto"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:526\r
-#: ../event.c:164\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Inizio"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:527\r
-#: ../event.c:218\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Fine"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1017\r
-msgid "Name of task"\r
-msgstr "Nome dell'operazione"\r
-\r
-#: ../calendar_view.c:1019\r
-msgid "Date due"\r
-msgstr "Data dovuta"\r
-\r
-#: ../event.c:76\r
-msgid "Add or edit an event"\r
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"\r
-\r
-#: ../event.c:142\r
-#: ../iconbar.c:123\r
-#: ../iconbar.c:539\r
-msgid "Summary"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../event.c:153\r
-msgid "Location"\r
-msgstr "Luogo"\r
-\r
-#: ../event.c:207\r
-msgid "All day event"\r
-msgstr "Evento per tutto il giorno"\r
-\r
-#: ../event.c:246\r
-#: ../iconbar.c:199\r
-#: ../iconbar.c:586\r
-msgid "Notes"\r
-msgstr "Note"\r
-\r
-#: ../event.c:288\r
-msgid "Organizer"\r
-msgstr "Organizer"\r
-\r
-#: ../event.c:293\r
-msgid "(you are the organizer)"\r
-msgstr "(tu sei l'organizzatore)"\r
-\r
-#: ../event.c:311\r
-msgid "Show time as:"\r
-msgstr "Mostra l'ora come:"\r
-\r
-#: ../event.c:333\r
-msgid "Free"\r
-msgstr "Libero"\r
-\r
-#: ../event.c:340\r
-msgid "Busy"\r
-msgstr "Occupato"\r
-\r
-#: ../event.c:346\r
-msgid "Attendees"\r
-msgstr "Membri"\r
-\r
-#: ../event.c:349\r
-msgid "(One per line)"\r
-msgstr "(Uno per linea)"\r
-\r
-#: ../event.c:389\r
-msgid "Check attendee availability"\r
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."\r
-\r
-#: ../floors.c:34\r
-msgid "Add/change/delete floors"\r
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../floors.c:51\r
-#: ../siteconfig.c:50\r
-#: ../vcard_edit.c:79\r
-#: ../wiki.c:66\r
-#: ../wiki.c:76\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Errore"\r
-\r
-#: ../floors.c:62\r
-msgid "Floor number"\r
-msgstr "Numero del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:64\r
-msgid "Floor name"\r
-msgstr "Nome del piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:66\r
-msgid "Number of rooms"\r
-msgstr "Numero di stanze"\r
-\r
-#: ../floors.c:68\r
-msgid "Floor CSS"\r
-msgstr "Stile del Piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:81\r
-msgid "(delete floor)"\r
-msgstr "(Cancella il piano)"\r
-\r
-#: ../floors.c:87\r
-msgid "(edit graphic)"\r
-msgstr "(Modifica la grafica)"\r
-\r
-#: ../floors.c:100\r
-msgid "Change name"\r
-msgstr "Cambia nome"\r
-\r
-#: ../floors.c:113\r
-msgid "Change CSS"\r
-msgstr "Modifica lo Stile"\r
-\r
-#: ../floors.c:125\r
-msgid "Create new floor"\r
-msgstr "Crea un nuovo piano"\r
-\r
-#: ../floors.c:146\r
-#, c-format\r
-msgid "Floor has been deleted."\r
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../floors.c:169\r
-#, c-format\r
-msgid "New floor has been created."\r
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:27\r
-msgid "Image upload"\r
-msgstr "Carica l'immagine"\r
-\r
-#: ../graphics.c:45\r
-msgid "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."\r
-msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"\r
-\r
-#: ../graphics.c:50\r
-msgid "Please select a file to upload:"\r
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"\r
-\r
-#: ../graphics.c:54\r
-msgid "Upload"\r
-msgstr "Carica"\r
-\r
-#: ../graphics.c:56\r
-msgid "Reset form"\r
-msgstr "Cancella"\r
-\r
-#: ../graphics.c:74\r
-msgid "Graphics upload has been cancelled."\r
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../graphics.c:81\r
-msgid "You didn't upload a file."\r
-msgstr "Non carichi un file."\r
-\r
-#: ../html2html.c:110\r
-#, c-format\r
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"\r
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:105\r
-#: ../iconbar.c:391\r
-msgid "Find out more about Citadel"\r
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:106\r
-#: ../iconbar.c:392\r
-msgid "CITADEL"\r
-msgstr "CITADEL"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:110\r
-msgid "switch to room list"\r
-msgstr "Visualizza le cartelle"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:116\r
-#: ../iconbar.c:540\r
-msgid "Your summary page"\r
-msgstr "Visualizza il sommario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:133\r
-msgid "Go to your email inbox"\r
-msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:140\r
-msgid "Mail"\r
-msgstr "Posta"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:158\r
-msgid "Go to your personal calendar"\r
-msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:165\r
-#: ../iconbar.c:603\r
-#: ../roomops.c:22\r
-msgid "Calendar"\r
-msgstr "Calendario"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:175\r
-msgid "Go to your personal address book"\r
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:182\r
-#: ../iconbar.c:570\r
-msgid "Contacts"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:192\r
-msgid "Go to your personal notes"\r
-msgstr "Visualizza le tue Note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:209\r
-msgid "Go to your personal task list"\r
-msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:216\r
-#: ../iconbar.c:618\r
-#: ../summary.c:109\r
-msgid "Tasks"\r
-msgstr "Attività"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:224\r
-msgid "List all of your accessible rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:231\r
-#: ../iconbar.c:634\r
-msgid "Rooms"\r
-msgstr "Stanze"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:240\r
-msgid "See who is online right now"\r
-msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:247\r
-#: ../iconbar.c:650\r
-msgid "Who is online?"\r
-msgstr "Chi &egrave; on line?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:265\r
-#: ../iconbar.c:666\r
-msgid "Chat"\r
-msgstr "Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:275\r
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"\r
-msgstr "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni dell'utente e Chat"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:282\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanzato"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:292\r
-msgid "Room and system administration functions"\r
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:299\r
-#: ../roomops.c:1018\r
-msgid "Administration"\r
-msgstr "Amministrazione"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:307\r
-#: ../iconbar.c:316\r
-#: ../iconbar.c:402\r
-#: ../iconbar.c:411\r
-#: ../mainmenu.c:110\r
-msgid "Log off"\r
-msgstr "Esci"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:308\r
-#: ../iconbar.c:403\r
-msgid "Log off now?"\r
-msgstr "Uscire adesso?"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:326\r
-msgid "Customize this menu"\r
-msgstr "Personalizza questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:327\r
-msgid "customize this menu"\r
-msgstr "modifica questo menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:396\r
-msgid "switch to menu"\r
-msgstr "Visualizza il menu"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:481\r
-msgid "Customize the icon bar"\r
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:493\r
-msgid "Display icons as:"\r
-msgstr "Mostra le icone come:"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:499\r
-msgid "pictures and text"\r
-msgstr "immagini e testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:500\r
-msgid "pictures only"\r
-msgstr "solo immagini"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:501\r
-msgid "text only"\r
-msgstr "solo testo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:506\r
-msgid "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on the left side of the screen."\r
-msgstr "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:524\r
-msgid "Site logo"\r
-msgstr "Logo del sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:525\r
-msgid "An icon describing this site"\r
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:554\r
-msgid "Mail (inbox)"\r
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:555\r
-msgid "A shortcut to your email Inbox"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:571\r
-msgid "Your personal address book"\r
-msgstr "I tuoi Contatti personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:587\r
-msgid "Your personal notes"\r
-msgstr "Le tue note personali"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:604\r
-msgid "A shortcut to your personal calendar"\r
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:619\r
-msgid "A shortcut to your personal task list"\r
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:635\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) available."\r
-msgstr "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle disponibili."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:651\r
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."\r
-msgstr "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo momento."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:667\r
-msgid "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same room."\r
-msgstr "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con gli altri utenti nella stessa stanza."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:684\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opzioni avanzate"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:685\r
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."\r
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."\r
-\r
-#: ../iconbar.c:701\r
-msgid "Citadel logo"\r
-msgstr "Logo Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:702\r
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"\r
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:711\r
-#: ../netconf.c:146\r
-#: ../roomops.c:1300\r
-#: ../roomops.c:1627\r
-#: ../sieve.c:177\r
-#: ../siteconfig.c:606\r
-#: ../sysmsgs.c:57\r
-#: ../useredit.c:381\r
-#: ../vcard_edit.c:333\r
-msgid "Save changes"\r
-msgstr "Cambia i cambiamenti"\r
-\r
-#: ../iconbar.c:766\r
-msgid "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to continue."\r
-msgstr "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una delle sue possibilit&agrave; per continuare."\r
-\r
-#: ../inetconf.c:46\r
-msgid "Local host aliases"\r
-msgstr "Alias degli host locali"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:47\r
-msgid "Directory domains"\r
-msgstr "Domini delle directory"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:48\r
-msgid "Gateway domains"\r
-msgstr "Domini del gateway"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:49\r
-msgid "Smart hosts"\r
-msgstr "Smart Host"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:50\r
-msgid "RBL hosts"\r
-msgstr "Host RBL"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:51\r
-msgid "SpamAssassin hosts"\r
-msgstr "Host Spamassassin"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:53\r
-msgid "(domains for which this host receives mail)"\r
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:54\r
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"\r
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:55\r
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"\r
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:56\r
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"\r
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:57\r
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"\r
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:58\r
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"\r
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:95\r
-msgid "Internet configuration"\r
-msgstr "Configurazione internet"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:122\r
-msgid "Delete this entry?"\r
-msgstr "Cancello questa voce?"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:124\r
-#: ../netconf.c:209\r
-#: ../smtpqueue.c:120\r
-msgid "(Delete)"\r
-msgstr "(Cancella)"\r
-\r
-#: ../inetconf.c:174\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been deleted."\r
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."\r
-\r
-#: ../listsub.c:44\r
-msgid "List subscription"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"\r
-\r
-#: ../listsub.c:56\r
-msgid "List subscribe/unsubscribe"\r
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"\r
-\r
-#: ../listsub.c:76\r
-msgid "Confirmation request sent"\r
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"\r
-\r
-#: ../listsub.c:78\r
-#, c-format\r
-msgid "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to click on to confirm your subscription.  This extra step is for your protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"\r
-msgstr "Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"\r
-\r
-#: ../listsub.c:91\r
-msgid "Go back..."\r
-msgstr "Indietro..."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:23\r
-msgid "Basic commands"\r
-msgstr "Comandi base"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:32\r
-msgid "List known rooms"\r
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:34\r
-msgid "Where can I go from here?"\r
-msgstr "Dove posso andare da qui?"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:39\r
-#: ../roomops.c:667\r
-msgid "Goto next room"\r
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:42\r
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"\r
-msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:47\r
-msgid "Skip to next room"\r
-msgstr "Salta alla prossima stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:50\r
-msgid "(come back here later)"\r
-msgstr "(torna più tardi)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:57\r
-#: ../roomops.c:468\r
-msgid "Ungoto"\r
-msgstr "Stanza Precedente"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:60\r
-#, c-format\r
-msgid "(oops! Back to %s)"\r
-msgstr "(oops! Torna a %s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:68\r
-#: ../roomops.c:477\r
-msgid "Read new messages"\r
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:71\r
-msgid "...in this room"\r
-msgstr "... in questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:76\r
-#: ../roomops.c:577\r
-msgid "Read all messages"\r
-msgstr "leggi tutti i messaggi"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:79\r
-msgid "...old <EM>and</EM> new"\r
-msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:84\r
-#: ../roomops.c:642\r
-msgid "Enter a message"\r
-msgstr "Componi un messaggio"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:87\r
-msgid "(post in this room)"\r
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:94\r
-msgid "Summary page"\r
-msgstr "Sommario"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:97\r
-msgid "Summary of my account"\r
-msgstr "Sommario del mio account"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:102\r
-msgid "User list"\r
-msgstr "Utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:105\r
-msgid "(all registered users)"\r
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:113\r
-msgid "Bye!"\r
-msgstr "Ciao!"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:122\r
-msgid "Your info"\r
-msgstr "Le tue Informazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:127\r
-msgid "Change your preferences and settings"\r
-msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:132\r
-msgid "Update your contact information"\r
-msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:142\r
-msgid "Enter your 'bio'"\r
-msgstr "Inserisci la tua biografia"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:147\r
-msgid "Edit your online photo"\r
-msgstr "Modifica la tua foto on line"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:152\r
-#: ../sieve.c:79\r
-msgid "View/edit server-side mail filters"\r
-msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:159\r
-msgid "Advanced room commands"\r
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:165\r
-msgid "Edit or delete this room"\r
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:171\r
-msgid "Go to a 'hidden' room"\r
-msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:176\r
-#: ../roomops.c:1958\r
-msgid "Create a new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:181\r
-#, c-format\r
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"\r
-msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:186\r
-msgid "List all forgotten rooms"\r
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:205\r
-msgid "System Administration Menu"\r
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:214\r
-msgid "Global Configuration"\r
-msgstr "Configurazione globale"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:219\r
-msgid "Edit site-wide configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:224\r
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"\r
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:229\r
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"\r
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:234\r
-#: ../smtpqueue.c:230\r
-msgid "View the outbound SMTP queue"\r
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:241\r
-msgid "User account management"\r
-msgstr "Gestione account utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:246\r
-msgid "Add, change, delete user accounts"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:256\r
-msgid "Rooms and Floors"\r
-msgstr "Stanze e piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:261\r
-msgid "Add, change, or delete floors"\r
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:283\r
-msgid "Enter a server command"\r
-msgstr "inserisci un comando per il server"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:292\r
-msgid "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen will not be of much use to you."\r
-msgstr "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti sar&agrave; di molto aiuto."\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:299\r
-msgid "Enter command:"\r
-msgstr "Inserisci il comando:"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:302\r
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"\r
-msgstr "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:306\r
-#, c-format\r
-msgid "Detected host header is %s://%s"\r
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:308\r
-msgid "Send command"\r
-msgstr "Invia il comando"\r
-\r
-#: ../mainmenu.c:337\r
-msgid "Server command results"\r
-msgstr "Risultato del comando impartito al Server"\r
-\r
-#: ../messages.c:491\r
-msgid " (work)"\r
-msgstr "(lavoro)"\r
-\r
-#: ../messages.c:493\r
-msgid " (home)"\r
-msgstr "(casa)"\r
-\r
-#: ../messages.c:495\r
-msgid " (cell)"\r
-msgstr "(cellulare)"\r
-\r
-#: ../messages.c:506\r
-#: ../vcard_edit.c:250\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Indirizzo:"\r
-\r
-#: ../messages.c:566\r
-msgid "Telephone:"\r
-msgstr "Telefono:"\r
-\r
-#: ../messages.c:571\r
-msgid "E-mail:"\r
-msgstr "E-mail:"\r
-\r
-#: ../messages.c:679\r
-#: ../messages.c:1276\r
-msgid "ERROR:"\r
-msgstr "ERRORE:"\r
-\r
-#: ../messages.c:702\r
-#: ../messages.c:979\r
-#: ../messages.c:1285\r
-#: ../messages.c:1388\r
-msgid "unexpected end of message"\r
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"\r
-\r
-#: ../messages.c:715\r
-#: ../messages.c:1297\r
-msgid "from "\r
-msgstr "da"\r
-\r
-#: ../messages.c:743\r
-#: ../messages.c:1313\r
-msgid "in "\r
-msgstr "in"\r
-\r
-#: ../messages.c:764\r
-#: ../messages.c:1334\r
-msgid "to "\r
-msgstr "a"\r
-\r
-#: ../messages.c:817\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Vedi"\r
-\r
-#: ../messages.c:819\r
-msgid "Download"\r
-msgstr "Scarica"\r
-\r
-#: ../messages.c:866\r
-#: ../messages.c:2917\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "CC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:874\r
-#: ../messages.c:1370\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Oggetto:"\r
-\r
-#: ../messages.c:898\r
-#: ../rss.c:28\r
-msgid "Reply"\r
-msgstr "Rispondi"\r
-\r
-#: ../messages.c:913\r
-msgid "ReplyQuoted"\r
-msgstr "Rispondi con cronistoria"\r
-\r
-#: ../messages.c:930\r
-msgid "ReplyAll"\r
-msgstr "Rispondi A Tutti"\r
-\r
-#: ../messages.c:938\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Inoltra"\r
-\r
-#: ../messages.c:945\r
-#: ../messages.c:3190\r
-msgid "Move"\r
-msgstr "Sposta"\r
-\r
-#: ../messages.c:950\r
-msgid "Delete this message?"\r
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"\r
-\r
-#: ../messages.c:956\r
-msgid "Headers"\r
-msgstr "Intestazione"\r
-\r
-#: ../messages.c:961\r
-msgid "Print"\r
-msgstr "Stampa"\r
-\r
-#: ../messages.c:1072\r
-#, c-format\r
-msgid "I don't know how to display %s"\r
-msgstr "Non so come mostrare %s"\r
-\r
-#: ../messages.c:1107\r
-#: ../messages.c:1634\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "Modifica"\r
-\r
-#: ../messages.c:1597\r
-#: ../messages.c:1905\r
-msgid "(no subject)"\r
-msgstr "(nessun oggetto)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1725\r
-msgid "(no name)"\r
-msgstr "(nessun nome)"\r
-\r
-#: ../messages.c:1777\r
-msgid "This address book is empty."\r
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"\r
-\r
-#: ../messages.c:2213\r
-msgid "Click on any note to edit it."\r
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."\r
-\r
-#: ../messages.c:2223\r
-msgid "No new messages."\r
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2225\r
-msgid "No old messages."\r
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2227\r
-msgid "No messages here."\r
-msgstr "Nessun messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2345\r
-#: ../sieve.c:944\r
-#: ../smtpqueue.c:174\r
-msgid "Sender"\r
-msgstr "Mittente"\r
-\r
-#: ../messages.c:2347\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Data"\r
-\r
-#: ../messages.c:2460\r
-msgid "Reading #"\r
-msgstr "Numero di letture"\r
-\r
-#: ../messages.c:2513\r
-#, c-format\r
-msgid "of %d messages."\r
-msgstr "di %d messaggi."\r
-\r
-#: ../messages.c:2699\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."\r
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."\r
-\r
-#: ../messages.c:2705\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."\r
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."\r
-\r
-#: ../messages.c:2725\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been sent.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2728\r
-#, c-format\r
-msgid "Message has been posted.\n"\r
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"\r
-\r
-#: ../messages.c:2863\r
-msgid " <I>from</I> "\r
-msgstr "<i>da</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2873\r
-msgid " <I>in</I> "\r
-msgstr "<i>in</i>"\r
-\r
-#: ../messages.c:2906\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "A:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2928\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "BCC:"\r
-\r
-#: ../messages.c:2946\r
-msgid "Subject (optional):"\r
-msgstr "Oggetto (opzionale):"\r
-\r
-#: ../messages.c:2955\r
-#: ../messages.c:3077\r
-#: ../paging.c:53\r
-msgid "Send message"\r
-msgstr "Invia il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2957\r
-#: ../messages.c:3079\r
-msgid "Post message"\r
-msgstr "Posta il messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:2973\r
-msgid "--- forwarded message ---"\r
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"\r
-\r
-#: ../messages.c:3054\r
-msgid "Attachments:"\r
-msgstr "Allegati:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3069\r
-msgid "Attach file:"\r
-msgstr "Allega file:"\r
-\r
-#: ../messages.c:3072\r
-#: ../roomops.c:1493\r
-#: ../roomops.c:1523\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Aggiungi"\r
-\r
-#: ../messages.c:3137\r
-#, c-format\r
-msgid "The message was not moved."\r
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"\r
-\r
-#: ../messages.c:3163\r
-msgid "Confirm move of message"\r
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"\r
-\r
-#: ../messages.c:3170\r
-msgid "Move this message to:"\r
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"\r
-\r
-#: ../netconf.c:68\r
-#: ../netconf.c:183\r
-msgid "Add a new node"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:75\r
-#: ../netconf.c:129\r
-#: ../siteconfig.c:117\r
-#, c-format\r
-msgid "Node name"\r
-msgstr "Nome del nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:77\r
-#: ../netconf.c:133\r
-msgid "Shared secret"\r
-msgstr "Segreto condiviso"\r
-\r
-#: ../netconf.c:79\r
-#: ../netconf.c:137\r
-msgid "Host or IP address"\r
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"\r
-\r
-#: ../netconf.c:81\r
-#: ../netconf.c:141\r
-msgid "Port number"\r
-msgstr "Numero di porta"\r
-\r
-#: ../netconf.c:84\r
-msgid "Add node"\r
-msgstr "Aggiungi un nodo"\r
-\r
-#: ../netconf.c:110\r
-msgid "Edit node configuration for "\r
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"\r
-\r
-#: ../netconf.c:176\r
-msgid "Network configuration"\r
-msgstr "Configurazione di rete"\r
-\r
-#: ../netconf.c:189\r
-msgid "Currently configured nodes"\r
-msgstr "Nodi configurati"\r
-\r
-#: ../netconf.c:204\r
-msgid "(Edit)"\r
-msgstr "(Modifica)"\r
-\r
-#: ../netconf.c:229\r
-msgid "Confirm delete"\r
-msgstr "Conferma la cancellazione"\r
-\r
-#: ../netconf.c:236\r
-msgid "Are you sure you want to delete "\r
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"\r
-\r
-#: ../netconf.c:243\r
-msgid "Yes"\r
-msgstr "Si"\r
-\r
-#: ../netconf.c:246\r
-msgid "No"\r
-msgstr "No"\r
-\r
-#: ../netconf.c:309\r
-msgid "Back to menu"\r
-msgstr "Torna al menu"\r
-\r
-#: ../notes.c:126\r
-#: ../vcard_edit.c:386\r
-#: ../vcard_edit.c:430\r
-msgid "An error has occurred."\r
-msgstr "E' avvenuto un errore."\r
-\r
-#: ../paging.c:24\r
-msgid "Send instant message"\r
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"\r
-\r
-#: ../paging.c:33\r
-msgid "Send an instant message to: "\r
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"\r
-\r
-#: ../paging.c:45\r
-msgid "Enter message text:"\r
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"\r
-\r
-#: ../paging.c:73\r
-msgid "Message was not sent."\r
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."\r
-\r
-#: ../paging.c:87\r
-msgid "Message has been sent to "\r
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"\r
-\r
-#: ../paging.c:152\r
-msgid "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from this site if you wish to receive instant messages."\r
-msgstr "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da permettere i popup da questo sito."\r
-\r
-#: ../paging.c:291\r
-#: ../paging.c:453\r
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."\r
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:318\r
-msgid "Now exiting chat mode."\r
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."\r
-\r
-#: ../paging.c:489\r
-msgid "Send"\r
-msgstr "Invia"\r
-\r
-#: ../paging.c:490\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Aiuto"\r
-\r
-#: ../paging.c:491\r
-msgid "List users"\r
-msgstr "Mostra gli utenti"\r
-\r
-#: ../preferences.c:205\r
-msgid "Preferences and settings"\r
-msgstr "Preferenze e impostazioni"\r
-\r
-#: ../preferences.c:226\r
-msgid "Room list view"\r
-msgstr "Vista della lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../preferences.c:232\r
-msgid "Tree (folders) view"\r
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:238\r
-msgid "Table (rooms) view"\r
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:249\r
-msgid "Calendar hour format"\r
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"\r
-\r
-#: ../preferences.c:255\r
-msgid "12 hour (am/pm)"\r
-msgstr "12 ore (am/pm)"\r
-\r
-#: ../preferences.c:261\r
-msgid "24 hour"\r
-msgstr "24 ore"\r
-\r
-#: ../preferences.c:272\r
-msgid "Calendar day view begins at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:301\r
-msgid "Calendar day view ends at:"\r
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:330\r
-msgid "Attach signature to email messages?"\r
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"\r
-\r
-#: ../preferences.c:348\r
-msgid "No signature"\r
-msgstr "Nessuna firma"\r
-\r
-#: ../preferences.c:354\r
-msgid "Use this signature:"\r
-msgstr "Usa questa firma:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:378\r
-msgid "Default character set for email headers:"\r
-msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"\r
-\r
-#: ../preferences.c:388\r
-msgid "Change"\r
-msgstr "Cambia"\r
-\r
-#: ../preferences.c:407\r
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."\r
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:19\r
-msgid "Bulletin Board"\r
-msgstr "Forum"\r
-\r
-#: ../roomops.c:20\r
-msgid "Mail Folder"\r
-msgstr "Cartella di Posta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:21\r
-msgid "Address Book"\r
-msgstr "Contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:23\r
-msgid "Task List"\r
-msgstr "Lista delle Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:24\r
-msgid "Notes List"\r
-msgstr "Lista delle Note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:25\r
-msgid "Wiki"\r
-msgstr "Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:26\r
-msgid "Calendar List"\r
-msgstr "Lista Calendario"\r
-\r
-#: ../roomops.c:258\r
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"\r
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:264\r
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"\r
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:358\r
-msgid "View as:"\r
-msgstr "Vedi come:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:396\r
-msgid "Search: "\r
-msgstr "Cerca:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:446\r
-#, c-format\r
-msgid "%d new of %d messages"\r
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"\r
-\r
-#: ../roomops.c:491\r
-msgid "View contacts"\r
-msgstr "Vista contatti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:502\r
-msgid "Day view"\r
-msgstr "Vista giornaliera"\r
-\r
-#: ../roomops.c:511\r
-msgid "Month view"\r
-msgstr "Vista mensile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:522\r
-msgid "Calendar list"\r
-msgstr "Lista dei Calendari"\r
-\r
-#: ../roomops.c:533\r
-msgid "View tasks"\r
-msgstr "Mostra le Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:544\r
-msgid "View notes"\r
-msgstr "Mostra le note"\r
-\r
-#: ../roomops.c:555\r
-msgid "View message list"\r
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:566\r
-msgid "Wiki home"\r
-msgstr "Home Page del Wiki"\r
-\r
-#: ../roomops.c:591\r
-msgid "Add new contact"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:604\r
-msgid "Add new event"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"\r
-\r
-#: ../roomops.c:613\r
-msgid "Add new task"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"\r
-\r
-#: ../roomops.c:622\r
-msgid "Add new note"\r
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:633\r
-msgid "Edit this page"\r
-msgstr "Modifica questa pagina"\r
-\r
-#: ../roomops.c:655\r
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"\r
-msgstr "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva con messaggi non letti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:656\r
-msgid "Skip this room"\r
-msgstr "Salta questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:666\r
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"\r
-msgstr "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non letti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1034\r
-msgid "Configuration"\r
-msgstr "Configurazione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1050\r
-msgid "Message expire policy"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1066\r
-msgid "Access controls"\r
-msgstr "Controllo Accessi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1082\r
-msgid "Sharing"\r
-msgstr "Condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1098\r
-msgid "Mailing list service"\r
-msgstr "Servizio Mailing List"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1120\r
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"\r
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1122\r
-msgid "Delete this room"\r
-msgstr "Cancella questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1125\r
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"\r
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1128\r
-msgid "Edit this room's Info file"\r
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1137\r
-#: ../roomops.c:1970\r
-msgid "Name of room: "\r
-msgstr "Nome delle stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1144\r
-#: ../roomops.c:1974\r
-msgid "Resides on floor: "\r
-msgstr "Appartiene al piano:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1158\r
-#: ../roomops.c:2016\r
-msgid "Type of room:"\r
-msgstr "TIpo di stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1165\r
-msgid "Public room"\r
-msgstr "Stanza pubblica"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1173\r
-msgid "Private - guess name"\r
-msgstr "Privato - indovina il nome"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1180\r
-msgid "Private - require password:"\r
-msgstr "Privato - richiede la password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1190\r
-#: ../roomops.c:2047\r
-msgid "Private - invitation only"\r
-msgstr "Privato - solo su invito"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1194\r
-msgid "If private, cause current users to forget room"\r
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1202\r
-msgid "Preferred users only"\r
-msgstr "Solo utenti preferiti"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1208\r
-msgid "Read-only room"\r
-msgstr "Stanza in sola lettura"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1215\r
-msgid "File directory room"\r
-msgstr "Stanza direttorio di file"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1218\r
-msgid "Directory name: "\r
-msgstr "Nome del direttorio:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1226\r
-msgid "Uploading allowed"\r
-msgstr "Upload permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1232\r
-msgid "Downloading allowed"\r
-msgstr "Download permesso"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1238\r
-msgid "Visible directory"\r
-msgstr "Direttorio visibile"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1247\r
-msgid "Network shared room"\r
-msgstr "Stanza condivisa in rete"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1253\r
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"\r
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1258\r
-msgid "Anonymous messages"\r
-msgstr "Messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1266\r
-msgid "No anonymous messages"\r
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1272\r
-msgid "All messages are anonymous"\r
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1278\r
-msgid "Prompt user when entering messages"\r
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1284\r
-msgid "Room aide: "\r
-msgstr "Amministratore della stanza: "\r
-\r
-#: ../roomops.c:1356\r
-msgid "Shared with"\r
-msgstr "Condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1359\r
-msgid "Not shared with"\r
-msgstr "Non condivisa con"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1364\r
-#: ../roomops.c:1409\r
-msgid "Remote node name"\r
-msgstr "nome del nodo remoto"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1366\r
-#: ../roomops.c:1411\r
-msgid "Remote room name"\r
-msgstr "Nome della stanza remota"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1368\r
-#: ../roomops.c:1413\r
-msgid "Actions"\r
-msgstr "Azioni"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1401\r
-msgid "Unshare"\r
-msgstr "Elimina condivisione"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1438\r
-msgid "Share"\r
-msgstr "Condividi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1447\r
-msgid "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the other nodes must be configured to send messages out to your system as well. <LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"\r
-msgstr "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1468\r
-msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1485\r
-#: ../roomops.c:1515\r
-msgid "(remove)"\r
-msgstr "(rimuovi)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1498\r
-msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"\r
-msgstr "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1529\r
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1532\r
-msgid "Click to disable."\r
-msgstr "Clicca per disabilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1534\r
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "\r
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1540\r
-msgid "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."\r
-msgstr "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1544\r
-msgid "Click to enable."\r
-msgstr "Clicca per abilitare."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1573\r
-msgid "Message expire policy for this room"\r
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1579\r
-msgid "Use the default policy for this floor"\r
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1583\r
-#: ../roomops.c:1610\r
-#: ../siteconfig.c:545\r
-#: ../siteconfig.c:570\r
-#, c-format\r
-msgid "Never automatically expire messages"\r
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1587\r
-#: ../roomops.c:1614\r
-#: ../siteconfig.c:549\r
-#: ../siteconfig.c:574\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message count"\r
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1591\r
-#: ../roomops.c:1618\r
-#: ../siteconfig.c:553\r
-#: ../siteconfig.c:578\r
-#, c-format\r
-msgid "Expire by message age"\r
-msgstr "Elimina per età del messaggio"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1593\r
-#: ../roomops.c:1620\r
-#: ../siteconfig.c:555\r
-#: ../siteconfig.c:580\r
-#, c-format\r
-msgid "Number of messages or days: "\r
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1600\r
-msgid "Message expire policy for this floor"\r
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1606\r
-msgid "Use the system default"\r
-msgstr "Usa il default di sistema"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1681\r
-#: ../roomops.c:3053\r
-#: ../sieve.c:523\r
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1820\r
-#: ../sieve.c:579\r
-msgid "Your changes have been saved."\r
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1852\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1866\r
-#, c-format\r
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"\r
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1894\r
-msgid "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."\r
-msgstr "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1914\r
-msgid "Kick"\r
-msgstr "Espelli"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1918\r
-msgid "To grant another user access to this room, enter the user name in the box below and click 'Invite'."\r
-msgstr "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo nome utente e clicca 'Invita'."\r
-\r
-#: ../roomops.c:1924\r
-msgid "Invite:"\r
-msgstr "Invita:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1929\r
-msgid "Invite"\r
-msgstr "Invita"\r
-\r
-#: ../roomops.c:1993\r
-msgid "Default view for room: "\r
-msgstr "Vista di default della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2025\r
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"\r
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2032\r
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"\r
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2039\r
-msgid "Private - require password: "\r
-msgstr "Privata - richiede password"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2055\r
-msgid "Personal (mailbox for you only)"\r
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2060\r
-msgid "Create new room"\r
-msgstr "Crea una nuova stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2128\r
-msgid "Cancelled.  No new room was created."\r
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2171\r
-msgid "Go to a hidden room"\r
-msgstr "Vai a una stanza segreta"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2182\r
-msgid "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep returning here."\r
-msgstr "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così non dovrai ripetere questo passaggio."\r
-\r
-#: ../roomops.c:2194\r
-msgid "Enter room name:"\r
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2201\r
-msgid "Enter room password:"\r
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2210\r
-msgid "Go there"\r
-msgstr "Entra nella stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2263\r
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"\r
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2268\r
-#, c-format\r
-msgid "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?<br />\n"\r
-msgstr "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"\r
-\r
-#: ../roomops.c:2273\r
-msgid "Zap this room"\r
-msgstr "Zap questa stanza"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3003\r
-#: ../roomops.c:3009\r
-msgid "Room list"\r
-msgstr "Lista delle stanze"\r
-\r
-#: ../roomops.c:3006\r
-msgid "Folder list"\r
-msgstr "Lista delle cartelle"\r
-\r
-#: ../rss.c:34\r
-msgid "Email"\r
-msgstr "Email"\r
-\r
-#: ../rss.c:73\r
-msgid "Not logged in"\r
-msgstr "Non autenticato"\r
-\r
-#: ../rss.c:92\r
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"\r
-msgstr "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"\r
-\r
-#: ../sieve.c:91\r
-msgid "When new mail arrives: "\r
-msgstr "Quando arrivano nuove email:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:95\r
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"\r
-msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"\r
-\r
-#: ../sieve.c:99\r
-msgid "Filter it according to rules selected below"\r
-msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"\r
-\r
-#: ../sieve.c:104\r
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"\r
-msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:115\r
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."\r
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."\r
-\r
-#: ../sieve.c:130\r
-msgid "The currently active script is: "\r
-msgstr "Lo script attivo è:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:145\r
-#: ../sieve.c:599\r
-msgid "Add or delete scripts"\r
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:608\r
-msgid "Add a new script"\r
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:611\r
-msgid "To create a new script, enter the desired script name in the box below and click 'Create'."\r
-msgstr "Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
-\r
-#: ../sieve.c:616\r
-msgid "Script name: "\r
-msgstr "Nome dello script:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:619\r
-#: ../useredit.c:51\r
-msgid "Create"\r
-msgstr "Crea"\r
-\r
-#: ../sieve.c:623\r
-msgid "Edit scripts"\r
-msgstr "Modifica gli script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:626\r
-msgid "Return to the script editing screen"\r
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:632\r
-msgid "Delete scripts"\r
-msgstr "Cancella gli script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:635\r
-msgid "To delete an existing script, select the script name from the list and click 'Delete'."\r
-msgstr "Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e clicca 'Cancella'."\r
-\r
-#: ../sieve.c:658\r
-msgid "Delete script"\r
-msgstr "Cancella lo script"\r
-\r
-#: ../sieve.c:658\r
-msgid "Delete this script?"\r
-msgstr "Cancellare questo script?"\r
-\r
-#: ../sieve.c:695\r
-msgid "A script by that name already exists."\r
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."\r
-\r
-#: ../sieve.c:704\r
-msgid "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit and activate it."\r
-msgstr "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per modificarlo e attivarlo."\r
-\r
-#: ../sieve.c:919\r
-msgid "Move rule up"\r
-msgstr "Sposta la regola su"\r
-\r
-#: ../sieve.c:924\r
-msgid "Move rule down"\r
-msgstr "Sposta la regola giù."\r
-\r
-#: ../sieve.c:929\r
-msgid "Delete rule"\r
-msgstr "Cancella la regola"\r
-\r
-#: ../sieve.c:937\r
-msgid "If"\r
-msgstr "Se"\r
-\r
-#: ../sieve.c:940\r
-msgid "From"\r
-msgstr "Mittente"\r
-\r
-#: ../sieve.c:941\r
-msgid "To or Cc"\r
-msgstr "Destinatario o Cc"\r
-\r
-#: ../sieve.c:943\r
-msgid "Reply-to"\r
-msgstr "Rispondi a"\r
-\r
-#: ../sieve.c:945\r
-msgid "Resent-From"\r
-msgstr "Inoltra da"\r
-\r
-#: ../sieve.c:946\r
-msgid "Resent-To"\r
-msgstr "Inoltra a"\r
-\r
-#: ../sieve.c:947\r
-msgid "Envelope From"\r
-msgstr "Mittente del contenitore"\r
-\r
-#: ../sieve.c:948\r
-msgid "Envelope To"\r
-msgstr "Destinatario del contenitore"\r
-\r
-#: ../sieve.c:949\r
-msgid "X-Mailer"\r
-msgstr "X-Mailer"\r
-\r
-#: ../sieve.c:950\r
-msgid "X-Spam-Flag"\r
-msgstr "X-Spam-flag"\r
-\r
-#: ../sieve.c:951\r
-msgid "X-Spam-Status"\r
-msgstr "X-Spam-Status"\r
-\r
-#: ../sieve.c:952\r
-msgid "Message size"\r
-msgstr "Dimensione del messaggio"\r
-\r
-#: ../sieve.c:953\r
-msgid "All"\r
-msgstr "Tutti"\r
-\r
-#: ../sieve.c:972\r
-msgid "contains"\r
-msgstr "Contiene"\r
-\r
-#: ../sieve.c:973\r
-msgid "does not contain"\r
-msgstr "Non contiene"\r
-\r
-#: ../sieve.c:974\r
-msgid "is"\r
-msgstr "è"\r
-\r
-#: ../sieve.c:975\r
-msgid "is not"\r
-msgstr "Non è"\r
-\r
-#: ../sieve.c:976\r
-msgid "matches"\r
-msgstr "è uguale a"\r
-\r
-#: ../sieve.c:977\r
-msgid "does not match"\r
-msgstr "Non è uguale"\r
-\r
-#: ../sieve.c:997\r
-msgid "(All messages)"\r
-msgstr "(tutti i messaggi)"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1001\r
-msgid "is larger than"\r
-msgstr "E' più grande"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1002\r
-msgid "is smaller than"\r
-msgstr "E' più piccolo"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1025\r
-msgid "Keep"\r
-msgstr "Tieni"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1026\r
-msgid "Discard silently"\r
-msgstr "Scarta silenziosamente"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1027\r
-msgid "Reject"\r
-msgstr "Rimanda al mittente"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1028\r
-msgid "Move message to"\r
-msgstr "Sposta il messaggio in"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1029\r
-msgid "Forward to"\r
-msgstr "Inoltra a"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1030\r
-msgid "Vacation"\r
-msgstr "Vacanza"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1067\r
-msgid "Message:"\r
-msgstr "Messaggio:"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1077\r
-msgid "continue processing"\r
-msgstr "Continua a processare"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1078\r
-msgid "stop"\r
-msgstr "ferma"\r
-\r
-#: ../sieve.c:1081\r
-msgid "and then"\r
-msgstr "e poi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:39\r
-msgid "Site configuration"\r
-msgstr "Configurazione del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:62\r
-msgid "General"\r
-msgstr "Generale"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:63\r
-msgid "Access"\r
-msgstr "Accesso"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:64\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:65\r
-msgid "Tuning"\r
-msgstr "Rifiniture"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:66\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Direttorio"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:67\r
-msgid "Auto-purger"\r
-msgstr "Eliminatore automatico"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:68\r
-msgid "Indexing/Journaling"\r
-msgstr "Indicizza"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:72\r
-msgid "General site configuration items"\r
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:76\r
-msgid "Access controls and site policy settings"\r
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:80\r
-msgid "Network services"\r
-msgstr "Servizi di rete"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:81\r
-#: ../siteconfig.c:92\r
-msgid "Changes made on this screen will not take effect until you restart the Citadel server."\r
-msgstr "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia il server Citadel."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:86\r
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"\r
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:90\r
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"\r
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:94\r
-msgid "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These options will have no effect."\r
-msgstr "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste opzioni non avranno effetto."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:100\r
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"\r
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:101\r
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."\r
-msgstr "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla stanza o al piano."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:105\r
-msgid "Indexing and Journaling"\r
-msgstr "Indicizzazione"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:106\r
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."\r
-msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:124\r
-#, c-format\r
-msgid "Fully qualified domain name"\r
-msgstr "Nome di dominio completo"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:131\r
-#, c-format\r
-msgid "Human-readable node name"\r
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:138\r
-#, c-format\r
-msgid "Telephone number"\r
-msgstr "Numero di telefono"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:145\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"\r
-msgstr "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che creano stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:153\r
-#, c-format\r
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"\r
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:160\r
-#, c-format\r
-msgid "Initial access level for new users"\r
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:174\r
-#, c-format\r
-msgid "Require registration for new users"\r
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:182\r
-#, c-format\r
-msgid "Quarantine messages from problem users"\r
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:190\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of quarantine room"\r
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:197\r
-#, c-format\r
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"\r
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:204\r
-#, c-format\r
-msgid "Restrict access to Internet mail"\r
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:212\r
-#, c-format\r
-msgid "Geographic location of this system"\r
-msgstr "Località geografica di questo server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:219\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of system administrator"\r
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:226\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"\r
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:233\r
-#, c-format\r
-msgid "Default user purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:240\r
-#, c-format\r
-msgid "Default room purge time (days)"\r
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:247\r
-#, c-format\r
-msgid "Name of room to log pages"\r
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:254\r
-#, c-format\r
-msgid "Access level required to create rooms"\r
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:268\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum message length"\r
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:275\r
-#, c-format\r
-msgid "Minimum number of worker threads"\r
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:282\r
-#, c-format\r
-msgid "Maximum number of worker threads"\r
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:289\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:296\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:303\r
-#, c-format\r
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"\r
-msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:311\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"\r
-msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:319\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:326\r
-#, c-format\r
-msgid "Network run frequency (in seconds)"\r
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:333\r
-#, c-format\r
-msgid "Disable self-service user account creation"\r
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:341\r
-#, c-format\r
-msgid "Hour to run database auto-purge"\r
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:357\r
-#, c-format\r
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:364\r
-#, c-format\r
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"\r
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:371\r
-#, c-format\r
-msgid "Base DN"\r
-msgstr "DN di base"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:378\r
-#, c-format\r
-msgid "Bind DN"\r
-msgstr "DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:385\r
-#, c-format\r
-msgid "Password for bind DN"\r
-msgstr "Password per il DN bind"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:393\r
-#, c-format\r
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"\r
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:400\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:407\r
-#, c-format\r
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:414\r
-#, c-format\r
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:421\r
-#, c-format\r
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"\r
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:428\r
-#, c-format\r
-msgid "Enable full text index"\r
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:436\r
-#, c-format\r
-msgid "Automatically delete committed database logs"\r
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:444\r
-#, c-format\r
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"\r
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:452\r
-#, c-format\r
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"\r
-msgstr "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:460\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:468\r
-#, c-format\r
-msgid "Perform journaling of non-email messages"\r
-msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:476\r
-#, c-format\r
-msgid "Email destination of journalized messages"\r
-msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:487\r
-#, c-format\r
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"\r
-msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:515\r
-#, c-format\r
-msgid "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary Port </a> (-1 to disable)"\r
-msgstr "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:541\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for public rooms"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:562\r
-#, c-format\r
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"\r
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:566\r
-#, c-format\r
-msgid "Same policy as public rooms"\r
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"\r
-\r
-#: ../siteconfig.c:692\r
-msgid "Your system configuration has been updated."\r
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:168\r
-msgid "Message ID"\r
-msgstr "ID del messaggio"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:170\r
-msgid "Date/time submitted"\r
-msgstr "Ora/Data fornita"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:172\r
-msgid "Last attempt"\r
-msgstr "Ultimo tentativo"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:176\r
-msgid "Recipients"\r
-msgstr "Destinatari"\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:188\r
-msgid "The queue is empty."\r
-msgstr "La coda è vuota."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:194\r
-msgid "You do not have permission to view this resource."\r
-msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."\r
-\r
-#: ../smtpqueue.c:247\r
-msgid "Refresh this page"\r
-msgstr "Ricarica questa pagina"\r
-\r
-#: ../subst.c:216\r
-msgid "ERROR: could not open template "\r
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"\r
-\r
-#: ../summary.c:35\r
-msgid "(nothing)"\r
-msgstr "(nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:50\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Messaggi"\r
-\r
-#: ../summary.c:87\r
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"\r
-msgstr "Chi è online adesso?"\r
-\r
-#: ../summary.c:122\r
-msgid "(None)"\r
-msgstr "(Nessuno)"\r
-\r
-#: ../summary.c:135\r
-msgid "(This server does not support task lists)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"\r
-\r
-#: ../summary.c:151\r
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"\r
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"\r
-\r
-#: ../summary.c:164\r
-msgid "(Nothing)"\r
-msgstr "(Nulla)"\r
-\r
-#: ../summary.c:176\r
-msgid "(This server does not support calendars)"\r
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"\r
-\r
-#: ../summary.c:188\r
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"\r
-msgstr "A proposito di questo server"\r
-\r
-#: ../summary.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system administrator is %s."\r
-msgstr "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."\r
-\r
-#: ../summary.c:259\r
-#, c-format\r
-msgid "Summary page for %s"\r
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:40\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit %s"\r
-msgstr "Modifica %s"\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:44\r
-#, c-format\r
-msgid "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat the formatting, indent a line at least one space."\r
-msgstr "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di almeno uno spazio."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:79\r
-#, c-format\r
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."\r
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."\r
-\r
-#: ../sysmsgs.c:98\r
-#, c-format\r
-msgid "%s has been saved."\r
-msgstr "%s è stato salvato."\r
-\r
-#: ../useredit.c:31\r
-msgid "Edit or delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:40\r
-msgid "Add users"\r
-msgstr "Aggiungi utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:43\r
-msgid "To create a new user account, enter the desired user name in the box below and click 'Create'."\r
-msgstr "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:48\r
-msgid "New user: "\r
-msgstr "Nuovo utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:57\r
-msgid "Edit or Delete users"\r
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:60\r
-msgid "To edit an existing user account, select the user name from the list and click 'Edit'."\r
-msgstr "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e clicca 'Modifica'."\r
-\r
-#: ../useredit.c:83\r
-msgid "Edit configuration"\r
-msgstr "Modifica la configurazione"\r
-\r
-#: ../useredit.c:84\r
-msgid "Edit address book entry"\r
-msgstr "Modifica il contatto"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete user"\r
-msgstr "Cancella l'utente"\r
-\r
-#: ../useredit.c:86\r
-msgid "Delete this user?"\r
-msgstr "Cancellare questo utente?"\r
-\r
-#: ../useredit.c:204\r
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."\r
-msgstr "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce della rubrica dei contatti"\r
-\r
-#: ../useredit.c:283\r
-msgid "Edit user account: "\r
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"\r
-\r
-#: ../useredit.c:303\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Password"\r
-\r
-#: ../useredit.c:310\r
-msgid "Permission to send Internet mail"\r
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"\r
-\r
-#: ../useredit.c:319\r
-msgid "Number of logins"\r
-msgstr "Numero di login"\r
-\r
-#: ../useredit.c:326\r
-msgid "Messages submitted"\r
-msgstr "Numero di Messaggi"\r
-\r
-#: ../useredit.c:333\r
-msgid "Access level"\r
-msgstr "Livello di accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:347\r
-msgid "User ID number"\r
-msgstr "Numero indentificativo"\r
-\r
-#: ../useredit.c:355\r
-msgid "Date and time of last login"\r
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"\r
-\r
-#: ../useredit.c:370\r
-msgid "Auto-purge after this many days"\r
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"\r
-\r
-#: ../useredit.c:402\r
-msgid "Changes were not saved."\r
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."\r
-\r
-#: ../useredit.c:486\r
-#, c-format\r
-msgid "A new user has been created."\r
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."\r
-\r
-#: ../userlist.c:48\r
-#, c-format\r
-msgid "User list for %s"\r
-msgstr "Lista utenti per %s"\r
-\r
-#: ../userlist.c:66\r
-msgid "User Name"\r
-msgstr "Nome Utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:67\r
-msgid "Number"\r
-msgstr "Numero"\r
-\r
-#: ../userlist.c:68\r
-msgid "Access Level"\r
-msgstr "Livello di Accesso"\r
-\r
-#: ../userlist.c:69\r
-msgid "Last Login"\r
-msgstr "Ultimo Login"\r
-\r
-#: ../userlist.c:70\r
-msgid "Total Logins"\r
-msgstr "Login Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:71\r
-msgid "Total Posts"\r
-msgstr "Messaggi Totali"\r
-\r
-#: ../userlist.c:129\r
-msgid "User profile"\r
-msgstr "Profilo utente"\r
-\r
-#: ../userlist.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid "Click here to send an instant message to %s"\r
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:182\r
-msgid "Edit contact information"\r
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Prefix"\r
-msgstr "Prefisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "First"\r
-msgstr "Nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Secondo nome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Last"\r
-msgstr "Cognome"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:198\r
-msgid "Suffix"\r
-msgstr "Suffisso"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:219\r
-msgid "Display name:"\r
-msgstr "Nome da mostrare:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:226\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Titolo:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:233\r
-msgid "Organization:"\r
-msgstr "Organizzazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:244\r
-msgid "PO box:"\r
-msgstr "Presso:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:260\r
-msgid "City:"\r
-msgstr "Città:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:266\r
-msgid "State:"\r
-msgstr "Provincia:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:272\r
-msgid "ZIP code:"\r
-msgstr "C.A.P.:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:278\r
-msgid "Country:"\r
-msgstr "Nazione:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:288\r
-msgid "Home telephone:"\r
-msgstr "Telefono di casa:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:294\r
-msgid "Work telephone:"\r
-msgstr "Telefono di lavoro:"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:305\r
-msgid "Primary Internet e-mail address"\r
-msgstr "Indirizzo email principale"\r
-\r
-#: ../vcard_edit.c:312\r
-msgid "Internet e-mail aliases"\r
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"\r
-\r
-#: ../webcit.c:679\r
-#, c-format\r
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"\r
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:763\r
-msgid "Make this my start page"\r
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"\r
-\r
-#: ../webcit.c:782\r
-msgid "You no longer have a start page selected."\r
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."\r
-\r
-#: ../webcit.c:818\r
-msgid "Authorization Required"\r
-msgstr "Autorizzazione richiesta"\r
-\r
-#: ../webcit.c:820\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource you requested requires a valid username and password. You could not be logged in: %s\n"\r
-msgstr "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere autenticato e accedere a: %s\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1247\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"\r
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or newer.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"\r
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più recente.\n"\r
-"\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1486\r
-#: ../webcit.c:1488\r
-msgid "Room info"\r
-msgstr "Informazioni di stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1491\r
-#: ../webcit.c:1493\r
-msgid "Your bio"\r
-msgstr "Le tue informazioni personali"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1501\r
-msgid "your photo"\r
-msgstr "La tua foto"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1507\r
-msgid "the icon for this room"\r
-msgstr "l'icona di questa stanza"\r
-\r
-#: ../webcit.c:1521\r
-msgid "the icon for this floor"\r
-msgstr "L'icona per questo piano"\r
-\r
-#: ../who.c:27\r
-msgid "User name"\r
-msgstr "Nome utente"\r
-\r
-#: ../who.c:28\r
-msgid "Room"\r
-msgstr "Stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:29\r
-msgid "From host"\r
-msgstr "Dall'host"\r
-\r
-#: ../who.c:62\r
-msgid "(kill)"\r
-msgstr "(termina)"\r
-\r
-#: ../who.c:65\r
-msgid "(edit)"\r
-msgstr "(modifica)"\r
-\r
-#: ../who.c:141\r
-msgid "Do you really want to kill this session?"\r
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"\r
-\r
-#: ../who.c:151\r
-#, c-format\r
-msgid "Users currently on %s"\r
-msgstr "Utenti attualmente su %s"\r
-\r
-#: ../who.c:166\r
-#, c-format\r
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message to that user."\r
-msgstr "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per inviare un messaggio istantaneo a questo utente."\r
-\r
-#: ../who.c:228\r
-msgid "Edit your session display"\r
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"\r
-\r
-#: ../who.c:232\r
-msgid "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply click the appropriate 'change' button without typing anything in the corresponding box. "\r
-msgstr "Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di \"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."\r
-\r
-#: ../who.c:244\r
-msgid "Room name:"\r
-msgstr "Nome della stanza:"\r
-\r
-#: ../who.c:249\r
-msgid "Change room name"\r
-msgstr "Cambia il nome della stanza"\r
-\r
-#: ../who.c:253\r
-msgid "Host name:"\r
-msgstr "Nome dell'host:"\r
-\r
-#: ../who.c:258\r
-msgid "Change host name"\r
-msgstr "Cambia il nome dell'host"\r
-\r
-#: ../who.c:268\r
-msgid "Change user name"\r
-msgstr "Cambia nome utente"\r
-\r
-#: ../wiki.c:64\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no room called '%s'."\r
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:74\r
-#, c-format\r
-msgid "'%s' is not a Wiki room."\r
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."\r
-\r
-#: ../wiki.c:100\r
-#, c-format\r
-msgid "There is no page called '%s' here."\r
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."\r
-\r
-#: ../wiki.c:102\r
-msgid "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to create this page."\r
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."\r
-\r
-#~ msgid "localhost"\r
-#~ msgstr "localhost"\r
-#~ msgid "directory"\r
-#~ msgstr "directory"\r
-#~ msgid "gatewaydomain"\r
-#~ msgstr "dominio del gateway"\r
-#~ msgid "rbl"\r
-#~ msgstr "rbl"\r
-#~ msgid "spamassassin"\r
-#~ msgstr "spamassassin"\r
-#~ msgid "[ close window ]"\r
-#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"\r
-\r
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../auth.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
+"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
+"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
+"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+"receive any instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
+"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
+"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../auth.c:71
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#: ../auth.c:75
+#, c-format
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+
+#: ../auth.c:195
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+
+#: ../auth.c:303
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:313
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:395
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+
+#: ../auth.c:403
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../auth.c:495
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../auth.c:499
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+
+#: ../auth.c:504
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
+
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../auth.c:523
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+
+#: ../auth.c:534
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+
+#: ../availability.c:140
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+
+#: ../availability.c:161
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../availability.c:171
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../calendar.c:24
+msgid ""
+"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
+"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
+"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
+"with calendaring enabled.</I><br />\n"
+msgstr ""
+"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
+"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
+"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
+"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
+"abilitato.</I><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:38
+msgid ""
+"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
+"your system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:50
+msgid ""
+"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
+"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
+"system administrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
+"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
+"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
+"i><br />\n"
+
+#: ../calendar.c:107
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invito a un incontro"
+
+#: ../calendar.c:116
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
+
+#: ../calendar.c:125
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento pubblicato"
+
+#: ../calendar.c:130
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
+
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Data e ora di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
+
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar.c:210
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Membro:"
+
+#: ../calendar.c:250
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:254
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:259
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../calendar.c:260
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../calendar.c:280
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar.c:281
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../calendar.c:305
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:306
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../calendar.c:307
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../calendar.c:334
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../calendar.c:361
+msgid "Respond to meeting request"
+msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#: ../calendar.c:380
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../calendar.c:388
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../calendar.c:393
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
+msgid "Return to messages"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#: ../calendar.c:422
+msgid "Update your calendar with this RSVP"
+msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#: ../calendar.c:441
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../calendar.c:443
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verr&agrave; aggiornato."
+
+#: ../calendar.c:544
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../calendar.c:571
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar.c:584
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar_tools.c:73
+msgid "Month: "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../calendar_tools.c:87
+msgid "Day: "
+msgstr "Giorno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:97
+msgid "Year: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../calendar_tools.c:115
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../calendar_tools.c:135
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../calendar_tools.c:204
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
+
+#: ../calendar_tools.c:220
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:223
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:226
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:229
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo) "
+
+#: ../calendar_tools.c:232
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:235
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar_tools.c:238
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
+
+#: ../calendar_tools.c:241
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: ../calendar_view.c:17
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:24
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:523
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:1016
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../calendar_view.c:1018
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:153
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:288
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../event.c:293
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../event.c:311
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../event.c:333
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../event.c:340
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../event.c:346
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:349
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../event.c:389
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+
+#: ../floors.c:34
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../floors.c:62
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../floors.c:64
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../floors.c:66
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../floors.c:81
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../floors.c:87
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Cambia nome"
+
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#: ../floors.c:125
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Crea un nuovo piano"
+
+#: ../floors.c:146
+#, c-format
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../floors.c:169
+#, c-format
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+
+#: ../graphics.c:27
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
+
+#: ../graphics.c:45
+msgid ""
+"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
+"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+msgstr ""
+"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
+"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
+
+#: ../graphics.c:50
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
+
+#: ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: ../graphics.c:56
+msgid "Reset form"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../graphics.c:74
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../graphics.c:81
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../html2html.c:110
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+msgid "Find out more about Citadel"
+msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+msgid "CITADEL"
+msgstr "CITADEL"
+
+#: ../iconbar.c:110
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:133
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:140
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../iconbar.c:158
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../iconbar.c:192
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#: ../iconbar.c:209
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:224
+msgid "List all of your accessible rooms"
+msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:240
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:275
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr ""
+"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+"dell'utente e Chat"
+
+#: ../iconbar.c:282
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../iconbar.c:292
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Uscire adesso?"
+
+#: ../iconbar.c:326
+msgid "Customize this menu"
+msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:327
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../iconbar.c:396
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../iconbar.c:481
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+
+#: ../iconbar.c:493
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
+
+#: ../iconbar.c:499
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
+
+#: ../iconbar.c:500
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../iconbar.c:501
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
+
+#: ../iconbar.c:506
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
+
+#: ../iconbar.c:524
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
+
+#: ../iconbar.c:525
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+
+#: ../iconbar.c:554
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+
+#: ../iconbar.c:555
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+
+#: ../iconbar.c:571
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
+
+#: ../iconbar.c:587
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
+
+#: ../iconbar.c:604
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+
+#: ../iconbar.c:619
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+
+#: ../iconbar.c:635
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
+
+#: ../iconbar.c:651
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
+
+#: ../iconbar.c:667
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
+
+#: ../iconbar.c:684
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../iconbar.c:685
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+
+#: ../iconbar.c:701
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:702
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../iconbar.c:766
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+"continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#: ../inetconf.c:46
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../inetconf.c:47
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../inetconf.c:48
+msgid "Gateway domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../inetconf.c:49
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../inetconf.c:51
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../inetconf.c:53
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../inetconf.c:54
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../inetconf.c:55
+msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#: ../inetconf.c:56
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../inetconf.c:58
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../inetconf.c:95
+msgid "Internet configuration"
+msgstr "Configurazione internet"
+
+#: ../inetconf.c:122
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../inetconf.c:174
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../listsub.c:44
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../listsub.c:56
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../listsub.c:76
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+
+#: ../listsub.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:91
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../mainmenu.c:23
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../mainmenu.c:32
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../mainmenu.c:34
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:42
+msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../mainmenu.c:47
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:50
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../mainmenu.c:60
+#, c-format
+msgid "(oops! Back to %s)"
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:71
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../mainmenu.c:79
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../mainmenu.c:87
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../mainmenu.c:94
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../mainmenu.c:97
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../mainmenu.c:102
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:105
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../mainmenu.c:113
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../mainmenu.c:122
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:127
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../mainmenu.c:142
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../mainmenu.c:147
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
+
+#: ../mainmenu.c:159
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../mainmenu.c:165
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:171
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../mainmenu.c:181
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:186
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../mainmenu.c:205
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../mainmenu.c:214
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../mainmenu.c:219
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../mainmenu.c:224
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../mainmenu.c:229
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../mainmenu.c:241
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../mainmenu.c:256
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../mainmenu.c:261
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../mainmenu.c:283
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../mainmenu.c:292
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
+
+#: ../mainmenu.c:299
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../mainmenu.c:302
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+
+#: ../mainmenu.c:306
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:308
+msgid "Send command"
+msgstr "Invia il comando"
+
+#: ../mainmenu.c:337
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#: ../messages.c:491
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../messages.c:493
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../messages.c:495
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../messages.c:566
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../messages.c:571
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+msgid "in "
+msgstr "in"
+
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+msgid "to "
+msgstr "a"
+
+#: ../messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../messages.c:913
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../messages.c:930
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#: ../messages.c:938
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../messages.c:950
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#: ../messages.c:956
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../messages.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../messages.c:1072
+#, c-format
+msgid "I don't know how to display %s"
+msgstr "Non so come mostrare %s"
+
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
+
+#: ../messages.c:1725
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../messages.c:1777
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+
+#: ../messages.c:2223
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+
+#: ../messages.c:2225
+msgid "No old messages."
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+
+#: ../messages.c:2227
+msgid "No messages here."
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../messages.c:2347
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../messages.c:2460
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../messages.c:2513
+#, c-format
+msgid "of %d messages."
+msgstr "di %d messaggi."
+
+#: ../messages.c:2699
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+
+#: ../messages.c:2705
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+
+#: ../messages.c:2725
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+
+#: ../messages.c:2728
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:2863
+msgid " <I>from</I> "
+msgstr "<i>da</i>"
+
+#: ../messages.c:2873
+msgid " <I>in</I> "
+msgstr "<i>in</i>"
+
+#: ../messages.c:2906
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../messages.c:2928
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2946
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../messages.c:2973
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../messages.c:3054
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../messages.c:3069
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../messages.c:3137
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:3163
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../messages.c:3170
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#, c-format
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../netconf.c:84
+msgid "Add node"
+msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#: ../netconf.c:110
+msgid "Edit node configuration for "
+msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#: ../netconf.c:176
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../netconf.c:189
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../netconf.c:204
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../netconf.c:229
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../netconf.c:236
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../netconf.c:243
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../netconf.c:246
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../netconf.c:309
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Torna al menu"
+
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../paging.c:24
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../paging.c:33
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../paging.c:45
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../paging.c:73
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../paging.c:87
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
+"permettere i popup da questo sito."
+
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+
+#: ../paging.c:318
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+
+#: ../paging.c:489
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../paging.c:490
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../paging.c:491
+msgid "List users"
+msgstr "Mostra gli utenti"
+
+#: ../preferences.c:205
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../preferences.c:226
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../preferences.c:232
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../preferences.c:238
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../preferences.c:249
+msgid "Calendar hour format"
+msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+
+#: ../preferences.c:255
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../preferences.c:261
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
+
+#: ../preferences.c:388
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
+
+#: ../preferences.c:407
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:258
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+
+#: ../roomops.c:264
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../roomops.c:446
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#: ../roomops.c:491
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../roomops.c:502
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../roomops.c:511
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../roomops.c:522
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../roomops.c:533
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../roomops.c:544
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../roomops.c:555
+msgid "View message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:566
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../roomops.c:591
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../roomops.c:604
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../roomops.c:613
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../roomops.c:622
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../roomops.c:633
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../roomops.c:655
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
+"con messaggi non letti."
+
+#: ../roomops.c:656
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:666
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr ""
+"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
+"letti"
+
+#: ../roomops.c:1034
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../roomops.c:1050
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1066
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
+
+#: ../roomops.c:1082
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1098
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../roomops.c:1120
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+
+#: ../roomops.c:1122
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1125
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1128
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano:"
+
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Public room"
+msgstr "Stanza pubblica"
+
+#: ../roomops.c:1173
+msgid "Private - guess name"
+msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#: ../roomops.c:1180
+msgid "Private - require password:"
+msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
+
+#: ../roomops.c:1194
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+
+#: ../roomops.c:1202
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
+
+#: ../roomops.c:1208
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
+
+#: ../roomops.c:1215
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
+
+#: ../roomops.c:1218
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
+
+#: ../roomops.c:1226
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../roomops.c:1232
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
+
+#: ../roomops.c:1238
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
+
+#: ../roomops.c:1247
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
+
+#: ../roomops.c:1253
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+
+#: ../roomops.c:1258
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1266
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+
+#: ../roomops.c:1272
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+
+#: ../roomops.c:1278
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1284
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../roomops.c:1356
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1359
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
+
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
+
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
+
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../roomops.c:1401
+msgid "Unshare"
+msgstr "Elimina condivisione"
+
+#: ../roomops.c:1438
+msgid "Share"
+msgstr "Condividi"
+
+#: ../roomops.c:1447
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1468
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../roomops.c:1498
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:1529
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1532
+msgid "Click to disable."
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../roomops.c:1534
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../roomops.c:1540
+msgid ""
+"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+"unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#: ../roomops.c:1544
+msgid "Click to enable."
+msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#: ../roomops.c:1573
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:1579
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
+#, c-format
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
+#, c-format
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../roomops.c:1600
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+
+#: ../roomops.c:1606
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
+
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:1852
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1866
+#, c-format
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:1894
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+
+#: ../roomops.c:1914
+msgid "Kick"
+msgstr "Espelli"
+
+#: ../roomops.c:1918
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
+
+#: ../roomops.c:1924
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
+
+#: ../roomops.c:1929
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../roomops.c:1993
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2025
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+
+#: ../roomops.c:2032
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+
+#: ../roomops.c:2039
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
+
+#: ../roomops.c:2055
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:2060
+msgid "Create new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
+
+#: ../roomops.c:2128
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+
+#: ../roomops.c:2171
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
+
+#: ../roomops.c:2182
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
+
+#: ../roomops.c:2194
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2201
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+
+#: ../roomops.c:2210
+msgid "Go there"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../roomops.c:2263
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:2268
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+
+#: ../roomops.c:2273
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Zap questa stanza"
+
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:3006
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticato"
+
+#: ../rss.c:92
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Se"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:39
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:62
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../siteconfig.c:63
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../siteconfig.c:65
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../siteconfig.c:66
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../siteconfig.c:80
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../siteconfig.c:90
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../siteconfig.c:100
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../siteconfig.c:105
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../siteconfig.c:106
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../siteconfig.c:124
+#, c-format
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../siteconfig.c:131
+#, c-format
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../siteconfig.c:138
+#, c-format
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:153
+#, c-format
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:160
+#, c-format
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../siteconfig.c:190
+#, c-format
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../siteconfig.c:197
+#, c-format
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../siteconfig.c:212
+#, c-format
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../siteconfig.c:219
+#, c-format
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../siteconfig.c:226
+#, c-format
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../siteconfig.c:233
+#, c-format
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:240
+#, c-format
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../siteconfig.c:247
+#, c-format
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+#, c-format
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:268
+#, c-format
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../siteconfig.c:275
+#, c-format
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:282
+#, c-format
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../siteconfig.c:289
+#, c-format
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:296
+#, c-format
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:303
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../siteconfig.c:311
+#, c-format
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#: ../siteconfig.c:319
+#, c-format
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:326
+#, c-format
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../siteconfig.c:333
+#, c-format
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../siteconfig.c:341
+#, c-format
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../siteconfig.c:357
+#, c-format
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:364
+#, c-format
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:371
+#, c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../siteconfig.c:378
+#, c-format
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:385
+#, c-format
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../siteconfig.c:393
+#, c-format
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../siteconfig.c:400
+#, c-format
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:407
+#, c-format
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../siteconfig.c:414
+#, c-format
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:421
+#, c-format
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:428
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../siteconfig.c:436
+#, c-format
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../siteconfig.c:444
+#, c-format
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../siteconfig.c:452
+#, c-format
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../siteconfig.c:460
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../siteconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../siteconfig.c:476
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../siteconfig.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario TCP "
+"di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../siteconfig.c:548
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../siteconfig.c:569
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../siteconfig.c:700
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#: ../summary.c:35
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nulla)"
+
+#: ../summary.c:50
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:87
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:122
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:135
+msgid "(This server does not support task lists)"
+msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#: ../summary.c:151
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:164
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:176
+msgid "(This server does not support calendars)"
+msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#: ../summary.c:188
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
+"administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:259
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:40
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
+"the formatting, indent a line at least one space."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:79
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:98
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../useredit.c:31
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:40
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../useredit.c:43
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../useredit.c:48
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../useredit.c:57
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../useredit.c:60
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../useredit.c:83
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#: ../useredit.c:84
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifica il contatto"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete user"
+msgstr "Cancella l'utente"
+
+#: ../useredit.c:86
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#: ../useredit.c:204
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:283
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../useredit.c:303
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../useredit.c:319
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../useredit.c:326
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../useredit.c:333
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../useredit.c:347
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../useredit.c:355
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../useredit.c:370
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../useredit.c:402
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:486
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../userlist.c:48
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:129
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:165
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:182
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Middle"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:198
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:219
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:226
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:233
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:244
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:260
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:266
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:272
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:278
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:288
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:294
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:305
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:312
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../webcit.c:684
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../webcit.c:768
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../webcit.c:787
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../webcit.c:823
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:1252
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../webcit.c:1506
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../webcit.c:1512
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../webcit.c:1526
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
+
+#: ../who.c:27
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../who.c:28
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../who.c:29
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../who.c:62
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#: ../who.c:65
+msgid "(edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../who.c:141
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+
+#: ../who.c:151
+#, c-format
+msgid "Users currently on %s"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../who.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
+"to that user."
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../who.c:228
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:232
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:244
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:249
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:253
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:258
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:268
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"
index 60691b563d99a028a85454f24d310b6dbe0df4f0..a724fb04563bfa50ceaf9cce933cbd579b138e07 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-06 22:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>\n"
 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
@@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam "
-"en wachtwoord in en klik op&quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
+"<ul><li><b>Als u al een account heeft op %s</b>, vul uw gebruikersnaam en "
+"wachtwoord in en klik op&quot;Inloggen.&quot; <li><b>Als u een nieuwe "
 "gebruiker bent</b>, vul naam en wachtwoord in dat u wilt gebruiken en klik "
 "op &quot;Nieuwe gebruiker.&quot; <li>Log netjes uit als u klaar bent. <li>U "
 "moet een browser gebruiken die <i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunt. "
-"<li>Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u geen "
-"directe berichten kunt ontvangen.<br /></ul>"
+"<li>Houd ook in gedachten dat als uw browser pop-up vensters blokkeert, u "
+"geen directe berichten kunt ontvangen.<br /></ul>"
 
 #: ../auth.c:68 ../who.c:263
 msgid "User name:"
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Stoppen"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - met Citadel-technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -288,7 +288,8 @@ msgstr "Afwijzen"
 
 #: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
+msgstr ""
+"Klik <i>Update</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te werken."
 
 #: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
@@ -688,7 +689,8 @@ msgstr "Chat"
 
 #: ../iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"
+msgstr ""
+"Uitgebreide menuopties: Uitgebreide kamer commando's, Account info, en Chat"
 
 #: ../iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
@@ -748,8 +750,8 @@ msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Selecteer de icoontjes die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' aan "
-"de linkerzijde van het scherm"
+"Selecteer de icoontjes die u graag weergegeven wilt zien in het 'icon bar' "
+"aan de linkerzijde van het scherm"
 
 #: ../iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
@@ -788,14 +790,14 @@ msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
-"Door dit icoontje te selecteren wordt een lijst van alle toegankelijke kamers "
-"(of mappen) getoond"
+"Door dit icoontje te selecteren wordt een lijst van alle toegankelijke "
+"kamers (of mappen) getoond"
 
 #: ../iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
-"Door dit icoontje  te selecteren wordt een lijst getoond van alle gebruikers die "
-"nu zijn ingelogd."
+"Door dit icoontje  te selecteren wordt een lijst getoond van alle gebruikers "
+"die nu zijn ingelogd."
 
 #: ../iconbar.c:667
 msgid ""
@@ -1640,7 +1642,8 @@ msgid "Edit this page"
 msgstr "Bewerk deze pagina"
 
 #: ../roomops.c:655
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende kamer met "
 "ongelezen berichten"
@@ -1845,7 +1848,8 @@ msgstr ""
 "naar de volgende ontvangers: </i><br /><br />\n"
 
 #: ../roomops.c:1529
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Deze kamer is ingesteld voor self-service bij abonneren/verwijderen."
 
 #: ../roomops.c:1532
@@ -2274,6 +2278,11 @@ msgstr "stop"
 msgid "and then"
 msgstr "en dan"
 
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Voeg gebruikers toe"
+
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Site instellingen"
@@ -2348,7 +2357,8 @@ msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
 
 #: ../siteconfig.c:101
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."
+msgstr ""
+"Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of kamerniveau."
 
 #: ../siteconfig.c:105
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2376,7 +2386,8 @@ msgstr "Telefoonnummer"
 #: ../siteconfig.c:145
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"
+msgstr ""
+"Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé kamers aanmaken"
 
 #: ../siteconfig.c:153
 #, c-format
@@ -2571,7 +2582,8 @@ msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
 #: ../siteconfig.c:452
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
+msgstr ""
+"Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
 
 #: ../siteconfig.c:460
 #, c-format
@@ -2782,7 +2794,8 @@ msgid "Delete this user?"
 msgstr "Verwijder deze gebruiker?"
 
 #: ../useredit.c:204
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
 "item."
@@ -2942,24 +2955,24 @@ msgstr "Primair e-mailadres: "
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet e-mail aliases"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisatie vereist"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2968,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U "
 "konniet worden ingelogd in: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2983,23 +2996,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr "Informatie kamer"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr "Uw CV"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr "uw foto"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "het icoontje voor deze kamer"
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
 
@@ -3100,3 +3113,5 @@ msgstr ""
 "Selecteer de 'Bewerk deze pagina' link in de banner van de kamer als u deze "
 "pagina wilt aanmaken."
 
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - met Citadel-technologie"
index 6e2a3cd8f898f76825d17660688d2881b99c7f56..0fd788bdaa505692102976be4b02b0b01103b949 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
@@ -2842,31 +2842,31 @@ msgstr ""
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2876,23 +2876,23 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Room info"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1496 ../webcit.c:1498
 msgid "Your bio"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1506
 msgid "your photo"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1512
 msgid "the icon for this room"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1526
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr ""