+"Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
+
+#: ../mainmenu.c:221
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
+
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+
+#: ../mainmenu.c:239
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
+
+#: ../mainmenu.c:242
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../mainmenu.c:246
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+
+#: ../mainmenu.c:248
+msgid "Send command"
+msgstr "Envoyer la commande"
+
+#: ../mainmenu.c:277
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
+
+#: ../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
+
+#: ../messages.c:94 ../messages.c:98
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "fin de message inattendue"
+
+#: ../messages.c:460
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
+
+#: ../messages.c:755
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../messages.c:758
+msgid "No old messages."
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../messages.c:761
+msgid "No messages here."
+msgstr "Pas de message ici."
+
+#: ../messages.c:1133
+#, c-format
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+
+#: ../messages.c:1139
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+
+#: ../messages.c:1209
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
+
+#: ../messages.c:1212
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
+
+#: ../messages.c:1422
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+
+#: ../messages.c:1447
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+
+#: ../messages.c:1455
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
+
+#: ../messages.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+
+#: ../messages.c:1570
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+
+#: ../messages.c:1688
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+
+#: ../messages.c:1691
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
+
+#: ../messages.c:1693
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+
+#: ../messages.c:1696
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
+
+#: ../messages.c:1698
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+
+#: ../messages.c:1702
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1705
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: ../msg_renderers.c:914
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+
+#: ../openid.c:40
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
+
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
+
+#: ../openid.c:51
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
+
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+
+#: ../paging.c:23
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
+
+#: ../paging.c:32
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#: ../paging.c:46
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
+
+#: ../paging.c:74
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../paging.c:157
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
+"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
+"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+"messages instantanés."
+
+#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+
+#: ../paging.c:322
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
+
+#: ../paging.c:494
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../paging.c:495
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../paging.c:496
+msgid "List users"
+msgstr "Liste des usagers"