]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/da.po
You must be logged in to access this page.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / da.po
index 7aeffa61a7a63d32877a49ab7987a9603a7439a1..7aa60dec3681997b3a5aa0c2e76e6630395b5b74 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 12:05-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@@ -17,3428 +17,3972 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "Language: da\n"
 
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "Language: da\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Ny Bruger"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problem Bruger"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokal Bruger"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netværk Bruger"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Systemansvarlig"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
+#: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
+#: ../../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
+#: ../../roomlist.c:101
+msgid "My Folders"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
-"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Læs mere..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Log på igen"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validér nye brugere"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "meget svag"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "svag"
+#: ../../calendar_tools.c:101
+msgid "Hour: "
+msgstr "Time: "
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../calendar_tools.c:121
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minut: "
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stærk"
+#: ../../calendar_tools.c:192
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(status ukendt)"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+#: ../../calendar_tools.c:208
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(behøver aktion)"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+#: ../../calendar_tools.c:211
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accepteret)"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Skift din adgangskode"
+#: ../../calendar_tools.c:214
+msgid "(declined)"
+msgstr "(afvist)"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+#: ../../calendar_tools.c:217
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(foreløbig)"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+#: ../../calendar_tools.c:220
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegeret)"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+#: ../../calendar_tools.c:223
+msgid "(completed)"
+msgstr "(færdig)"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
+#: ../../calendar_tools.c:226
+msgid "(in process)"
+msgstr "(igang)"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../calendar_tools.c:229
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
 
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
-#: ../availability.c:154
+#: ../../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
-#: ../availability.c:175
+#: ../../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../availability.c:185
+#: ../../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
+#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
+#: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
+msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
+#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
+#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
+msgid "From"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Møde invitaion"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Deltagers svar på din invitation"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aftale"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+#: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
+#: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
+#: ../../calendar.c:103
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
+#: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
+#: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
+#: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Gentagelse"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
+#: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
 
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Deltager:"
+#: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
+msgid "previous"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+#: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
+#: ../../calendar_view.c:1316
+msgid "next"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+#: ../../calendar_view.c:752
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
 
 
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Opdatering:"
+#: ../../calendar_view.c:754
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
 
 
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
+#: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
+#: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
 
 
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+#: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
+#: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Foreløbig"
+#: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen aftale"
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
+#: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
+msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
 
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
+#: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
 
 
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
+#: ../../vcard_edit.c:426
+msgid " (work)"
+msgstr " (arbejde)"
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+#: ../../vcard_edit.c:428
+msgid " (home)"
+msgstr " (hjem)"
 
 
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
-"kalender."
+#: ../../vcard_edit.c:430
+msgid " (cell)"
+msgstr " (afdeling)"
 
 
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
-"din kalender 'med blyant'"
+#: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
 
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
-"din kalender."
+#: ../../vcard_edit.c:509
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
 
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
+#: ../../vcard_edit.c:514
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+#: ../../vcard_edit.c:767
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
 
 
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
+#: ../../vcard_edit.c:781
+msgid "An internal error has occurred."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
-"opdateret."
 
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+#: ../../vcard_edit.c:932
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
 
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+#: ../../vcard_edit.c:1036
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Ugen starter:"
+#: ../../vcard_edit.c:1056
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Time: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minut: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(status ukendt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(behøver aktion)"
+#: ../../vcard_edit.c:1056
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accepteret)"
+#: ../../vcard_edit.c:1056
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(afvist)"
+#: ../../vcard_edit.c:1056
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(foreløbig)"
+#: ../../vcard_edit.c:1056
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegeret)"
+#: ../../vcard_edit.c:1077
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(færdig)"
+#: ../../vcard_edit.c:1084
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(igang)"
+#: ../../vcard_edit.c:1091
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
+#: ../../vcard_edit.c:1102
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1118
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1124
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1146
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Noter:"
+#: ../../vcard_edit.c:1152
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Mobile telephone:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Fax number:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Uge"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../../vcard_edit.c:1175
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: ../../vcard_edit.c:1182
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Igangværende aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
+#: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:850 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
+#: ../../messages.c:1539 ../../paging.c:66
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
+#: ../../vcard_edit.c:1249
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1258
+msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
 
 
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1396
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
 
 
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dage"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
 
 
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
 
 
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
 
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
 
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
+#: ../../tasks.c:226
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
 
 
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:256
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
 
 
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
+#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
+msgid "No date"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "tredie"
+#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
+msgid "or"
+msgstr "eller"
 
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "fjerde"
+#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "femte"
+#: ../../tasks.c:286
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
 
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Aftale"
+#: ../../tasks.c:315
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
+#: ../../tasks.c:326
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
 
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Summering"
+#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
 
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lokation"
+#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
+#: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
+#: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
 
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+#: ../../sieve.c:27
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(du er organisator)"
+#: ../../sieve.c:115
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer: "
 
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Vis tid som:"
+#: ../../sieve.c:119
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Fri"
+#: ../../sieve.c:123
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Optaget"
+#: ../../sieve.c:128
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Én per linie)"
+#: ../../sieve.c:139
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
+#: ../../sieve.c:154
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er: "
 
 
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
+#: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
+msgid "Add or delete scripts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Gentages hver"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "på disse ugedage"
+#: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+#: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
+#: ../../sieve.c:655
+msgid "Add a new script"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "i måneden"
+#: ../../sieve.c:658
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "hver "
+#: ../../sieve.c:664
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "år på denne dato"
+#: ../../sieve.c:667
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "af"
+#: ../../sieve.c:672
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Gentagelsesområde"
+#: ../../sieve.c:675
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
 
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
+#: ../../sieve.c:682
+msgid "Delete scripts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
+#: ../../sieve.c:685
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
+#: ../../sieve.c:709
+msgid "Delete script"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Gentag denne aftale indtil "
+#: ../../sieve.c:709
+msgid "Delete this script?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload billede"
+#: ../../sieve.c:746
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
 
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
+#: ../../sieve.c:755
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Vælg en fil til upload:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Slet form"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload er blevet afbrudt."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Du uploadede ikke en fil."
-
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
-
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
-
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Velkomstbillede ved login"
-
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Logaf banner billede"
-
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
+#: ../../sieve.c:972
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+#: ../../sieve.c:977
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
+#: ../../sieve.c:982
+msgid "Delete rule"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Invalid Parameter"
+#: ../../sieve.c:990
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+#: ../../sieve.c:994
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
+#: ../../sieve.c:996
+msgid "Reply-to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Vis Listeabonnementer"
-
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+#: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
+#: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+#: ../../sieve.c:998
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../../sieve.c:999
+msgid "Resent-To"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din "
-"billigelse.<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at "
-"acceptere dit abonnement.<br />\n"
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
+#: ../../sieve.c:1000
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
 
 
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
+#: ../../sieve.c:1001
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
 
 
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
+#: ../../sieve.c:1002
+msgid "X-Mailer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+#: ../../sieve.c:1003
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+#: ../../sieve.c:1004
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../../sieve.c:1005
+msgid "List-ID"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
+#: ../../sieve.c:1006
+msgid "Message size"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+#: ../../sieve.c:1026
+msgid "contains"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+#: ../../sieve.c:1027
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+#: ../../sieve.c:1028
+msgid "is"
+msgstr "er"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+#: ../../sieve.c:1029
+msgid "is not"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#: ../../sieve.c:1030
+msgid "matches"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
+#: ../../sieve.c:1031
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+#: ../../sieve.c:1051
+msgid "(All messages)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#: ../../sieve.c:1055
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+#: ../../sieve.c:1056
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
+#: ../../sieve.c:1079
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+#: ../../sieve.c:1080
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
+#: ../../sieve.c:1081
+msgid "Reject"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
+#: ../../sieve.c:1082
+msgid "Move message to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
-
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasse visning"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
-
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
+#: ../../sieve.c:1083
+msgid "Forward to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
-
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."
-
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
-
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+#: ../../sieve.c:1084
+msgid "Vacation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
+#: ../../sieve.c:1121
+msgid "Message:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID: "
-
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
+#: ../../sieve.c:1131
+msgid "continue processing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
-
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
-
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../../sieve.c:1132
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#: ../../sieve.c:1135
+msgid "and then"
+msgstr "og"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../../sieve.c:1156
+msgid "Add rule"
+msgstr ""
 
 
-#: ../preferences.c:846
+#: ../../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
-#: ../preferences.c:1058
+#: ../../preferences.c:1059
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../preferences.c:1097
+#: ../../preferences.c:1099
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1101
+#: ../../preferences.c:1103
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../preferences.c:1152
+#: ../../preferences.c:1154
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr ""
 
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr ""
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+#: ../../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
+#: ../../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+#: ../../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#: ../../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
+#: ../../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
+#: ../../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
-
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
+#: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:41
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
+#: ../../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
+#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
+#: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Vis tomme etager"
+#: ../../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
+#: ../../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+#: ../../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Opslagstavle"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: ../../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#: ../../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#: ../../summary.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s.  Din systemadministrator er %s."
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
+#: ../../static/t/iconbar.html:38
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
-"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
-"administrator."
+#: ../../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+#: ../../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../../downloads.c:285
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+msgid "Aide"
+msgstr "Systemansvarlig"
 
 
-#: ../sieve.c:28
+#: ../../auth.c:197 ../../auth.c:888
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#: ../../auth.c:225
+msgid "Your password was not accepted."
+msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+
+#: ../../auth.c:576 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../../auth.c:589 ../../webcit.c:706
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
-"funktion.<br>"
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Når ny post ankommer: "
+#: ../../auth.c:595
+msgid "Read More..."
+msgstr "Læs mere..."
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+#: ../../auth.c:600
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+#: ../../auth.c:621 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+#: ../../auth.c:644
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+#: ../../auth.c:691
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Det aktive script er: "
+#: ../../auth.c:694
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:697
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../../auth.c:701
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:719
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../../auth.c:727
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../../auth.c:814 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../../auth.c:838
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../../auth.c:842
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../../auth.c:848
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../../auth.c:869
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../../auth.c:880
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "minutes"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
+#: ../../event.c:75
+msgid "hours"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#: ../../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "dage"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
+#: ../../event.c:77
+msgid "weeks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retunér til script editéring"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
+#: ../../event.c:78
+msgid "months"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
+#: ../../event.c:79
+msgid "years"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
+#: ../../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "first"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
+#: ../../event.c:85
+msgid "second"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+#: ../../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
 
 
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
-"rette og aktivere det."
+#: ../../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Flyt regel op"
+#: ../../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Flyt regel ned"
+#: ../../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Hvis"
+#: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Til eller Cc"
+#: ../../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
+#: ../../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
+#: ../../event.c:218
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
+#: ../../static/t/iconbar.html:33
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:370
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Konvolut Fra"
+#: ../../event.c:375
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
 
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Konvolut Til"
+#: ../../event.c:393
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:416
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../event.c:424
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../event.c:441
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Én per linie)"
 
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
+#: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+
+#: ../../event.c:514
+msgid "Recurrence rule"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../../event.c:518
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
 
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:536
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
+
+#: ../../event.c:594
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+
+#: ../../event.c:603 ../../event.c:665
+msgid "on the "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
+#: ../../event.c:627
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "er"
+#: ../../event.c:656
+msgid "every "
+msgstr "hver "
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:657
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
+#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../../event.c:713
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
+
+#: ../../event.c:721
+msgid "No ending date"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "matcher ikke"
+#: ../../event.c:728
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
+#: ../../event.c:731
+msgid "times"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "er større end"
+#: ../../event.c:739
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil "
 
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er mindre end"
+#: ../../event.c:767
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
+#: ../../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Fjern"
+#: ../../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
+#: ../../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
+#: ../../bbsview_renderer.c:287
+msgid "Go to page: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
+#: ../../bbsview_renderer.c:321
+msgid "First"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
+#: ../../bbsview_renderer.c:327
+msgid "Last"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
+#: ../../graphics.c:42
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
+
+#: ../../graphics.c:58
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
+#: ../../graphics.c:61
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../../graphics.c:69
+msgid "Reset form"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../../graphics.c:92
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+
+#: ../../graphics.c:99
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
+
+#: ../../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
+
+#: ../../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
+
+#: ../../openid.c:17
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+
+#: ../../openid.c:35
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../openid.c:36
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "og"
+#: ../../openid.c:44
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID: "
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
+#: ../../openid.c:47
+msgid "Attach"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid ""
-"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../openid.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
+
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
+#: ../../static/t/iconbar.html:23
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
+#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Slet)"
 
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Slet)"
 
-#: ../smtpqueue.c:191
+#: ../../smtpqueue.c:191
 msgid "Message ID"
 msgstr ""
 
 msgid "Message ID"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:193
+#: ../../smtpqueue.c:193
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr ""
 
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:195
+#: ../../smtpqueue.c:195
 msgid "Last attempt"
 msgstr "Sidste forsøg"
 
 msgid "Last attempt"
 msgstr "Sidste forsøg"
 
-#: ../smtpqueue.c:199
+#: ../../smtpqueue.c:199
 msgid "Recipients"
 msgstr "Modtagere"
 
 msgid "Recipients"
 msgstr "Modtagere"
 
-#: ../smtpqueue.c:214
+#: ../../smtpqueue.c:214
 msgid "The queue is empty."
 msgstr ""
 
 msgid "The queue is empty."
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:220
+#: ../../smtpqueue.c:220
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
-#: ../smtpqueue.c:236
+#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
-#: ../smtpqueue.c:252
+#: ../../smtpqueue.c:251
 msgid "Refresh this page"
 msgstr ""
 
 msgid "Refresh this page"
 msgstr ""
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: ../../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#: ../../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+
+#: ../../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
 
-#: ../summary.c:167
+#: ../../listsub.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
-"%s.  Din systemadministrator er %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br>\n"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#: ../../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#: ../../webcit.c:357
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
+#: ../../webcit.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
+#: ../../wiki.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis Alle"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/summary_header.html:10
+#: ../../static/t/msg_listview.html:12
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
+msgid "Current version"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
-"systemet, ikke i Citadel."
 
 
-#: ../userlist.c:39
+#: ../../inetconf.c:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:140
+msgid "added."
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
+#: ../../blogview_renderer.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Send kommando"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#: ../../roomtokens.c:563
+msgid "file"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#: ../../roomtokens.c:565
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:157
+#: ../../messages.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (arbejde)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (hjem)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (afdeling)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
-
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#: ../../messages.c:1035
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
+#: ../../messages.c:1060
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
-
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellemnavn"
+#: ../../messages.c:1126
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
+#: ../../messages.c:1152
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#: ../../messages.c:1161
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#: ../../messages.c:1164
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../messages.c:1486
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../messages.c:1508
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#: ../../messages.c:1516
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#: ../../messages.c:1537 ../../static/t/view_message.html:34
+#: ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#: ../../messages.c:1579
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: ../../messages.c:1639
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../../messages.c:1806
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#: ../../messages.c:1809
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#: ../../messages.c:1811
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
+#: ../../messages.c:1814
+msgid "Preferred email address"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
+#: ../../messages.c:1816
+msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#: ../../messages.c:1820
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#: ../../messages.c:1823
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../msg_renderers.c:1101
+msgid "I don't know how to display "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#: ../../msg_renderers.c:1330
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+#: ../../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editér din session visning"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#: ../../paging.c:85
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#: ../../paging.c:99
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#: ../../calendar.c:81
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#: ../../calendar.c:84
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
+#: ../../calendar.c:87
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aftale"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#: ../../calendar.c:90
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#: ../../calendar.c:183
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
 
 
-#: ../wiki.c:60
+#: ../../calendar.c:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
 
-#: ../wiki.c:94
+#: ../../calendar.c:227
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+#: ../../calendar.c:232
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../../calendar.c:233
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:257
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:258
+msgid "Tentative"
+msgstr "Foreløbig"
 
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:259
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../calendar.c:276
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
+#: ../../calendar.c:277
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../../calendar.c:278
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../../calendar.c:300
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
+#: ../../calendar.c:333
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
+#: ../../calendar.c:337
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../calendar.c:346
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:381
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../../calendar.c:383
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+#: ../../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Filer til download i"
+#: ../../serv_func.c:192 ../../serv_func.c:223
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
+#: ../../serv_func.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
+#: ../../iconbar.c:256
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr ""
+#: ../../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
+#: ../../userlist.c:56
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
+#: ../../userlist.c:57
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../../userlist.c:58
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../../userlist.c:59
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../../userlist.c:60
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../../userlist.c:61
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../../userlist.c:118
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../../userlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editér grafik)"
+#: ../../roomops.c:848
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+#: ../../roomops.c:864
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
+#: ../../roomops.c:894
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
+#: ../../roomops.c:1179
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
+#: ../../roomops.c:1203
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
+#: ../../roomops.c:1282
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+#: ../../roomops.c:1285
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
+#: ../../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
+msgid "from "
+msgstr "fra "
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:12
+msgid "to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Edit"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message.html:37
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log ind med OpenID"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
-"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "anbefalet browser liste"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
-"til. "
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
-"være i stand til at modtage popup medelelser."
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "ældste til nyeste"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nyeste til ældste"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:160
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Fortsæt til næste rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+#: ../../static/t/navbar.html:117
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Skriv en meddelelse"
 
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Skriv en meddelelse"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Fil bibliotek"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj ny aftale"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Skift din adgangskode"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
+msgid "Loading"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
 
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "fra "
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte."
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja med brugerlisten"
 
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hvem er online?"
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afslut"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Skift navn"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Skift CSS"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Opret ny etage"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Vis ikoner som:"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "billeder og tekst"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbilledshow"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "kun billeder"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "kun tekst"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
-#~ "af skærmen."
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:39
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Site logo"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:44
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/iconbar.html:87
+msgid "Log in"
+msgstr "Sidste login"
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Din summeringsside"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:52
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Post (indbakke)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:18
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
+#: ../../static/t/iconbar.html:49
+msgid "Online users"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Dine personlige noter"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+#: ../../static/t/iconbar.html:82
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/iconbar.html:91
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-#~ "foldere)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "My folders"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Hvem er online?"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
-#~ "ind."
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "System Administration Menu"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
+#: ../../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domæner"
+#: ../../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL værter"
+#: ../../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../../static/t/navbar.html:146
+msgid "History"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Maskerade domæner"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Skub Email"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Bruger navn"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Fra host"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol server port"
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
-#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editér dit online foto"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabel (rum) visning"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 timer (am/pm)"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Luk Citadel"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Rum og Etager"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Fuld funktionalitet"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Sikker kørsel"
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol server port"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+#: ../../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+#: ../../static/t/files.html:16
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/files.html:17
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../../static/t/files.html:18
+msgid "Content"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
+#: ../../static/t/files.html:19
+msgid "Description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 timer"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Søndag"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Mandag"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ingen signatur"
+#: ../../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Sidste login"
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Sikker kørsel"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Ikke logget ind"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ret"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editér bruger konto"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "skift til menu"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Antal gange logget på"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Meddelelser sendt"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Bruger type"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Bruger ID nummer"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Skift Login Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Skift Logout Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
+"indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-#~ "fortsætte."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Skift Login Logo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Skift Logout Logo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Node navn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon nummer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Autosisations måde"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Indeholder"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host navn"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Delt kodeord"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Port nummer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Tilføj node"
+msgid "Master user password"
+msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(dræb)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Foreløbig"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editér)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Godkend sletning"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Send"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Gør dette til min startside"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Opslå meddelelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(fjern)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sidste login"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Billeder i"
+msgid "Push Email"
+msgstr "Skub Email"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Tilføj brugere"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Index og Journal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
-#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Ny bruger: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
-#~ "og klik 'Editér'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 for at deaktivere."
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editér konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Slet bruger"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Behold originale headere i IMAP"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Slet denne bruger?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Slet regel"
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Lysbilledshow"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-#~ "Citadel serveren."
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt kodeord"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
-#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editér)"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Godkend sletning"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Forbind DN"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "katalog"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
 
 
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Gå til din indbakke"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
 
 
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Log af nu?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd værter"
 
 
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskerade domæner"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netværk konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Konfigurede noder"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Luk Citadel"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Genstart Nu"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Bruger type"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
 
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Autosisations måde"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
 
 
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Indeholder"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
 
 
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Host navn"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
-#~ "rum"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
 
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Genstart Nu"
-
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
 
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol server port"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site konfiguration"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Adgang"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Tuning"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br /><br />"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "katalog"
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br /><br />"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+"følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-tømmer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Index/Journal"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
-
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+"abonement forspørgsler."
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Vist kendte rum"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
-
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...i dette rum"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(opret i dette rum)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Fil bibliotek"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Summerings side"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Summering af min konto"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Bruger liste"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Farvel!"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netværk service"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Fjernhentning"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
-
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
-
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Gem ændringer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Skriv en server kommando"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-#~ "stedt for dig."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
 
 
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Skriv kommando:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
 
 
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Send kommando"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
+"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
+"behøver at komme her igen."
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server kommando resultater"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
 
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
+"Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
-#~ "meddelelser"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
 
 
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Adgangskontrol"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Deling"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailing liste service"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Fjernhentning"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Slet dette rum"
+#: ../../static/t/head.html:51
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
+#: ../../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
 
 
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
+#: ../../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
 
 
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Navn på rum"
+#: ../../static/t/knrooms.html:19
+msgid "View as room list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Ligger på etage: "
+#: ../../static/t/knrooms.html:20
+msgid "View as folder list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type på rum"
+#: ../../static/t/knrooms.html:37
+msgid "Room Listing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
 
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
 
 
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
 
 
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
 
 
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprog"
 
 
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
 
 
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Log in.&quot;"
 
 
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Kun-læs rum"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og "
+#~ "klik &quot;Ny Bruger.&quot; "
 
 
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
 
 
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "anbefalet browser liste"
 
 
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
+#~ "slået til. "
 
 
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "uploading tilladt"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+#~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
 
 
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloading tilladt"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
 
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Synligt bibliotek"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
 
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netværksdelt rum"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
 
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
 
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
 
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
 
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
 
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
 
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
 
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
 
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Delt med"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
 
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ikke delt med"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Fjernnode navn"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
 
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Fjernrum navn"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Fjern deling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
 
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Deling"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
-#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
-#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
-#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
-#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
-#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
-#~ "I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
-#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(fjern)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
-#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
 
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Oversigt"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
-#~ "abonement forspørgsler."
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
 
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
 
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
 
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Brug system standard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
+#~ "meddelelser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Interval"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Fjern deling"
 
 
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Deling"
 
 
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Oversigt"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Spark"
 
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Spark"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitér:"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitér"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitér"
 
@@ -3446,49 +3990,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Bruger"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Bruger"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Brugere"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Standard visning for rum: "
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Opret nyt rum"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Opret nyt rum"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
-#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
-#~ "ikke behøver at komme her igen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Gå dertil"
 
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Gå dertil"
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
-#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap dette rum"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap dette rum"
 
@@ -3529,9 +4036,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ikke logget ind"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
@@ -3551,7 +4055,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3565,11 +4069,11 @@ msgstr ""
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3582,7 +4086,7 @@ msgstr ""
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
@@ -3615,30 +4119,30 @@ msgstr ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
-#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
-#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+#~ "systemadministrator.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"