]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/da.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / da.po
index 56965b8a8a40d49c8493fc5d35e0981450dedbce..d139b65defe3349ad82f1d110898351b12014a08 100644 (file)
@@ -6,3291 +6,4191 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <Unknown>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: da\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Ny Bruger"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problem Bruger"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokal Bruger"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netværk Bruger"
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Systemansvarlig"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
-"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Læs mere..."
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Log på igen"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validér nye brugere"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "meget svag"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "svag"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stærk"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Skift din adgangskode"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Dato"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
 
 
-#. 
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#. 
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "tilgængelighed ukendt"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "fri"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OPTAGET"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Vælg"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summering:"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "første"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Liste"
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Møde invitaion"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "eller"
 
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Deltagers svar på din invitation"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aftale"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
 
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Summering:"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
 
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Start dato/tid:"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
 
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Gentagelse"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Deltager:"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
 
 
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../listsub.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Opdatering:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br><br>Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br>\n"
 
 
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptér"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Foreløbig"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Send kommando"
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
 
 
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "nyere stillinger"
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "ældre indlæg"
 
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../useredit.c:629
 msgid ""
 msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
-"kalender."
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../useredit.c:786
 msgid ""
 msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
-"din kalender 'med blyant'"
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
 
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
-"din kalender."
 
 
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
-"opdateret."
 
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Ugen starter:"
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time: "
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time: "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut: "
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut: "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(foreløbig)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(foreløbig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "fra"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Start dato:"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (arbejde)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Slut dato/tid:"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (hjem)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (afdeling)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Noter:"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Uge"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Igangværende aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
 
 
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
 
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
 
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minutter"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Timer"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "dage"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
 
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Uger"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
 
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "måneder"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
 
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "år"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
 
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "første"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
 
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "anden"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
 
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "tredie"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "fjerde"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "femte"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Summering"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lokation"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
 
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
 
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(du er organisator)"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Vis tid som:"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Fri"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Optaget"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Én per linie)"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Møde invitaion"
 
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Gentagelsesregel"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Publiseret aftale"
 
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Gentages hver"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "på disse ugedage"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokation:"
 
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "på den"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Start dato/tid:"
 
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "i måneden"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
 
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "hver"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
 
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "år på denne dato"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "af"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Deltager:"
 
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Gentagelsesområde"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Ingen slutdato"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Gentag denne aftale"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Opdatering:"
 
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "gange"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Gentag denne aftale indtil "
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
 
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Foreløbig"
 
 
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
 
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Upload billede"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
 
 
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Vælg en fil til upload:"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
+"kalender."
 
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Slet form"
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
+"din kalender 'med blyant'"
 
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Upload er blevet afbrudt."
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
+"din kalender."
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Du uploadede ikke en fil."
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
+"opdateret."
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Velkomstbillede ved login"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "Logaf banner billede"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Invalid Parameter"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Vis Listeabonnementer"
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "fri"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OPTAGET"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din "
-"billigelse.<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at "
-"acceptere dit abonnement.<br />\n"
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
 
 
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "dage"
 
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Summering"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Lokation"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen aftale"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasse visning"
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(du er organisator)"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Vis tid som:"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
 
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Én per linie)"
 
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
 
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(slet)"
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr ""
 
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID:"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
 
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr ""
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til: "
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "hver "
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr ""
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr ""
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil "
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomlist.c:101
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mine foldere"
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
 
 
-#: ../roomops.c:847
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
+
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+
+#: ../../messages.c:1719
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s."
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:863
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s."
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Vis tomme etager"
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
+
+#: ../../inetconf.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Opslagstavle"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../../wiki.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
-"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
-"administrator."
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr ""
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../../webcit.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
 
-#: ../sieve.c:28
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
-"funktion.<br>"
+"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
+"serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Når ny post ankommer: "
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Læs mere..."
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Det aktive script er: "
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj et ny script"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
+
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
-"klik 'Opret'."
 
 
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Scriptnavn: "
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Ny Bruger"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problem Bruger"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokal Bruger"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Netværk Bruger"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Systemansvarlig"
+
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Log på igen"
+
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validér nye brugere"
+
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
+
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
+
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
+
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
+
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
+
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Skriv adgangskode igen:"
+
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Skift adgangskode"
+
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
+
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
+
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr ""
+
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr ""
+
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID: "
+
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér scripts"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retunér til script editéring"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet scripts"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
-"'Slet'."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer: "
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet script"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet dette script?"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
 
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
-"rette og aktivere det."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Flyt regel op"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Flyt regel ned"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er: "
 
 
-#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet regel"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:992
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
 msgid "If"
 msgstr "Hvis"
 
 msgid "If"
 msgstr "Hvis"
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Til eller Cc"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Til eller Cc"
 
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
 msgid "Reply-to"
 msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar-til"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Gensendt-Fra"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Gensendt-Til"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
 msgstr "Konvolut Fra"
 
 msgid "Envelope From"
 msgstr "Konvolut Fra"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
 msgstr "Konvolut Til"
 
 msgid "Envelope To"
 msgstr "Konvolut Til"
 
-#: ../sieve.c:1004
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
 msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
 msgid "List-ID"
-msgstr "Liste-ID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
 msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelse størrelse"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
 msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
 msgid "does not contain"
 msgstr "indeholder ikke"
 
 msgid "does not contain"
 msgstr "indeholder ikke"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
 msgid "is"
 msgstr "er"
 
 msgid "is"
 msgstr "er"
 
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
 msgid "is not"
 msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
 msgid "matches"
 msgid "matches"
-msgstr "matcher"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
 msgid "does not match"
 msgstr "matcher ikke"
 
 msgid "does not match"
 msgstr "matcher ikke"
 
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
 msgid "(All messages)"
 msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle meddelelser)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
 msgid "is larger than"
 msgstr "er større end"
 
 msgid "is larger than"
 msgstr "er større end"
 
-#: ../sieve.c:1058
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
 msgid "is smaller than"
 msgstr "er mindre end"
 
 msgid "is smaller than"
 msgstr "er mindre end"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Keep"
 msgstr "Behold"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Fjern"
 
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
 msgid "Reject"
 msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
 msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt meddelelse til"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
 msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend til"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
 msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
 msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1133
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "og"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
 msgid "continue processing"
-msgstr "fortsæt behandling"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1134
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
 msgid "stop"
 msgstr "stop"
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "og"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj regel"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr ""
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelses ID"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Dato/tid afsendt"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Sidste forsøg"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Modtagere"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne kø er tom."
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Sidste login"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Opfrisk denne side"
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "fra "
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
-"%s.  Din systemadministrator er %s."
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+#, fuzzy
+msgid " to the "
+msgstr "Gå dertil"
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Mailing liste service"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+#, fuzzy
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEJL:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+#, fuzzy
+msgid "from the"
+msgstr "fra "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+#, fuzzy
+msgid "mailing list."
+msgstr "Mailing liste service"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+#, fuzzy
+msgid "Back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
 
-#: ../tasks.c:95
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "Færdig?"
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Konfiguration"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis Alle"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Navn på opgave"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Ingen dato"
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Din personlige adressebog"
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "eller"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time associated"
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
 msgstr "Time format"
 
 msgstr "Time format"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
 
 
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Færdig:"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
 
 
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
-"systemet, ikke i Citadel."
 
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (arbejde)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (hjem)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (afdeling)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server kommando resultater"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En intern fejl er opstået"
+msgid "Return to menu"
+msgstr "skift til menu"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Site konfiguration"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellemnavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Tuning"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "katalog"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Auto-tømmer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Index/Journal"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Skub Email"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "System Administration Menu"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Lokal vært aliaser"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Directory domæner"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL værter"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin værter"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV clamd værter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax nummer"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Maskerade domæner"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Tilføj brugere"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editér bruger konto "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Antal gange logget på"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Bruger ID nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Dato og tid for sidste login"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editér din session visning"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Ny bruger: "
 
 
-#: ../who.c:155
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Skriv en server kommando"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
 msgid ""
 msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. "
+"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+"stedt for dig."
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Skriv kommando:"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netværk konfiguration"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Tilføj en ny node"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Konfigurede noder"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-#, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(hjem)"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
-#, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(fjern)"
-
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
-
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "fra"
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "i"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Godkend sletning"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Er du sikker på du vil slette? "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt kodeord"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Vært eller IP adresse"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Port nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editér)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Global Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Luk Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Rum og Etager"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editér site konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Genstart Nu"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Skift Login Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Skift Logout Logo"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefon nummer"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Netværk service"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+"Citadel serveren."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Filer til download i"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "upload en fil:"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 for at deaktivere."
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editér grafik)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Behold originale headere i IMAP"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Online users"
-msgstr "Online brugere"
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Indlæser"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Mine foldere"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Folder liste"
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol server port"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Log ind med OpenID"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Navn på karantæne rum"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
-"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Navn på rum for log sider"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Autosisations måde"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Indeholder"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "anbefalet browser liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host navn"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
-"til. "
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
-"være i stand til at modtage popup medelelser."
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Meddelelser"
+msgid "Master user password"
+msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "ældste til nyeste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nyeste til ældste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Læs nye meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Skriv en meddelelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Index og Journal"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj ny aftale"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
+"indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-#, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Forbind DN"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Bibliotek"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-#, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-#, fuzzy
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "Your OpenID"
 msgid "Your OpenID"
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "was successfully verified."
 msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "However, the user name"
 msgid "However, the user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "conflicts with an existing user."
 msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Upload billede"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Vælg en fil til upload:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbilledshow"
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
 msgid "new of"
 msgstr ""
 
 msgid "new of"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
 msgid "Select page: "
 msgid "Select page: "
-msgstr "Vælg"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg:"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#: ../../static/t/who.html:22
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#: ../../static/t/who.html:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "fra"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "til"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editér)"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Skriv en kommentar"
 
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Skub Email"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol server port"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afslut"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Skift navn"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Skift CSS"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Opret ny etage"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Vis ikoner som:"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabel (rum) visning"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "billeder og tekst"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 timer (am/pm)"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "kun billeder"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 timer"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "kun tekst"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
-#~ "af skærmen."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Ingen signatur"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Fuld funktionalitet"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Site logo"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Sikker kørsel"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Din summeringsside"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Post (indbakke)"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(dræb)"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Dine personlige noter"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-#~ "foldere)"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Fra host"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Hvem er online?"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
-#~ "ind."
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel logo"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "System Administration Menu"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
 
+#: ../../static/t/user/list.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
+msgid "User list for "
+msgstr "Bruger liste for %s"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Directory domæner"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
 
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
 
 
+#: ../../static/t/user/show.html:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Maskerade domæner"
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Bruger navn"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Rum"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Fra host"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
 
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+"fortsætte."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
-#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Vis ikoner som:"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "billeder og tekst"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "kun billeder"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editér dit online foto"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "kun tekst"
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
+"skærmen."
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Site logo"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Din summeringsside"
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Luk Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Post (indbakke)"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Rum og Etager"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "En genvej til din indbakke"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Din personlige adressebog"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Dine personlige noter"
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol server port"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+"foldere)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Hvem er online?"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum."
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 timer"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Søndag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel logo"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Mandag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ingen signatur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Sikker kørsel"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ret"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Brug system standard"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editér bruger konto"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Adgangskontrol"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Antal gange logget på"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Meddelelser sendt"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailing liste service"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Bruger type"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Fjernhentning"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Bruger ID nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Ligger på etage: "
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type på rum"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - kun med invitation"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-#~ "fortsætte."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Kun-læs rum"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Skift Login Logo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Skift Logout Logo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Fil bibliotek rum"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Node navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "uploading tilladt"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Downloading tilladt"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefon nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Synligt bibliotek"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netværksdelt rum"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Delt kodeord"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Port nummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Tilføj node"
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
+"til denne liste af modtagere:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+"følgende liste af modtagere:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(dræb)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutter"
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+"abonement forspørgsler."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Slet dette rum"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Foreløbig"
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editér)"
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Godkend sletning"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Delt med"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Ikke delt med"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Fjernnode navn"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Fjernrum navn"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Send"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktioner"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Gør dette til min startside"
-
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Opslå meddelelse"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
+"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
+"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
+"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
+"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
+"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(fjern)"
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sidste login"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Billeder i"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitér:"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Tilføj brugere"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Index og Journal"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Gå til et skjult rum"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
+"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
+"behøver at komme her igen."
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Skriv rummets navn:"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Opret et nyt rum"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Navn på rum"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
-#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Ny bruger: "
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
+"Er det hvad du gerne vil?<br>\n"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Indtast din 'bio'"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editér dit online foto"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Skift din adgangskode"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Vist kendte rum"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
-#~ "og klik 'Editér'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editér konfiguration"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Fortsæt til næste rum"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Slet bruger"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Slet denne bruger?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
 
 
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Slet regel"
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Lysbilledshow"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...i dette rum"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-#~ "Citadel serveren."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
-#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(opret i dette rum)"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Fil bibliotek"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Forbind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Summerings side"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Summering af min konto"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Bruger liste"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Farvel!"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Vis alle glemte rum"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Gå til din indbakke"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Log af nu?"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netværk konfiguration"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "nyere stillinger"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Konfigurede noder"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side."
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vinduet"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu"
 
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Autosisations måde"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik &quot;Ny Bruger."
+"&quot; "
 
 
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Indeholder"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
 
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Host navn"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
 
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+#, fuzzy
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Log ind med OpenID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
-#~ "rum"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Summeringsside for %s"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Slet denne note?"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
 
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Genstart Nu"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Tuning"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Skub Email"
+msgid "with"
+msgstr "femte"
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol server port"
+msgid "and located in"
+msgstr "og"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
-
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Site konfiguration"
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Navn på Systemadministror"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Vedhæft fil"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Adgang"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netværk"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(fjern)"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Tuning"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Sidste login"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "katalog"
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Ikke logget ind"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Auto-tømmer"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Index/Journal"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+#~ "rette og aktivere det."
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Opret"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Flyt regel op"
 
 
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Flyt regel ned"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Vist kendte rum"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Slet form"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og "
+#~ "lokaliseret i %s.  Din systemadministrator er %s."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
-
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Rum liste"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "kun tekst"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "...i dette rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(intet navn)"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(opret i dette rum)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Opgaver"
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Fil bibliotek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Vist navn:"
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Summerings side"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Summering af min konto"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Log in.&quot;"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Bruger liste"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "anbefalet browser liste"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Farvel!"
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> "
+#~ "slået til. "
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+#~ "være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vis"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netværk service"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Gem ændringer"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Skriv en server kommando"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-#~ "stedt for dig."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Skriv kommando:"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Send kommando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server kommando resultater"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3306,167 +4206,15 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgstr ""
 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Adgangskontrol"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Deling"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailing liste service"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Fjernhentning"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Slet dette rum"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Navn på rum"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Ligger på etage: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type på rum"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Kun-læs rum"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "uploading tilladt"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Downloading tilladt"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Synligt bibliotek"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netværksdelt rum"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Delt med"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Ikke delt med"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Fjernnode navn"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Fjernrum navn"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktioner"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Fjern deling"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Deling"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Fjern deling"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Deling"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
-#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
-#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
-#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
-#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
-#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
-#~ "I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
-#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(fjern)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
-#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
@@ -3474,79 +4222,9 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Oversigt"
 
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Oversigt"
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
-#~ "abonement forspørgsler."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Brug system standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart værter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Interval"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Spark"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Spark"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitér:"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitér"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitér"
 
@@ -3554,49 +4232,9 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Bruger"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Bruger"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Brugere"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Standard visning for rum: "
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Opret nyt rum"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Opret nyt rum"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
-#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
-#~ "ikke behøver at komme her igen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Gå dertil"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
-#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap dette rum"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap dette rum"
 
@@ -3637,9 +4275,6 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ikke logget ind"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
@@ -3659,7 +4294,7 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3673,11 +4308,11 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3690,7 +4325,7 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 #~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
 #~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
 #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Lær mere om Citadel"
@@ -3723,30 +4358,30 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
 #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system.  Få din "
 #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
-#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise kalender emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service "
 #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din "
-#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+#~ "systemadministrator.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kan ikke vise opgave emne.  Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"