]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/de.po
Changed 'the Greetingpicture for the login prompt' to 'graphics to be displayed on...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / de.po
index 9c26f47e95b4bef8bfdadd44a64801baab60b2ad..4514b8bb51eab55651d8c667c1cb439e2ba8df8d 100644 (file)
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Wilfried Gösgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005 - 2009.
 # Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
+# Heiner Wohner
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
 # This file is distributed under the revised BSD license
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens
 # This file is distributed under the revised BSD license
@@ -10,293 +11,269 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Heiner Wohner <Unknown>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
 
 #. an erased user
 
 #. an erased user
-#: ../auth.c:38
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
 msgid "Deleted"
 msgstr "Gelöscht"
 
 #. a new user
 msgid "Deleted"
 msgstr "Gelöscht"
 
 #. a new user
-#: ../auth.c:41
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:77
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
 #. a trouble maker
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
 #. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
 #. user with normal privileges
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
 #. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
 #. a user that may access network resources
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
 #. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
 #. a moderator
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
 #. a moderator
-#: ../auth.c:53
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
 #. chief
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
 #. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+msgid "Admin"
 msgstr "Verantwortlicher"
 
 msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Weiter lesen..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut anmelden"
+#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
+#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
 
-#: ../auth.c:614
+#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:637
+#: ../../auth.c:567
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../../auth.c:617
 msgid "very weak"
 msgstr "sehr schwach"
 
 msgid "very weak"
 msgstr "sehr schwach"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../../auth.c:620
 msgid "weak"
 msgstr "schwach"
 
 msgid "weak"
 msgstr "schwach"
 
-#: ../auth.c:691
+#: ../../auth.c:623
 msgid "ok"
 msgstr "in Ordnung"
 
 msgid "ok"
 msgstr "in Ordnung"
 
-#: ../auth.c:695
+#: ../../auth.c:627
 msgid "strong"
 msgstr "stark"
 
 msgid "strong"
 msgstr "stark"
 
-#: ../auth.c:713
+#: ../../auth.c:645
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:721
+#: ../../auth.c:653
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
-
-#: ../auth.c:863
+#: ../../auth.c:736
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
+msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
 
 
-#: ../auth.c:874
+#: ../../auth.c:745
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
 
+#: ../../auth.c:751
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
+
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
-#: ../availability.c:154
+#: ../../availability.c:148
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:175
+#: ../../availability.c:169
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:185
+#: ../../availability.c:179
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
 msgid "Go to page: "
 msgid "Go to page: "
-msgstr "Zur Seite gehen:"
+msgstr "Zur Seite gehen: "
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
 msgid "First"
 msgstr "Anfang"
 
 msgid "First"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
 msgid "Last"
 msgstr "Ende"
 
 msgid "Last"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
 msgid "Meeting invitation"
 msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Einladung für ein Treffen"
+msgstr "Terminvorschlag"
 
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
+msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
 msgid "Published event"
 msgid "Published event"
-msgstr "Öffentliches Ereignis"
+msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
 
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
+#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
+#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
 msgid "Summary:"
 msgstr "Übersicht:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Übersicht:"
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
+#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
+#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "Recurrence"
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Serie"
+msgstr "Wiederholung"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
+#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Terminserie hinzufügen"
 
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Terminserie hinzufügen"
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer:"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
+msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
 
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr ""
 "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr ""
 "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -304,722 +281,693 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
 "Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
 
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:935
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
 
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:936
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Wochen starten am:"
 
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Wochen starten am:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:94
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:114
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:184
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:200
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:203
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:206
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:209
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:212
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegiert)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegiert)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:215
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
 msgid "(completed)"
 msgid "(completed)"
-msgstr "(Vollständig)"
+msgstr "(abgeschlossen)"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:218
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:221
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
+#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
+#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
 msgid "Untitled Event"
 msgid "Untitled Event"
-msgstr "Ereignis ohne Titel"
+msgstr "Unbenanntes Ereignis"
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
+#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
 msgid "Ending date:"
 msgid "Ending date:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
+msgstr "Terminende:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Datum/Zeit:"
 
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Datum/Zeit:"
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
+#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notizen:"
 
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notizen:"
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
 msgid "previous"
 msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "vorheriger"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
+#: ../../calendar_view.c:1298
 msgid "next"
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "nächster"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../../calendar_view.c:748
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: ../calendar_view.c:756
+#: ../../calendar_view.c:750
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
+#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
+#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Mehrtägiger Termin"
 
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Mehrtägiger Termin"
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
 msgid "Untitled Task"
 msgid "Untitled Task"
-msgstr "Task ohne Titel"
+msgstr "Unbenannte Aufgabe"
 
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../downloads.c:287
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:71
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../../event.c:72
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../../event.c:73
 msgid "hours"
 msgstr "Stunden"
 
 msgid "hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:74
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../../event.c:75
 msgid "weeks"
 msgstr "Wochen"
 
 msgid "weeks"
 msgstr "Wochen"
 
-#: ../event.c:78
+#: ../../event.c:76
 msgid "months"
 msgstr "Monate"
 
 msgid "months"
 msgstr "Monate"
 
-#: ../event.c:79
+#: ../../event.c:77
 msgid "years"
 msgstr "Jahre"
 
 msgid "years"
 msgstr "Jahre"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:78
 msgid "never"
 msgstr "nie"
 
 msgid "never"
 msgstr "nie"
 
-#: ../event.c:84
+#: ../../event.c:82
 msgid "first"
 msgstr "erster"
 
 msgid "first"
 msgstr "erster"
 
-#: ../event.c:85
+#: ../../event.c:83
 msgid "second"
 msgstr "zweiter"
 
 msgid "second"
 msgstr "zweiter"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:84
 msgid "third"
 msgstr "dritter"
 
 msgid "third"
 msgstr "dritter"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:85
 msgid "fourth"
 msgstr "vierter"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "vierter"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:86
 msgid "fifth"
 msgstr "fünfter"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "fünfter"
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:89
 msgid "Event"
 msgstr "Ereignis"
 
 msgid "Event"
 msgstr "Ereignis"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:222
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgid "Busy"
-msgstr "Besetzt"
+msgstr "Belegt"
 
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
+#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressen"
 
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../event.c:516
+#: ../../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Serientermin"
 
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Serientermin"
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Wiederholt sich alle"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Wiederholt sich alle"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "an diesem Werktag:"
 
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "an diesem Werktag:"
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
+msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#: ../../event.c:605 ../../event.c:667
 msgid "on the "
 msgstr "an dem "
 
 msgid "on the "
 msgstr "an dem "
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "des Monats"
 
 msgid "of the month"
 msgstr "des Monats"
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "jedes "
 
 msgid "every "
 msgstr "jedes "
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr "Jahr an diesem Tag"
 
 msgid "year on this date"
 msgstr "Jahr an diesem Tag"
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "im"
 
 msgid "of"
 msgstr "im"
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Serie endet..."
 
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Serie endet..."
 
-#: ../event.c:723
+#: ../../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Kein Enddatum"
 
 msgid "No ending date"
 msgstr "Kein Enddatum"
 
-#: ../event.c:730
+#: ../../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgid "Repeat this event"
-msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich"
+msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
 
 
-#: ../event.c:733
+#: ../../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "mal"
 
 msgid "times"
 msgstr "mal"
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Diese Serie geht bis "
 
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Diese Serie geht bis "
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
+#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
-#: ../fmt_date.c:310
+#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:133
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../../fmt_date.c:306
 msgid "Time format"
 msgstr "Uhrzeitformat"
 
 msgid "Time format"
 msgstr "Uhrzeitformat"
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochladen"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Formular löschen"
-
-#: ../graphics.c:92
+#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
-#: ../graphics.c:99
+#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../../graphics.c:174
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../graphics.c:152
+#: ../../graphics.c:180
 msgid "the icon for this room"
 msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
+msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+#: ../../graphics.c:188
+msgid "graphics to be displayed on the login screen"
 msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
 
 msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
 
-#: ../graphics.c:166
+#: ../../graphics.c:196
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
 
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-
-#: ../html2html.c:136
+#: ../../html2html.c:131
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../iconbar.c:323
 msgid "Iconbar Setting"
 msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Iconbar einstellungen"
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
+#: ../../icontheme.c:173
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Icon Stiel"
+
+#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
+#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
+#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Ungültiger Parameter"
 
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Ungültiger Parameter"
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s wurde gelöscht."
+#: ../../inetconf.c:128
+msgid " has been deleted."
+msgstr " wurde gelöscht."
 
 #. <domain> added status message
 
 #. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
-
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Listenteilnehmer"
+#: ../../inetconf.c:146
+msgid " added."
+msgstr " aufgenommen."
+
+#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
+#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
+#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
+#: ../../listsub.c:113
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten."
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Anfrage bestätigt"
+#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen "
+"möchten."
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
-"auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Zurück..."
+#: ../../mailview_renderer.c:72
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
 
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../messages.c:60
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER:"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER:"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:78
 msgid "Empty message"
 msgid "Empty message"
-msgstr "Beitrag senden"
+msgstr "Leere Nachricht"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1004
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1007
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1031
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
 
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1098
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
+msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
 
 
-#: ../messages.c:1211
+#: ../../messages.c:1124
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
 
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1134
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1737
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Verschieben bestätigen"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Meldung verschieben nach:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../messages.c:1537
+#: ../../messages.c:1776
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
 
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1818
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
 
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:2031
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:2034
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Diese Signatur benutzen:"
 
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Diese Signatur benutzen:"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:2036
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
 
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
 
-#: ../messages.c:1767
+#: ../../messages.c:2039
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
 
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
 
-#: ../messages.c:1769
+#: ../../messages.c:2041
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
 
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:2045
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
 
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
 
-#: ../messages.c:1776
+#: ../../messages.c:2048
 msgid "Mailbox view mode"
 msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
-
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
+msgstr "Anzeigen als Postfach"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
+#: ../../msg_renderers.c:1183
 msgid "I don't know how to display "
 msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
-
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
+msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
 
 
-#: ../notes.c:345
+#: ../../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
 
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:28
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
 
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
 
-#: ../openid.c:37
+#: ../../openid.c:46
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
 
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
 
-#: ../openid.c:38
+#: ../../openid.c:47
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:55
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
 
-#: ../openid.c:49
+#: ../../openid.c:58
 msgid "Attach"
 msgstr "Verbinden"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:62
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
 
-#: ../paging.c:35
+#: ../../paging.c:29
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: ../paging.c:44
+#: ../../paging.c:37
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:58
+#: ../../paging.c:51
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:66
+#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
+#: ../../static/t/edit/message.html:107
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../paging.c:86
+#: ../../paging.c:78
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:100
+#: ../../paging.c:89
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../preferences.c:846
+#: ../../preferences.c:880
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
-#: ../preferences.c:1058
+#: ../../preferences.c:1128
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../preferences.c:1097
+#: ../../preferences.c:1166
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
+#: ../../preferences.c:1168
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../preferences.c:1152
+#: ../../preferences.c:1220
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Bevorzugte Startseite"
 
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Bevorzugte Startseite"
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte "
-
-#: ../roomlist.c:101
+#: ../../roomlist.c:105
 msgid "My Folders"
 msgstr "Meine Ordner"
 
 msgid "My Folders"
 msgstr "Meine Ordner"
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
 
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
 
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../roomops.c:933
+#, c-format
 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.</I></B>\n"
+msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../roomops.c:950
+#, c-format
 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
+msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
 
 
-#: ../roomops.c:893
+#: ../../roomops.c:984
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../../roomops.c:1340
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: ../roomops.c:1183
+#: ../../roomops.c:1364
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../../roomops.c:1443
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:1265
+#: ../../roomops.c:1446
 msgid "Show empty floors"
 msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
+msgstr "Leere Etagen anzeigen"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
+#: ../../roomtokens.c:579
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../roomtokens.c:514
+#: ../../roomtokens.c:581
 msgid "files"
 msgstr "Dateien"
 
 msgid "files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../roomviews.c:42
+#: ../../roomviews.c:51
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomviews.c:43
+#: ../../roomviews.c:52
 msgid "Mail Folder"
 msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail-Ordner"
+msgstr "Mailordner"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
+#: ../../roomviews.c:53
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../roomviews.c:46
+#: ../../roomviews.c:55
 msgid "Task List"
 msgstr "Aufgabenliste"
 
 msgid "Task List"
 msgstr "Aufgabenliste"
 
-#: ../roomviews.c:47
+#: ../../roomviews.c:56
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizliste"
 
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizliste"
 
-#: ../roomviews.c:48
+#: ../../roomviews.c:57
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomviews.c:49
+#: ../../roomviews.c:58
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalenderliste"
 
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../roomviews.c:50
+#: ../../roomviews.c:59
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../roomviews.c:51
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: ../../roomviews.c:61
 msgid "Blog"
 msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../serv_func.c:201
 msgid ""
 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
 msgid ""
 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
 "any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
@@ -1029,11 +977,11 @@ msgstr ""
 "Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
 "später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
 
 "Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
 "später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
 
 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../serv_func.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -1042,1100 +990,1934 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
+"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
+"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
 "\n"
 "\n"
 
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+#: ../../siteconfig.c:347
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
 
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
-"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+#: ../../smtpqueue.c:181
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Erster Versuch steht aus"
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+#: ../../sysmsgs.c:27
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+#: ../../sysmsgs.c:53
+msgid " has been saved."
+msgstr " wurde gespeichert."
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
+#: ../../sysmsgs.c:69
+msgid "Room info"
+msgstr "Rauminfo"
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+#: ../../sysmsgs.c:70
+msgid "Your bio"
+msgstr "Ihre Biographie"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Vollständig?"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Name der Aufgaben"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Neues Script hinzufügen"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Script-Name:  "
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
+#: ../../tasks.c:224
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Script bearbeiten"
+#: ../../tasks.c:259
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
 
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
+#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
+msgid "No date"
+msgstr "Kein Datum"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Script Löschen"
+#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
+msgid "or"
+msgstr "oder"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
-"dann 'Löschen' Klicken"
+#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
+msgid "Time associated"
+msgstr "assoziierte Uhrzeit"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script löschen"
+#: ../../tasks.c:289
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dieses Script löschen?"
+#: ../../tasks.c:318
+msgid "Completed:"
+msgstr "Vollständig:"
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+#: ../../tasks.c:329
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
 
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../useredit.c:650
 msgid ""
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
-"aktiviert werden."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel nach oben bewegen"
+#: ../../useredit.c:757
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Änderungen verworfen."
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel nach unten bewegen"
+#: ../../useredit.c:852
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel löschen"
+#: ../../useredit.c:856
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Wenn"
+#: ../../vcard_edit.c:565
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "To oder Cc"
+#: ../../vcard_edit.c:653
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
+#: ../../vcard_edit.c:728
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
+#: ../../vcard_edit.c:732
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abgebrochen."
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../vcard_edit.c:948
+msgid "(no name)"
+msgstr "(kein Name)"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../vcard_edit.c:1090
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#: ../../vcard_edit.c:1118
+msgid "failed to load vcard"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#: ../../webcit.c:350
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../webcit.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
+"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../webcit.c:675
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../webcit.c:682
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
 
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#: ../../wiki.c:42
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
 
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Nachrichten größe"
+#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../../wiki.c:119
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "beinhaltet"
+#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
+msgid "(show)"
+msgstr "(anzeigen)"
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "beinhaltet nicht"
+#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
+#: ../../static/t/navbar.html:176
+msgid "Current version"
+msgstr "Aktuelle Version"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "ist"
+#: ../../wiki.c:152
+msgid "(revert)"
+msgstr "(zurücknehmen)"
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
+#: ../../wiki.c:214
+msgid "Page title"
+msgstr "Seitentitel"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "trifft zu"
+#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
+msgid "Add:"
+msgstr "Hinzufügen:"
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "trifft nicht zu"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle Beiträge)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "ist größer als"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "ist kleiner als"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Der gefundene Host Header ist "
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "still verwerfen"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Meldung verschieben nach"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Weiterleiten an"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "und dann"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Neue Regel"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Benachrichtigungshosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
+
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
+msgid "Temporarily enable debug logging for components"
+msgstr "Temporär debug loggen von Komponenten einschalten"
+
+#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
+msgid ""
+"This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
+"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
+"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
+"in your init script."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dieses Formular erlaubt es, einzelne Komponenten des Citserverprozesses zur "
+"Fehlersuche verbos zu schalten. Die Einstellung ist nicht neustart fest.Um "
+"es permanent einzuschalten, fügen sie es zu der CITADEL_LOGDEBUG "
+"Umgebungsvariable im citadel Initscript hinzu."
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globale Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Benutzer verwalten"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Räume und Etagen"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Citadel neu starten"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Standortskonfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandzeitpunkt"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Letzter Versuch"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Empfänger"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
+msgid "Access"
+msgstr "Zugang"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Neuer Benutzer: "
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist "
-"%."
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:59
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:62
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "%s bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
-"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
-"Leerschritt beginnt."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Access level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
+msgid "User ID number"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rauminfo"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Vollständig?"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Name der Aufgaben"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Neuer Benutzer"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Name des Knotens"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Gemeinsames Passwort"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Portnummer"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "wirklich löschen? "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Bearbeiten)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
+"fehlschlägt)"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kein Datum"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "assoziierte Uhrzeit "
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fälligkeitsdatum:"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
 
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Vollständig:"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
 
 
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
 
 
-#: ../useredit.c:705
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted. "
 
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Benutzerliste für %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesamt"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Authentifizierungsmodus"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Summe aller Beiträge"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Abgeschlossen"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host-basiert"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (Firma)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (Privat)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (Handy)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mittelinitial"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefon/Büro:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faxnummer."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Haupt-EMailadresse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet EMail-Aliase"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abgebrochen."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografische Position dieses Systems"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Name des Verwalters"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerkdienste"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
+"Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle IPV4, * um alle plus IPV6 zu binden)"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Raumnamen ändern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
+#, fuzzy
+msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnernamen ändern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
+#, fuzzy
+msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
+msgid "SMTP-Servers"
+msgstr "SMTP-Server"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
-"Raum erzeugen möchten."
+"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
+"Installation zu verwenden"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
+msgid "No, allow any address in the From: header"
+msgstr "Nein, erlaube alle Addressen in der Von:-Kopfzeile"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr "(anzeigen)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
+msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
+msgstr "Die Von:-Kopfzeile nur verändern wenn sie nicht zu dem Benutzer gehört"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktuelle Version"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
+msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
+msgstr ""
+"Ja, immer des Benutzers primäre E-Mail Addresse in der Von:-Kopfzeile "
+"einsetzen."
 
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr "(zurücknehmen)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
+msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
+msgstr "Nein, Nachrichten mit ungültigen Von:-Kopfzeilen ZURÜCKWEISEN"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 zum Abschalten"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Global email aliases"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:9
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
 msgid "Your info"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
 msgid "Your info"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:14
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "von "
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Lade"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
+#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonym"
 
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonym"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:108
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
+#: ../../static/t/edit/message.html:116
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Als Entwurf speichern."
+
+#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
+#: ../../static/t/edit/message.html:124
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:21
+msgid "from"
+msgstr "von"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:45
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
+#: ../../static/t/edit/message.html:49
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
+#: ../../static/t/edit/message.html:61
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
+#: ../../static/t/edit/message.html:69
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
+#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../../static/t/edit/message.html:84
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:7
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
+msgid "Drop files here to upload"
+msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen"
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
+msgid "Attach file"
+msgstr "Datei anhängen"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Datei anhängen:"
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
+msgid "Processing dropped files..."
+msgstr "Lade Dateien hoch..."
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
+msgid "Retry"
+msgstr "Erneut versuchen"
+
+#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
 msgid "Files available for download in"
 msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
 
 msgid "Files available for download in"
 msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../../static/t/files.html:30
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Bild hochladen"
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
+
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
+
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etagen-Nr."
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etagen-Name"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Zahl der Räume"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Etage löschen)"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:3
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:53
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/login.html:17
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:68
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann "
+"&quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken "
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:81
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:90
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Über Google anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:95
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Über Yahoo anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:100
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Über AOL oder AIM anmelden"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:113
+msgid "Please wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+msgid "This is an update of"
+msgstr "Dies ist eine Änderung von"
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+msgid "which is already in your calendar."
+msgstr "überlappen, der bereits in Ihrem Kalender ist."
+
+#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
+msgid "This event would conflict with"
+msgstr "Dieser Termin würde mit"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Meine Ordner"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Icons anzeigen als:"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "Bilder und Text"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "Nur Bilder"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Seitenlogo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Meine Übersichtsseite"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Ihre Notizen"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Wer ist da?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel Logo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
+"Möglichkeiten, um fortzufahren."
+
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:6
+msgid "List subscription"
+msgstr "Listenteilnehmer"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:12
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Sie abonnieren "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid " to the "
+msgstr " die "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:21
+msgid " mailing list."
+msgstr " Mailing-Liste."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
+"auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:23
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:25
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
+"Ihr Abonnement wird bestätigt."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+msgid "Go back..."
+msgstr "Zurück..."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:30
+#: ../../static/t/listsub/display.html:50
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:38
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Sie kündigen das Abonnement"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid "from the"
+msgstr "der"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:42
+msgid "mailing list."
+msgstr "Mailing-Liste."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, "
+"auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen "
+"können."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:46
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und "
+"Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "Back..."
+msgstr "Zurück …"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Bestätigung erfolgreich!"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Bestätigung gescheitert."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
+"Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung "
+"zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:63
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+"Sie <i>haben bereits</i> erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-"
+"Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:65
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:73
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Name der Liste:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:78
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:82
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:83
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Eine Nachricht auf einmal"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:84
+msgid "Digest format"
+msgstr "Digest-Format"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:92
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie "
+"zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-"
+"Liste zu abonnieren oder zu kündigen."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:93
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, "
+"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre "
+"Mailing-Listen-Abonnements kündigen können."
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Angemeldet als"
+
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Nicht angemeldet."
+
+#: ../../static/t/login.html:7
+msgid "powered by"
+msgstr "betrieben mit"
+
+#: ../../static/t/logout.html:16
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut anmelden"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Create a new (public) blog"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Diesen Raum vergessen"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage löschen)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Bild verändern)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+msgid "Zap duplicate messages"
+msgstr "Doppelte Nachrichten Entfernen"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
+msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
+msgstr ""
+"(Meldungen mit gleichem Betreff, Absender und Datum werden in den Papierkorb "
+"verschoben)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etagen-Nr."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen-Name"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
+msgid "Goto next room"
+msgstr "nächster Raum"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(später zurückkehren)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Zurück"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Lade"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "Hoppla! Zurück zu "
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in diesem Raum"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Alle Beiträge"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... alte <em>und</em> neue"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "neuer Beitrag"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Meine Ordner"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Übersichtsseite"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Benutzerliste"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle Benutzer)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "betrieben mit"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Ihr Photo ändern"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
+#: ../../static/t/sieve/none.html:4
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Die"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "openID's bearbeiten"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
-"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
-"sein. "
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Verschieben bestätigen"
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
+#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
 msgid "messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
 msgid "messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
 msgid "oldest to newest"
 msgstr "alte vor neu"
 
 msgid "oldest to newest"
 msgstr "alte vor neu"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
 msgid "newest to oldest"
 msgstr "neue vor alte"
 
 msgid "newest to oldest"
 msgstr "neue vor alte"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
 msgid "Loading messages from server, please wait"
 msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
 
 msgid "Loading messages from server, please wait"
 msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
 msgid "Open in new window"
 msgstr "in neuem Fenster öffnen"
 
 msgid "Open in new window"
 msgstr "in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
+#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Zurück"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Alle Beiträge"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "neuer Beitrag"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
+#: ../../static/t/navbar.html:34
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte anzeigen"
 
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
+#: ../../static/t/navbar.html:40
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
+#: ../../static/t/navbar.html:49
 msgid "Day view"
 msgstr "Tagesübersicht"
 
 msgid "Day view"
 msgstr "Tagesübersicht"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
+#: ../../static/t/navbar.html:55
 msgid "Month view"
 msgstr "Monatsübersicht"
 
 msgid "Month view"
 msgstr "Monatsübersicht"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
+#: ../../static/t/navbar.html:61
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
+#: ../../static/t/navbar.html:70
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalenderliste"
 
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
+#: ../../static/t/navbar.html:79
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
+#: ../../static/t/navbar.html:85
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
+#: ../../static/t/navbar.html:94
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
+#: ../../static/t/navbar.html:101
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/navbar.html:110
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
+#: ../../static/t/navbar.html:122
 msgid "Write mail"
 msgstr "Email schreiben"
 
 msgid "Write mail"
 msgstr "Email schreiben"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
+#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki-Startseite"
 
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki-Startseite"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
+#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
 msgid "History"
 msgstr "Ältere Versionen"
 
 msgid "History"
 msgstr "Ältere Versionen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
+msgid "publish to blog"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:193
+msgid "New blog post"
+msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:201
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum weglassen"
 
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum weglassen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "nächster Raum"
+#: ../../static/t/navbar.html:212
+msgid "Resend Mailqueue now"
+msgstr "Mail Warteschlange erneut versenden"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
 msgid "New start page"
 msgstr "Neue Startseite setzen"
 
 msgid "New start page"
 msgstr "Neue Startseite setzen"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
 msgid "Your start page has been changed."
 msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
 
 msgid "Your start page has been changed."
 msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
 msgid ""
 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
 "you begin on when you log on to"
 msgid ""
 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
 "you begin on when you log on to"
@@ -2143,1424 +2925,1670 @@ msgstr ""
 "(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
 "Seite beim anmelden an"
 
 "(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
 "Seite beim anmelden an"
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-#, fuzzy
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr "%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
-
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "Your OpenID"
 msgid "Your OpenID"
-msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
+msgstr "Ihre OpenID"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
 msgid "was successfully verified."
 msgid "was successfully verified."
-msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
+msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "However, the user name"
 msgid "However, the user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
+msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
 msgid "conflicts with an existing user."
 msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits "
-"vorhandenen Benutzer"
+msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
 
 msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Seite wählen"
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Suchen: "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Alte Nachrichten"
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Neue Nachrichten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "von "
-
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "an"
-
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
-
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwortenAnAlle"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS ändern"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Neue Etage"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Icons anzeigen als:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "Bilder und Text"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "Nur Bilder"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "Nur Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
-#~ "möchten"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Seitenlogo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Posteingang"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Ihre Notizen"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:24
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 Stunden"
 
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:150
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Wer ist da?"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:151
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:172
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:234
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Volle Funktion"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:237
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Eingeschränkter modus"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
+"nicht alle Funktionen zur Verfügung."
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel Logo"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
+"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
+"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
 
 
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
+"Zusammenfassung der mail senden lassen."
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Aliase für diese Maschine"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
+"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
+"Administrator festgelegt wurde."
+
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Name des Raums: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:70
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Raum-Typ:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:75
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:79
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Masquarading-Domains"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
-
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Client DNS Name / IP"
-
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
-
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
-#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
-#~ "Seite erlauben."
-
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
+msgid "Create a new blog"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:20
+msgid "This is the new edit room for your blog"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:21
+msgid ""
+"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
+"visible in the blog."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Ihr Photo ändern"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:22
+msgid "click this link to start your first article"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:23
+msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
-#~ "sein."
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "You may link previously uploaded images like this:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Herunterladen"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:24
+msgid "assuming its name is test.jpg"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Globale Konfiguration"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:29
+#, fuzzy
+msgid "Name of the blog: "
+msgstr "Name des Raums: "
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Benutzer verwalten"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Default editor for blog: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel Restarten"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:41
+msgid ""
+"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
+"prefered source wiki format:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Räume und Etagen"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Type of edit room:"
+msgstr "Raum-Typ:"
 
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Mobile Push-EMail"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter the room info below."
+msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
 
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/room/create_blog.html:73
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+msgid ""
+"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
+"preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert.Eine neue Zeile erzwingt "
+"man, indem man die nächste Zeile mit einem Leerschritt beginnt."
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Raumname eingeben:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Teilen"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
+
+#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
+"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
 
 
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Raum löschen"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 Stunden"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
 
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
+msgid "name of room: "
+msgstr "Raumname: "
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Keine Signatur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Volle Funktion"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Eingeschränkter modus"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Schreibgeschützter Raum"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Verzeichnisname: "
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Nachricht abgeschickt"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Don't send message on upload"
+msgstr "Nachrichten erneut zum entfernten Knoten versenden"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Benutzer-ID"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Name des Knotens"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefonnummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
+msgid "Interval"
+msgstr "Rhythmus"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Name des Verwalters"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"</ i> <br>: <i> Der Inhalt dieser Raums werden <b> als einzelne Nachrichten "
+"</ b>, an die folgende Liste von Empfängern verschickt"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als einzelne Nachrichten </b> zu "
+"folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
+msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
+msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden an diese Mailinglisten versendet"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Gemeinsames Passwort"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
+msgid ""
+"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
+"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
+"default sender address below matches the subscribed address. You will see "
+"your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
+msgstr ""
+"Alle Nachrichten, die in diesen Raum geschrieben/gesendet werden andiese E-"
+"Mail Addresse gesendet. Wenn dies mit einer Mailinglisten Abbonement "
+"verbunden wird, sollte sichergestellt sein, das die unten konfigurierte "
+"Absenderaddresse mit der Abbonementsaddresse übereinstimmt. Die Nachrichten "
+"werden zwei mal zu sehen sein: Einmal das Orginal, Einmal die versendete "
+"Nachricht der Mailingliste."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
+msgid "Which from address should be used: "
+msgstr "Welche Absederaddresse soll verwendet werden: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
+msgid "none (not advised)"
+msgstr "keine (nicht empfohlen)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
+msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
+msgstr ""
+"Weitere öffentliche Emailaddressen die in diesen Raum ausgeliefert werden:"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
+msgid "All Domains"
+msgstr "Alle Domänen"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Portnummer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Nicht geteilt mit"
 
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Shared with"
+msgstr "Geteilt mit"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(beenden)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Entfernter Knotenname"
 
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Entfernter Raumname"
 
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
 
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
+msgstr ""
+"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
+"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
+"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
+"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
+"System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
+"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
+"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
+"den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
+msgid ""
+"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node."
+msgstr ""
+"Wenn der entfernte Raumname leer ist, wird angenommen das er mit dem lokalen "
+"Namen identisch ist."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(bearbeiten)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
+msgid ""
+"If the remote room name is different, the remote node must also configure "
+"the name of the room here."
+msgstr ""
+"Wenn der entfernte Raumname anders ist, muss er auch hier konfiguriert "
+"werden."
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Löschen bestätigen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
+msgid ""
+"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
+"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
+"re-spooled and re-sent with the next networker run."
+msgstr ""
+"Erneutes versenden kann das system belasten, und grosse Spool-Dateien "
+"generieren, die erneut versendet werden beim nächsten Netzwerkerlauf."
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Edit Room info"
+msgstr "Rauminfo"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Neue Startseite setzen"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Vergessene Räume"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Beitrag senden"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to Drafts"
-#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/roombanner.html:12
+msgid "new of"
+msgstr "neu von"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/roombanner.html:29
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seite wählen: "
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
 
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:7
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:8
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:12
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name: "
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:16
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
+#: ../../static/t/sieve/add.html:22
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Neuer Benutzer: "
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "ist"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und "
-#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Regel löschen"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diashow"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers "
-#~ "aktiv."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese "
-#~ "Option wird keine Auswirkung haben."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:14
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:19
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum vergessen"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:21
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:31
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-#~ "dann neu gestarted."
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Alte Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Neue Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Übersichtsseite für "
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Zum Posteingang"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer &nbsp;ist gerade &nbsp;angemeldet"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Sie sind verbunden mit"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "wird ausgeführt"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "mit"
 
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "Server-Build"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "und aufgestellt in"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
-#~ "Bearbeiten, Chatten"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Ihr Systemadministrator ist"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
+#: ../../static/t/trailing.html:18
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
+"Systems stehen nicht zur verfügung."
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
+#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Enter your bio below."
+msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Benutzer-Liste für "
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Benutzerprofil"
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
+#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:1
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anrede"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:10
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:11
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mittelinitial"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:12
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:13
+msgid "Suffix"
+msgstr "Zähler"
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:26
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:27
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:28
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:33
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postfach:"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:34
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:36
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Integriert"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:37
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Rechnername:"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:38
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
-#~ "Abschalten)"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:39
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:45
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:46
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefon/Büro:"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:49
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status "
-#~ "geben."
+#: ../../static/t/vcard/edit.html:50
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
+#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
+#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
+msgid "Newer posts"
+msgstr "neuere Beiträge"
 
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
+#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
+msgid "Older posts"
+msgstr "ältere Beiträge"
 
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Jetzt neustarten"
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
+#, fuzzy
+msgid "comments"
+msgstr "%d Kommentare"
 
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
+msgid "permalink"
+msgstr "permalink"
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
+#, fuzzy
+msgid "new"
+msgstr "neu von"
 
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol "
-#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist "
-#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
-#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
+msgid "HINT"
+msgstr "HINWEIS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid ""
+"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
+"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
+"will be reattempted on the next queue run."
+msgstr ""
+"Citadel versucht Mails in Intervallen erneut zuzustellen; Die Intervalle "
+"beginnen mit 60 sekunden und verdoppeln sich jedes mal; Wie auch immer, "
+"dieser Mechanismus kann einmal ausgesetzt werden und alle in der "
+"Warteschlange befindlichen Nachrichten werden sofort versucht erneut zu "
+"versenden."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Kurznachricht senden an: "
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
+msgid "OK, got you, lets go!"
+msgstr "OK, habs verstanden, auf gehts!"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
-#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
+msgstr "Alle Nachrichten beim nächsten Lauf erneut versuchen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "Nicht benachrichtigen"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
+msgid "Currently active mail delivery jobs"
+msgstr "Momentan Aktive mail versand Aufträge"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
+msgid "Remote Sites:"
+msgstr "Entfernter Server"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Zugang"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
+msgid "Jobs waiting for further processing:"
+msgstr "Jobs, die auf erneuten Versand warten:"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: "
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Feinabstimmung"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Nächster Versuch"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "von "
 
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/view_message.html:13
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+msgid "to"
+msgstr "an"
 
 
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
+#: ../../static/t/view_message.html:18
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+#: ../../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+#: ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(später zurückkehren)"
+#: ../../static/t/view_message.html:33
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu"
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in diesem Raum"
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... alte <em>und</em> neue"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Datei-Bibliothek"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Übersichtsseite"
+#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(beenden)"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Mein Benutzerkonto"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle Benutzer)"
+#: ../../static/t/who/edit.html:5
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Auf Wiedersehen!"
+#: ../../static/t/who/edit.html:10
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+#: ../../static/t/who/edit.html:18
+msgid "Room name:"
+msgstr "Raumname:"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Anzeigen"
+#: ../../static/t/who/edit.html:29
+msgid "Host name:"
+msgstr "Rechnername:"
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netzwerkdienste"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/who/section.html:5
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+#: ../../static/t/who/section.html:6
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten."
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "'here"
+msgstr "Dahin gehen"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:7
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/wiki/empty.html:5
+#, fuzzy
+msgid "There is no page called '"
+msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Wikiseiten"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+#~ msgid "the icon for this floor"
+#~ msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "%s bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
+#~ msgid "Save changes"
+#~ msgstr "Änderungen übernehmen"
 
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
-#~ "Installation zu verwenden"
+#~ msgid "Markdown Wiki"
+#~ msgstr "Markdown Wiki"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+#~ msgid " (work)"
+#~ msgstr " (Firma)"
 
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 zum Abschalten"
+#~ msgid " (home)"
+#~ msgstr " (Privat)"
 
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+#~ msgid " (cell)"
+#~ msgstr " (Handy)"
 
 
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+#~ msgid "Telephone:"
+#~ msgstr "Telefon"
 
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "E-Mail:"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
 
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Raum weglassen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen "
+#~ "Es warten eine oder mehrere Kurznachrichten, aber das Citadel "
+#~ "Nachrichtenfensterhat sich nicht geöffnet. Eventuell blockiert ihr "
+#~ "Browser Popups. Bitte erlauben sie das Citadel Nachrichtenfenster im "
+#~ "Popupblocker um Kurznachrichten zu empfangen."
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Citadelserver muss neu gestartet werden. Er wird sofort wieder da "
 #~ "sein."
 
 #~ "sein."
 
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Kommando eingeben:"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ändern"
 
 
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+#~ msgid "Has Files"
+#~ msgstr "Hat Dateien"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
+#~ msgid "Networked Room"
+#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Kommando senden"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Knoten hinzufügen?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "inaktiv seit"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Vergessene Räume"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuten"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "aktiv"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Absenden"
 
 
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Diesen Raum löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
-#~ "Nachrichten gehen"
+#~ msgid "Room Logo"
+#~ msgstr "Raum Logo"
 
 
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Bilder in"
 
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Beenden"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+#~ msgid "{percent}% of {total_size}"
+#~ msgstr "{percent}% von {total_size}"
 
 
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle"
+#~ msgid "Upload failed"
+#~ msgstr "Datei hochladen fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Teilen"
+#~ msgid "Processing..."
+#~ msgstr "Bearbeite..."
 
 
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailinglistendienst"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausiert"
 
 
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Sammeldienste"
+#~ msgid "You may only drop one file."
+#~ msgstr "Es kann nur eine Datei auf einmal gedropt werden"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
+#~ msgstr "Fataler Fehler - der Browser unterstützt Datei hochladen nicht."
+
+#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
+#~ msgstr "Soll {filename} wirklich gelöscht werden? "
+
+#~ msgid "failed to delete {filename}!"
+#~ msgstr "Löschen von {filename} fehlgeschlagen"
 
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Raum löschen"
+#~ msgid "deleting {filename}"
+#~ msgstr "Lösche {filename}"
 
 
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern"
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Hochladen"
 
 
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
 
 
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Name des Raums: "
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Anlegen"
 
 
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Rauswerfen"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Einladen"
 
 
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Raum-Typ:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Benutzer"
 
 
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+#~ msgid "Addressbook Popup"
+#~ msgstr "Adressbuch Popup"
 
 
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Benutzer löschen"
 
 
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 
 
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Datei löschen"
 
 
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+#~ msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
 
 
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
+#~ msgid "The currently active script is: "
+#~ msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
 
 
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum"
+#~ msgid "Enable/Disable logging of the server components"
+#~ msgstr "Ein/Ausschalten des loggens von Serverkomponenten"
 
 
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Betrieben mit Citadel"
 
 
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
 
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
 
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Hochladen erlaubt"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem eigenen Adressbuch"
 
 
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Herunterladen erlaubt"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihren Notizen"
 
 
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
 
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
 
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Sehen, wer grade angemeldet ist"
 
 
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweiterte Optionen Menü: Erweiterte Raum Kommandos, Konto Informationen, "
+#~ "und Chat"
 
 
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Raum und Systemadministrator Funktionen"
 
 
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Formular löschen"
 
 
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen"
 
 
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Einen neuen Flur erzeugen"
 
 
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Raumverantwortlicher: "
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Regel nach oben bewegen"
 
 
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Geteilt mit"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Regel nach unten bewegen"
 
 
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Nicht geteilt mit"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Regel löschen"
 
 
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Entfernter Knotenname"
+#~ msgid "(edit graphic)"
+#~ msgstr "(Bild verändern)"
 
 
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Entfernter Raumname"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Namen ändern"
 
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktionen"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "CSS Wechseln"
 
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Soll dieser Raum wirklich gelöscht werden? "
 
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigabe"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Kommando senden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er "
-#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe "
-#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht "
-#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht "
-#~ "übermittelt. <LI> wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer "
-#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der "
-#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier "
-#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></I><br />\n"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Teilen wiederrufen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
-#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
+#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
+#~ "Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(Löschen)"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
-#~ "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Diese Notiz löschen"
 
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 
 #~ msgid "Digest"
 
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 
 #~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
+#~ msgstr "Digest-Format"
 
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Setzen"
 
 
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
 
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Teilen"
 
 
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Passwort ändern"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+#~ msgid "Change room name"
+#~ msgstr "Raumnamen ändern"
 
 
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
+#~ msgid "Change host name"
+#~ msgstr "Rechnernamen ändern"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
+#~ msgid "Change user name"
+#~ msgstr "Benutzernamen ändern"
 
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
+#~ msgid "(INBOX)"
+#~ msgstr "(POSTEINGANG)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "POP3 Server"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Rhythmus"
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Nachrichten wieder ungelesen markieren, in den nächsten Raum mit "
+#~ "neuen Nachrichten gehen"
 
 
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
+#~ "neuen Nachrichten gehen"
 
 
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer "
-#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' "
-#~ "drücken"
-
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Bannen"
+#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b>-Mailing-Liste. Der Mailing-"
+#~ "Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den "
+#~ "Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche "
+#~ "Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere "
+#~ "ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.<br>\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
+#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+#~ "WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver "
+#~ "neuer als WebCit?"
 
 
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Einladen:"
+#~ msgid "There is no room called '%s'."
+#~ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
 
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netzwerk"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Feinabstimmung"
 
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
 
 
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
 
 
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Neuer Raum"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+#~ "aktiviert werden."
 
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Script löschen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder "
-#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn "
-#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
+#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
+#~ "Systemverwalter ist %s."
+
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
 
 
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Raumname eingeben:"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+#~ msgid "View as room list"
+#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Betreten"
+#~ msgid "View as folder list"
+#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
-#~ "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser "
+#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne "
+#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
 
 
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum vergessen"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(Nichts)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
 
 
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
+#~ "Klicken "
 
 
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Benutzer auflisten"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
 
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Die"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
-#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
-#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "EMail"
+#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
+#~ "aktiviert sein. "
 
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Nicht angemeldet"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s von "
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
 
 
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
+#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
 
 
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " an %s"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3577,10 +4605,10 @@ msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
+#~ "<br></ul>"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3596,118 +4624,33 @@ msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>von</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</i> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#~ "<br></ul>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
-#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
 #~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
 #~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
-#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Tag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jahr: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway-Domains"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"