]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/es.po
Changed the comment style of the 'note to translators' found in calendar.c to a style...
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index 57d6ca55f1a0a7bd26c9d047e9b4bb1d111118b7..13b7bf3fa9c11d0cf07d12c8c36719c05f19c2a2 100644 (file)
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
+# either Version 2 or 
 #
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
 
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
 
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuario Local"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuario de la red"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrador"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Fecha"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "¿Terminado?"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sin fecha"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidad desconocida"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tiempo asociado"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Borrar"
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completado:"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Primero"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
 
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitación a reunión"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tarea sin título"
 
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
+"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada."
+"<br>\n"
 
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Attn.:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Enviar comando"
 
 
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Actualizar:"
 
 
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICTO"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "las entradas más antiguas"
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
-"calendario."
 
 
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Ir a la página: "
 
 
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
 
 
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
 
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
-"calendario"
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
 
 
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
 
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
 
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgid "Hour: "
-msgstr "Hora"
+msgstr "Hora "
 
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto"
+msgstr "Minuto "
 
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo-e:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Un error interno ocurrió."
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
 
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuto"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
 
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Semana"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "smarthost"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Cabeceras"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "Primero"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Enviar"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono móvil:"
 
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Añadir o editar un evento"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
 
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
 
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
 
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu eres el organizador)"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno por línea)"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitación a reunión"
 
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
 
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "Mes"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recurrencia"
 
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Este es un evento recurrente"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Attn.:"
 
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Notas"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Actualizar:"
 
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICTO"
 
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "Notas"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
 
 
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
-"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Carga de gafico cancelada."
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana comienza el día:"
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidad desconocida"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../html2html.c:136
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "primero"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "tercero"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "cuarto"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Añadir o editar un evento"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu eres el organizador)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno por línea)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Se repite cada"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "del mes"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "cada "
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Rango recurrente"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Sin fecha de finalización"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Repetir este evento"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "veces"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Repetir este evento hasta "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento sin título"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha de fin:"
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha/hora:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
 
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento en curso"
+
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgid "Empty message"
-msgstr "Postear mensaje"
+msgstr "Mensaje vacío"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Volver a mensajes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parámetro inválido"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+#, fuzzy
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s ha sido borrado"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+#, fuzzy
+msgid " added."
+msgstr "añadido."
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
+"acceso."
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostrar)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
+
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
+
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
+
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leer más..."
+
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr ""
+
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mis carpetas"
+
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr ""
+
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuario Problemático"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuario Local"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuario de la red"
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuario Preferente"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Aide"
+msgstr "Administrador"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "muy débil"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "débil"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "correcto"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "fuerte"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "No se como mostrar %s"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia contraseña"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 msgid "(delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+msgstr "(eliminar)"
 
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
+"avanzados)"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "El script activo actualmente es: "
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Añadir o borrar scripts"
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o CC"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder-a"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Enviar a"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamaño del mensaje"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "corresponde con"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "coincide"
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "no coincide"
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todos los mensajes)"
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "es más grande que"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es más pequeño que"
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "años"
 
 
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar de manera silenciosa"
 
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "seguir procesando"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
+"de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
+"requiere esta funcionalidad.<br>"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
 msgid "Add a new script"
 msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+msgstr "Añadir un nuevo script"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
+"ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
 
 
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
 msgid "Script name: "
 msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Nombre del script: "
 
 
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
 msgid "Edit scripts"
 msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
+msgstr "Editar scripts"
 
 
-#: ../sieve.c:677
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
 msgid "Delete scripts"
 msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
+msgstr "Borrar scripts"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
+"\"Borrar\"."
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:14
 msgid ""
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:984
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+msgid " to the "
+msgstr "Ir allí"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Servicio de lista de correo"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:998
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
+msgid "from the"
+msgstr "de "
 
 
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
+msgid "mailing list."
+msgstr "Servicio de lista de correo"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
+msgid "Back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
+msgid "Return to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:252
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario: "
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
 
-#: ../tasks.c:95
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
 
-#: ../tasks.c:317
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensajes o días "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (casa)"
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:209
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(remover)"
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "en"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de nivel"
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala BLOG"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contactos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
 msgid "Online users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgid "My folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Publicar un comentario"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
 msgid ""
 msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+msgid "Monday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Borrar"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:19
 msgid "Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:23
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Cambiar CSS"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
 
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio "
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
 
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(remover)"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
 
 
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
 
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+msgid "New blog post"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página sumario para %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
 
 
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No conectado ahora"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
+#~ "scripts para editarlo y activarlo."
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Borrar un script"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directorio"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "¿Borrar este script?"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Eliminar regla"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
+#~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista de Salas"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "siguiente"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tareas"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
-#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Introducir comando"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3212,215 +4206,22 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acceso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nombre de la sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo de sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nombre de directorio"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Subidas permitidas"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Bajadas permitidas"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Directorio visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartido con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "No compartido con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
-#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
-#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
-#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
-#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
-#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
-#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
-#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-#~ "suscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
-#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitar"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
@@ -3428,50 +4229,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
-#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
-#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
-#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-#~ "repetir este proceso. "
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
-#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
@@ -3503,9 +4263,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
@@ -3519,7 +4276,7 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3528,17 +4285,17 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3546,13 +4303,13 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
@@ -3585,31 +4342,31 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
-#~ "calendarios.</I><br />\n"
+#~ "calendarios.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"