]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/es.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index 57d6ca55f1a0a7bd26c9d047e9b4bb1d111118b7..969d1925d86ef9b76830d075e1ca8aadcc73fa41 100644 (file)
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# Carlos Zayas Guggiari
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
+# either Version 2 or
 #
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
+"Language: es\n"
 
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuario Local"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuario de la red"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrador"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr ""
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "¿Terminado?"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidad desconocida"
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sin fecha"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Borrar"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "o"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tiempo asociado"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Primero"
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitación a reunión"
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completado:"
 
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
 
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
 
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización"
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tarea sin título"
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
+"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br>\n"
 
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Attn.:"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
 
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
 
 
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Actualizar:"
+"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
 
 
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICTO"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d comentarios"
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Enlace permanente"
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "las entradas más antiguas"
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
-"calendario."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
+"libreta de direcciones."
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
 
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../useredit.c:786
 msgid ""
 msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
-"calendario"
+"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
+"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
+"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
 
 
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Ir a la página: "
 
 
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
 
 
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
 
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgid "Hour: "
-msgstr "Hora"
+msgstr "Hora "
 
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto"
+msgstr "Minuto "
 
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr ""
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo-e:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Un error interno ocurrió."
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellido"
 
 
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
 
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuto"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
 
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
-msgid "weeks"
-msgstr "Semana"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
-msgid "months"
-msgstr "smarthost"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Cabeceras"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
-msgid "first"
-msgstr "Primero"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
-msgid "second"
-msgstr "Enviar"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono móvil:"
 
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Añadir o editar un evento"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
 
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
 
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
 
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu eres el organizador)"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
 
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Página de inicio preferida"
 
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno por línea)"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitación a reunión"
 
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
 
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
-msgid "on the "
-msgstr "Mes"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recurrencia"
 
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Este es un evento recurrente"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Attn.:"
 
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
-msgid "No ending date"
-msgstr "Notas"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Actualizar:"
 
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICTO"
 
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
-msgid "times"
-msgstr "Notas"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
 
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
 
 
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
+
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
-"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Carga de gafico cancelada."
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana comienza el día:"
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../iconbar.c:328
 msgid "Iconbar Setting"
 msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
+
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidad desconocida"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
+"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
+"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "primero"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "tercero"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "cuarto"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Añadir o editar un evento"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu eres el organizador)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno por línea)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Regla de recuerrencia"
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Se repite cada"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "en estos días laborables:"
+
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "en días %s%d%s de el mes"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "en el "
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "del mes"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "cada "
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "año de esta fecha"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Rango recurrente"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Sin fecha de finalización"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Repetir este evento"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "veces"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Repetir este evento hasta "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento sin título"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " a sido guardado."
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha de fin:"
 
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha/hora:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento en curso"
+
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgid "Empty message"
-msgstr "Postear mensaje"
+msgstr "Mensaje vacío"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
+
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
+
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
+
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Modo de vista buzón"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parámetro inválido"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " ha sido borrado"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " agregado"
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
+"acceso."
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta "
+"un nuevo citserver?"
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostrar)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(revertir)"
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
+
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
+
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
+
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leer más..."
+
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Primer Intento pendiente"
+
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mis carpetas"
+
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
+
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrarlo "
+
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuario Problemático"
 
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Volver a mensajes"
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuario Local"
 
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuario de la red"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuario Preferente"
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "muy débil"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "débil"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "correcto"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "fuerte"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia contraseña"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "No se como mostrar %s"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
 
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
 
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 msgid "(delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+msgstr "(eliminar)"
 
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un OpenID: "
 
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
+#: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
-
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
+"avanzados)"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Agregar regla"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "El script activo actualmente es: "
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Añadir o borrar scripts"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o CC"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder-a"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado desde"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Enviar a"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Ensobretado Desde"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Ensobretado Para"
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamaño del mensaje"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "corresponde con"
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "coincide"
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "no coincide"
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todos los mensajes)"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "es más grande que"
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es más pequeño que"
 
 
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Conservar"
 
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar de manera silenciosa"
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensaje a"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacaciones"
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "y entonces"
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "seguir procesando"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
+"de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
+"requiere esta funcionalidad.<br>"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
 msgid "Add a new script"
 msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+msgstr "Añadir un nuevo script"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
 "click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
+"ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
 
 
-#: ../sieve.c:666
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
 msgid "Script name: "
 msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+msgstr "Nombre del script: "
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../sieve.c:674
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
 msgid "Edit scripts"
 msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
+msgstr "Editar scripts"
 
 
-#: ../sieve.c:677
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
 msgid "Delete scripts"
 msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
+msgstr "Borrar scripts"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
 "'Delete'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
+"\"Borrar\"."
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "ofrecido por"
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
+"de este sistema no funcionaran apropiadamente."
+
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Se está suscribiendo "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " a la "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " lista de mensajes."
 
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
 msgid ""
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:984
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+
+msgid "from the"
+msgstr "desde el"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "lista de correo."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Atrás..."
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmación falló"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
 
-#: ../sieve.c:1123
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
+msgid "Return to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario: "
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad."
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
 
-#: ../tasks.c:317
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completado)"
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensajes o días "
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
 
-#: ../who.c:155
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr " (casa)"
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(remover)"
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de"
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "en"
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de nivel"
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala BLOG"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contactos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
 msgid "Online users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgid "My folders"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - Motor Citadel"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Publicar un comentario"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
 msgid ""
 msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+msgid "Monday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Borrar"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:19
 msgid "Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "(Editar)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:23
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:27
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Cambiar CSS"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio "
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala "
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
 
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(remover)"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
 
 
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
 
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+msgid "New blog post"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página sumario para %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
 
 
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No conectado ahora"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
+#~ "scripts para editarlo y activarlo."
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Borrar un script"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directorio"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "¿Borrar este script?"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Eliminar regla"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
+#~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista de Salas"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "siguiente"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tareas"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
-#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Introducir comando"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3212,215 +4222,22 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acceso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nombre de la sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo de sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nombre de directorio"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Subidas permitidas"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Bajadas permitidas"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Directorio visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartido con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "No compartido con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
-#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
-#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
-#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
-#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
-#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
-#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
-#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-#~ "suscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
-#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitar"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
@@ -3428,50 +4245,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
-#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
-#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
-#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-#~ "repetir este proceso. "
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
-#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
@@ -3503,9 +4279,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
@@ -3519,7 +4292,7 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3528,17 +4301,17 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3546,13 +4319,13 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Log in.&quot; <li><b>Si es un "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
 #~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
@@ -3585,31 +4358,31 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
-#~ "calendarios.</I><br />\n"
+#~ "calendarios.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"