]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/es.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index 848612955bf3f58056469b74aaeb28833e009aad..969d1925d86ef9b76830d075e1ca8aadcc73fa41 100644 (file)
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# Carlos Zayas Guggiari
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
+# either Version 2 or
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
 "Language: es\n"
 
 "Language: es\n"
 
-#: ../../serv_func.c:192
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
 
-#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
 
-#: ../../serv_func.c:237
+#: ../../roomops.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
 
 
-#: ../../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
 
 
-#: ../../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
 
-#: ../../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
 
 
-#: ../../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
 
-#: ../../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
 
 
-#: ../../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
 
 
-#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
 
-#: ../../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "¿Terminado?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sin fecha"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tiempo asociado"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
 
-#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
-#: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
-#: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
-#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completado:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tarea sin título"
 
 
-#: ../../wiki.c:76
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../../wiki.c:110
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
 
-#: ../../wiki.c:112
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
+"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br>\n"
 
 
-#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
 
-#: ../../wiki.c:182
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
 
 
-#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
-msgid "(show)"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
 
 
-#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d comentarios"
 
 
-#: ../../wiki.c:223
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Enlace permanente"
 
 
-#: ../../wiki.c:300
-msgid "Page title"
-msgstr ""
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#: ../../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "las entradas más antiguas"
 
 
-#: ../../useredit.c:552
+#: ../../useredit.c:629
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
+"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
+"libreta de direcciones."
 
 
-#: ../../useredit.c:629
+#: ../../useredit.c:717
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../../useredit.c:719
-#, c-format
+#: ../../useredit.c:782
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../../useredit.c:724
+#: ../../useredit.c:786
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
+"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
+"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
+"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
 
 
-#: ../../iconbar.c:328
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Ir a la página: "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Carga de gafico cancelada."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
 
 
-#: ../../calendar_tools.c:101
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora "
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora "
 
-#: ../../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto "
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto "
 
-#: ../../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../../openid.c:34
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
 
-#: ../../openid.c:52
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#: ../../openid.c:53
-msgid "(delete)"
-msgstr "(eliminar)"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
 
 
-#: ../../openid.c:61
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
 
 
-#: ../../openid.c:64
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
 
 
-#: ../../openid.c:68
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
 
-#: ../../preferences.c:864
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
 
 
-#: ../../preferences.c:1077
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo-e:"
 
 
-#: ../../preferences.c:1117
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
 
-#: ../../preferences.c:1121
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Un error interno ocurrió."
 
 
-#: ../../preferences.c:1172
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidad desconocida"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
 
-#: ../../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
 
-#: ../../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:291
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Ir a la página: "
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:325
-msgid "First"
-msgstr "Primera"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellido"
 
 
-#: ../../bbsview_renderer.c:331
-msgid "Last"
-msgstr "Última"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
 
 
-#: ../../downloads.c:285
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../../sieve.c:45
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
 
-#: ../../sieve.c:133
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
 
 
-#: ../../sieve.c:137
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
 
-#: ../../sieve.c:141
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
 
-#: ../../sieve.c:146
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
 
-#: ../../sieve.c:157
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
 
-#: ../../sieve.c:172
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
 
-#: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
 
-#: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono móvil:"
 
 
-#: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
 
 
-#: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
 
-#: ../../sieve.c:673
-msgid "Add a new script"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
 
-#: ../../sieve.c:676
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
 
-#: ../../sieve.c:682
-msgid "Script name: "
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
 
 
-#: ../../sieve.c:685
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
 
 
-#: ../../sieve.c:690
-msgid "Edit scripts"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
 
-#: ../../sieve.c:693
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
 
 
-#: ../../sieve.c:700
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
 
-#: ../../sieve.c:703
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../../sieve.c:727
-msgid "Delete script"
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
 
 
-#: ../../sieve.c:727
-msgid "Delete this script?"
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
 
-#: ../../sieve.c:764
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Página de inicio preferida"
 
 
-#: ../../sieve.c:773
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitación a reunión"
 
 
-#: ../../sieve.c:990
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
 
-#: ../../sieve.c:995
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Evento publicado"
 
 
-#: ../../sieve.c:1000
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
 
-#: ../../sieve.c:1008
-msgid "If"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
-#: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha"
 
 
-#: ../../sieve.c:1012
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
-#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1014
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recurrencia"
 
 
-#: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
-#: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Este es un evento recurrente"
 
 
-#: ../../sieve.c:1016
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Attn.:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1017
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
 
-#: ../../sieve.c:1018
-msgid "Envelope From"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 
-#: ../../sieve.c:1019
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Actualizar:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1020
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLICTO"
 
 
-#: ../../sieve.c:1021
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
 
-#: ../../sieve.c:1022
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: ../../sieve.c:1023
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
 
 
-#: ../../sieve.c:1024
-msgid "Message size"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
 
 
-#: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
 
-#: ../../sieve.c:1044
-msgid "contains"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: ../../sieve.c:1045
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../../sieve.c:1046
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../../sieve.c:1047
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: ../../sieve.c:1048
-msgid "matches"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 
-#: ../../sieve.c:1049
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
 
-#: ../../sieve.c:1069
-msgid "(All messages)"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
 
-#: ../../sieve.c:1073
-msgid "is larger than"
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
 
 
-#: ../../sieve.c:1074
-msgid "is smaller than"
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 
-#: ../../sieve.c:1097
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
 
-#: ../../sieve.c:1098
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
 
-#: ../../sieve.c:1099
-msgid "Reject"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
 
-#: ../../sieve.c:1100
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1101
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1102
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana comienza el día:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1139
-msgid "Message:"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
 
-#: ../../sieve.c:1149
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../../sieve.c:1150
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../../sieve.c:1153
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
 
 
-#: ../../sieve.c:1174
-msgid "Add rule"
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
 
-#: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
-#: ../../roomlist.c:391
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 
-#: ../../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
 
 
-#: ../../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidad desconocida"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
+"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
+"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
 
-#: ../../smtpqueue.c:251
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
 
-#: ../../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
 
-#: ../../roomviews.c:50
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "meses"
 
 
-#: ../../roomviews.c:51
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "años"
 
 
-#: ../../roomviews.c:52
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
 
 
-#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-#: ../../static/t/iconbar.html:24
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "primero"
 
 
-#: ../../roomviews.c:54
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
 
 
-#: ../../roomviews.c:55
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "tercero"
 
 
-#: ../../roomviews.c:56
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "cuarto"
 
 
-#: ../../roomviews.c:57
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
 
 
-#: ../../roomviews.c:58
-msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
 
-#: ../../roomviews.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Drafts"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
 
 
-#: ../../roomviews.c:60
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Añadir o editar un evento"
 
 
-#: ../../tasks.c:93
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../../tasks.c:95
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: ../../tasks.c:97
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
 
 
-#: ../../tasks.c:99
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
 
 
-#: ../../tasks.c:101
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
 
-#: ../../tasks.c:226
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
 
-#: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
-#: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
 
 
-#: ../../tasks.c:256
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu eres el organizador)"
 
 
-#: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
-msgid "No date"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostrar hora como:"
 
 
-#: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
-msgid "or"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
 
 
-#: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
 
-#: ../../tasks.c:286
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno por línea)"
 
 
-#: ../../tasks.c:315
-msgid "Completed:"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
 
-#: ../../tasks.c:326
-msgid "Category:"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Regla de recuerrencia"
 
 
-#: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Se repite cada"
 
 
-#: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "en estos días laborables:"
 
 
-#: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
-#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "en días %s%d%s de el mes"
 
 
-#: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tarea sin título"
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "en el "
+
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "del mes"
+
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "cada "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "año de esta fecha"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Rango recurrente"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Sin fecha de finalización"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Repetir este evento"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "veces"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Repetir este evento hasta "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento sin título"
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:51
+#: ../../sysmsgs.c:52
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editar %s"
 
-#: ../../sysmsgs.c:54
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
@@ -749,2180 +953,2010 @@ msgstr ""
 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 "Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
 "lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../../sysmsgs.c:88
+#: ../../sysmsgs.c:89
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../../sysmsgs.c:107
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " a sido guardado."
 
 
-#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
-#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../../listsub.c:53
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
-
-#: ../../listsub.c:66
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../../listsub.c:86
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
 
 
-#: ../../listsub.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
-msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
-"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será activada."
-"<br>\n"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha de fin:"
 
 
-#: ../../listsub.c:101
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha/hora:"
 
 
-#. an erased user
-#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
 
 
-#. a new user
-#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
-msgid "New User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuario Local"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuario de la red"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
 
 
-#. a moderator
-#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
 
-#. chief
-#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrador"
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento en curso"
 
 
-#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
-#: ../../vcard_edit.c:1357
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Mensaje vacío"
 
 
-#: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
 
-#: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
-msgid "Read More..."
-msgstr "Leer más..."
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
 
-#: ../../auth.c:547
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
 
 
-#: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:588
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:635
-msgid "very weak"
-msgstr "muy débil"
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:638
-msgid "weak"
-msgstr "débil"
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
 
-#: ../../auth.c:641
-msgid "ok"
-msgstr "correcto"
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
 
 
-#: ../../auth.c:645
-msgid "strong"
-msgstr "fuerte"
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:663
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
 
-#: ../../auth.c:671
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
 
-#: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
 
 
-#: ../../auth.c:779
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
 
-#: ../../auth.c:783
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
 
 
-#: ../../auth.c:789
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
 
 
-#: ../../auth.c:810
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
 
 
-#: ../../auth.c:821
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Modo de vista buzón"
 
 
-#: ../../auth.c:829
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parámetro inválido"
 
 
-#: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
-#: ../../blogview_renderer.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d comments"
-msgstr "Enviar comando"
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " ha sido borrado"
 
 
-#: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
-msgid "permalink"
-msgstr ""
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " agregado"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:443
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:445
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:447
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:526
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono:"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:531
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:784
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:798
-msgid "An internal error has occurred."
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
+"acceso."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:949
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta "
+"un nuevo citserver?"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1053
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Last Name"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1073
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1094
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1101
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1108
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1119
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1135
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1141
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostrar)"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1147
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1153
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(revertir)"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1163
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1169
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1175
-msgid "Mobile telephone:"
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1181
-msgid "Fax number:"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1192
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
-
-#: ../../vcard_edit.c:1199
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leer más..."
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1266
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1275
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Primer Intento pendiente"
 
 
-#: ../../vcard_edit.c:1413
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mis carpetas"
 
 
-#: ../../userlist.c:39
+#: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
 
 
-#: ../../userlist.c:56
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
 
 
-#: ../../userlist.c:57
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
 
 
-#: ../../userlist.c:58
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
 
-#: ../../userlist.c:59
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
 
-#: ../../userlist.c:60
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
 
-#: ../../userlist.c:61
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrarlo "
 
 
-#: ../../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
 
 
-#: ../../userlist.c:155
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
 
-#: ../../roomops.c:864
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
 
 
-#: ../../roomops.c:881
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
 
 
-#: ../../roomops.c:911
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuario Problemático"
 
 
-#: ../../roomops.c:1180
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuario Local"
 
 
-#: ../../roomops.c:1204
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuario de la red"
 
 
-#: ../../roomops.c:1283
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuario Preferente"
 
 
-#: ../../roomops.c:1286
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
-#: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Evento sin título"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
-#: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Fecha de inicio:"
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Fecha de fin:"
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "muy débil"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Fecha/hora:"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "débil"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
-#: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "correcto"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
-#: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "fuerte"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
-#: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
-msgid "previous"
-msgstr "anterior"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
-#: ../../calendar_view.c:1306
-msgid "next"
-msgstr "siguiente"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:760
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:762
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia contraseña"
 
 
-#: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
 
-#: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Evento en curso"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
 
-#: ../../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 
-#: ../../paging.c:43
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
 
 
-#: ../../paging.c:57
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje:"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
 
 
-#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(eliminar)"
 
 
-#: ../../paging.c:85
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Agregar un OpenID: "
 
 
-#: ../../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
-#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
-#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Parámetro inválido"
-
-#: ../../calendar.c:82
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitación a reunión"
-
-#: ../../calendar.c:85
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
 
 
-#: ../../calendar.c:88
-msgid "Published event"
-msgstr "Evento publicado"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
 
-#: ../../calendar.c:91
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
 
 
-#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurrencia"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
 
 
-#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Este es un evento recurrente"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
 
 
-#: ../../calendar.c:184
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Attn.:"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
 
 
-#: ../../calendar.c:224
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
 
 
-#: ../../calendar.c:228
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
+"avanzados)"
 
 
-#: ../../calendar.c:233
-msgid "Update:"
-msgstr "Actualizar:"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
 
-#: ../../calendar.c:234
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLICTO"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Agregar regla"
 
 
-#: ../../calendar.c:257
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "El script activo actualmente es: "
 
 
-#: ../../calendar.c:258
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Añadir o borrar scripts"
 
 
-#: ../../calendar.c:259
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../../calendar.c:260
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o CC"
 
 
-#: ../../calendar.c:277
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
-"calendario."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder-a"
 
 
-#: ../../calendar.c:278
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 
-#: ../../calendar.c:279
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado desde"
 
 
-#: ../../calendar.c:301
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Enviar a"
 
 
-#: ../../calendar.c:334
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Ensobretado Desde"
 
 
-#: ../../calendar.c:338
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
-"calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Ensobretado Para"
 
 
-#: ../../calendar.c:342
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../../calendar.c:347
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:382
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../../calendar.c:384
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../../calendar.c:934
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamaño del mensaje"
 
 
-#: ../../calendar.c:935
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
 
-#: ../../calendar.c:936
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semana comienza el día:"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
 
-#: ../../webcit.c:357
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
 
 
-#: ../../webcit.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "corresponde con"
 
 
-#: ../../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
 
 
-#: ../../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "coincide"
 
 
-#: ../../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "no coincide"
 
 
-#: ../../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todos los mensajes)"
 
 
-#: ../../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "es más grande que"
 
 
-#: ../../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "meses"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es más pequeño que"
 
 
-#: ../../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "años"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 
-#: ../../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Conservar"
 
 
-#: ../../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "primero"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar de manera silenciosa"
 
 
-#: ../../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
 
-#: ../../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "tercero"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensaje a"
 
 
-#: ../../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "cuarto"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
 
 
-#: ../../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacaciones"
 
 
-#: ../../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
 
 
-#: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "y entonces"
 
 
-#: ../../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Añadir o editar un evento"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "seguir procesando"
 
 
-#: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-#: ../../static/t/iconbar.html:13
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
 
 
-#: ../../event.c:218
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
+"de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
+"requiere esta funcionalidad.<br>"
 
 
-#: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-#: ../../static/t/iconbar.html:34
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo script"
 
 
-#: ../../event.c:370
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
+"ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
 
 
-#: ../../event.c:375
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(tu eres el organizador)"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre del script: "
 
 
-#: ../../event.c:393
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Mostrar hora como:"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
 
 
-#: ../../event.c:416
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
 
 
-#: ../../event.c:424
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../../event.c:441
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(Uno por línea)"
-
-#: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../../event.c:514
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
-
-#: ../../event.c:518
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Se repite cada"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar scripts"
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../../event.c:536
-msgid "on these weekdays:"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
+"\"Borrar\"."
 
 
-#: ../../event.c:594
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
 
-#: ../../event.c:603 ../../event.c:665
-msgid "on the "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
 
-#: ../../event.c:627
-msgid "of the month"
-msgstr "del mes"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "ofrecido por"
 
 
-#: ../../event.c:656
-msgid "every "
-msgstr "cada "
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#: ../../event.c:657
-msgid "year on this date"
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
+"de este sistema no funcionaran apropiadamente."
 
 
-#: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: ../../event.c:713
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Rango recurrente"
-
-#: ../../event.c:721
-msgid "No ending date"
-msgstr "Sin fecha de finalización"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
 
-#: ../../event.c:728
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Repetir este evento"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
 
 
-#: ../../event.c:731
-msgid "times"
-msgstr "veces"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Se está suscribiendo "
 
 
-#: ../../event.c:739
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Repetir este evento hasta "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " a la "
 
 
-#: ../../event.c:767
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " lista de mensajes."
 
 
-#: ../../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
 
 
-#: ../../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
 
 
-#: ../../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
 
 
-#: ../../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
 
 
-#: ../../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Carga de gafico cancelada."
+msgid "from the"
+msgstr "desde el"
 
 
-#: ../../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "lista de correo."
 
 
-#: ../../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
 
 
-#: ../../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
 
 
-#: ../../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Atrás..."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmación falló"
 
 
-#: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
 
 
-#: ../../msg_renderers.c:1110
-msgid "I don't know how to display "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../msg_renderers.c:1344
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-#: ../../roomtokens.c:563
-msgid "file"
-msgstr "archivo"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../roomtokens.c:565
-msgid "files"
-msgstr "archivos"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mis carpetas"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../../messages.c:70
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
 
 
-#: ../../messages.c:88
-msgid "Empty message"
-msgstr "Mensaje vacío"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../messages.c:1031
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../../messages.c:1034
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../../messages.c:1059
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1125
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1151
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
 
 
-#: ../../messages.c:1160
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
 
-#: ../../messages.c:1163
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
 
-#: ../../messages.c:1485
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
 
 
-#: ../../messages.c:1507
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
 
-#: ../../messages.c:1515
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
 
 
-#: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
-#: ../../static/t/msg_listview.html:28
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
 
 
-#: ../../messages.c:1578
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1638
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-
-#: ../../messages.c:1805
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-
-#: ../../messages.c:1808
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
-
-#: ../../messages.c:1810
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../messages.c:1813
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Dirección de correo preferida"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../messages.c:1815
-msgid "Preferred display name for email messages"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1819
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../messages.c:1822
-msgid "Mailbox view mode"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado en "
-"%s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
 
-#: ../../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A"
 
 
-#: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-#: ../../static/t/iconbar.html:39
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
 
 
-#: ../../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Asunto"
 
 
-#: ../../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
-
-#: ../../inetconf.c:125
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../../inetconf.c:143
-msgid "added."
-msgstr "añadido."
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
 #: ../../static/t/edit_message.html:126
 #: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
 
-#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(remover)"
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:7
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir a una sala oculta"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
-"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
-"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
-"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:14
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#: ../../static/t/room/display_private.html:21
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
-#, fuzzy
-msgid "If you select this option,"
-msgstr "Editar o borrar esta sala"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
 
 
-#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
-msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
-#: ../../static/t/iconbar.html:72
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acceso"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
-msgid "Remote retrieval"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/create.html:11
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:18
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Nivel al que pertenece: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:32
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:68
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo de sala:"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:73
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario: "
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:77
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:81
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:86
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
 
 
-#: ../../static/t/room/create.html:90
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />"
-msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
-"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />"
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
-"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad."
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-"suscripción/cancelación."
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
-#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
-#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
-msgid "(remove)"
-msgstr "(remover)"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala directorio de ficheros"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nombre de directorio "
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Bajadas permitidas"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Directorio visible"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala de intercambio en red"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrador de la sala "
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "General"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
-msgid "Feed URL"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
-"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitar"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Lista de usuarios"
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensajes o días "
 
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensajes o días "
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartido con"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
-msgid "Not shared with"
-msgstr "No compartido con"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nombre del nodo remoto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nombre de la sala remota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here."
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
-"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
-"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
-"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
-"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
-"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Borrar esta sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
-msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
 
-#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit this rooms Info file"
-msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:146
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:154
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
 
-#: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
-#: ../../static/t/iconbar.html:59
-msgid "Loading"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:57
-#: ../../static/t/view_message/print.html:15
-#: ../../static/t/view_message.html:13
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:63
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:71
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
-#: ../../static/t/view_message/print.html:16
-#: ../../static/t/view_message.html:14
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:86
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala BLOG"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:110
-msgid "Post message"
-msgstr "Postear mensaje"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
 
-#: ../../static/t/edit_message.html:118
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
 
-#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
-msgid "List of Wiki pages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/wiki/history.html:1
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
-#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
 
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
-#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
-#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
-#: ../../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
 
-#: ../../static/t/view_message/print.html:14
-#: ../../static/t/view_message.html:12
-msgid "to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:16
-msgid "Edit"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
-#: ../../static/t/view_message.html:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:19
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Respuesta entrecomillada"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:37
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
 
-#: ../../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
 
-#: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
-msgid "Post a comment"
-msgstr "Publicar un comentario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
 
 
-#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
 
 
-#: ../../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
-msgid "pictures and text"
-msgstr "imágenes y texto"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
-msgid "pictures only"
-msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar este menú"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
-msgid "text only"
-msgstr "sólo texto"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-"laizquierda de la pantalla"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
-#: ../../static/t/prefs/box.html:198
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
-#: ../../static/t/prefs/box.html:200
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Tu página sumario"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Sus notas personales"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
-"(o carpetas)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
-msgid "Who is online?"
-msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-"actualmente conectados."
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
-"usuarios en la misma sala"
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
-"opciones para continuar."
 
 
-#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
 msgid ""
 msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/login.html:5
-msgid "powered by"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
-msgid "Log in"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Publicar un comentario"
 
 
-#: ../../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar o borrar esta sala"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-
-#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conocidas"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
-#, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volver aquí después)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
-#, fuzzy
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... en esta sala"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(postear a esta sala)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página sumario"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sumario de mi cuenta"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuarios"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-
-#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "¡Adiós!"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Actualizar su información de contacto"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar su foto en línea"
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Cambie su contraseña"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Desde el host"
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
-
-#: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
-#, fuzzy
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-
-#: ../../static/t/who/section.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(matar)"
-
-#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:16
-msgid "Filename"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:17
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:18
-msgid "Content"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:19
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/files.html:33
-msgid "Upload a file:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:3
-#, fuzzy
-msgid "Logged in as"
-msgstr "Última conexión"
-
-#: ../../static/t/loggedinas.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Not logged in."
-msgstr "No conectado ahora"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
-
-#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:43
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
-msgid "New user?  Register now"
-msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:58
-msgid ""
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:71
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-
-#: ../../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
-
-#: ../../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
-
-#: ../../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
-#, fuzzy
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Email"
-
-#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
-msgid "Push email and SMS settings"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
 msgstr ""
 
 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
@@ -3005,801 +3039,1024 @@ msgid ""
 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
 msgstr ""
 
 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
-msgid "Slideshow"
-msgstr ""
-
-#: ../../static/t/trailing.html:3
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:7
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
-
-#: ../../static/t/iconbar.html:19
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Online users"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:65
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:83
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:92
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:93
-msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
 
 
-#: ../../static/t/iconbar.html:94
-msgid "My folders"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
-msgid "Node name"
-msgstr "Nombre de nodo"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Secreto compartido"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Puerto número"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
-#, fuzzy
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(editar)"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuración de Red"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Enter another command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
-#, fuzzy
-msgid "Return to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-
-#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
-#, fuzzy
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
 
 
-#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
-#, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
-#, fuzzy
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
-#, fuzzy
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
-"aparte."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
-msgid "Authentication mode"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Self contained"
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Host based"
-msgstr "Nombre de Host"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
-msgid "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
-msgid "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Master user password"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
-"crea una sala privada"
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
-msgid "Hint: do not select both!"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allow anonymous guest access"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-"reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Contraseña para bind DN"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
-msgid "POP3"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
-msgid "Change Login Logo"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
-msgid "Change Logout Logo"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número de teléfono"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
-msgid "Network services"
-msgstr "Servicios de red"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
-"sitio"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
-#, fuzzy
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
-#, fuzzy
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
-#, fuzzy
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
 
-#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
-#, fuzzy
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "El mensaje no se envió."
+msgid "New blog post"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
-#, fuzzy
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias del host local"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Dominios de directorios"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
-#, fuzzy
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
-msgid "Notification hosts"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
-msgid "ClamAV clamd hosts"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
-#, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
+
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuración Global"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
-msgid "Shutdown Citadel"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas y Niveles"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editar cuenta de usuario: "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de conexiones"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
-msgid "Access level"
-msgstr "Nivel de acceso"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página sumario para %s"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
-msgid "User ID number"
-msgstr "ID de usuario"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
-msgid "You need to be aide to view this."
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
-msgid "Add users"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuevo usuario: "
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuración del sitio"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar fichero"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Acceso"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
-msgid "Tuning"
-msgstr "Afinar"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "directorio"
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No conectado ahora"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
+#~ "scripts para editarlo y activarlo."
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Borrar un script"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad."
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "¿Borrar este script?"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Introducir comando"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo"
 
 
-#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Detected host header is "
-msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Eliminar regla"
 
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
+#~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Yes with users list"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Yes with users list"
@@ -3808,9 +4065,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Room list"
 #~ msgstr "Lista de Salas"
 
 #~ msgid "Room list"
 #~ msgstr "Lista de Salas"
 
-#~ msgid "Folder list"
-#~ msgstr "Lista de carpetas"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "text"
 #~ msgstr "siguiente"
 #, fuzzy
 #~ msgid "text"
 #~ msgstr "siguiente"
@@ -3994,9 +4248,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"