]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/fr.po
add changes from ubuntu launchpad
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
index 7c391ddaa5ecede421a8430d6192e4442c331288..41701ab42cddbfc0c72d5ab45cff46718644bcef 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n"
 "Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n"
 "Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
@@ -23,3508 +23,4082 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nouvel usager"
-
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usager à problème"
-
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usager local"
-
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usager en réseau"
-
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usager privilégié"
-
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
-
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
-
-#: ../auth.c:572
+#: ../../serv_func.c:192
 msgid ""
 msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "En lire plus..."
-
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
-
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "très faible"
-
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "faible"
-
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
-
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "strong"
-
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
-
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
-
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Changer le mot de passe"
-
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abandonner"
-
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
+#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilité inconnue"
-
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPÉ(E)"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
+#: ../../serv_func.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr ""
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante. "
 
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitation à une réunion"
-
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Événement publié"
-
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Type d'événement inconnu."
-
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lieu :"
-
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de début :"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
 
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "C'est un événement récurrent"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant-e-s :"
+#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
+#: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abandonner"
 
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../wiki.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Mise à jour :"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLIT :"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Peut-être"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Décliner"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../../static/t/summary/header.html:44
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
 
 
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(montrer)"
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Version actuelle"
 
 
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+
+#: ../../useredit.c:627
 msgid ""
 msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
+#: ../../useredit.c:715
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
+#: ../../useredit.c:780
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../useredit.c:784
 msgid ""
 msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semaine démarre le:"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Options de la barre d'icônes"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure : "
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure : "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute : "
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute : "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Événement sans titre"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID "
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes :"
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../preferences.c:863
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
+#: ../../preferences.c:1075
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
+
+#: ../../preferences.c:1114
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
+#: ../../preferences.c:1116
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
+#: ../../preferences.c:1166
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:154
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilité inconnue"
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+#: ../../availability.c:175
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../availability.c:185
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
+#: ../../bbsview_renderer.c:316
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Aller à la page : "
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Évènement en cours"
+#: ../../bbsview_renderer.c:353
+msgid "First"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
+#: ../../bbsview_renderer.c:359
+msgid "Last"
+msgstr ""
 
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "jours"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "mois"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "années"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Événement"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lieu"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Disponibilité"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "occupé-e"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Règle de récurrence"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Répéter chaque"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "ces jours de la semaine:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "le jour %s%d%s du mois"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "sur le "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "du mois"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "chaque "
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "année de cette date"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "plage de récurrence"
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Pas de date de fin"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Répéter cet événement"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "heures"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Image téléchargée"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
+#: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+#: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
+#: ../../sieve.c:456
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
+#: ../../sieve.c:467
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+#: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
+#: ../../static/t/sieve/none.html:6
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "la bannière de déconnexion"
+#: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
+#: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+#: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
+#: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
-
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est : "
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
+#: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
 msgid ""
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script : "
 
 
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
+#: ../../sieve.c:739
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
 
 
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+#: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+#: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
+#: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
 
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:781
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
 
 
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:781
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
+#: ../../sieve.c:1002
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
+#: ../../sieve.c:1007
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+#: ../../sieve.c:1012
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+#: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
+#: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
+#: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+#: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+#: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
+#: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+#: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
+#: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+#: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+#: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mode d'affichage"
+#: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+#: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+#: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+#: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
 
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+#: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
 
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Ajouter un compte OpenID "
+#: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
 
 
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Attacher"
+#: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
 
 
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+#: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
+#: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
+
+#: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
+
+#: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+#: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+#: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:388
 msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
 msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
+#: ../../siteconfig.c:252
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../../siteconfig.c:314
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
+#: ../../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
+#: ../../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit."
+#: ../../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé."
+#: ../../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../../smtpqueue.c:251
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
+#: ../../roomviews.c:50
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Panneau d'affichage"
 
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../roomviews.c:43
+#: ../../roomviews.c:51
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Dossier de messages"
 
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../roomviews.c:44
+#: ../../roomviews.c:52
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+#: ../../static/t/iconbar.html:24
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../roomviews.c:46
+#: ../../roomviews.c:54
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste de tâches"
 
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste de tâches"
 
-#: ../roomviews.c:47
+#: ../../roomviews.c:55
 msgid "Notes List"
 msgstr "Liste de notes"
 
 msgid "Notes List"
 msgstr "Liste de notes"
 
-#: ../roomviews.c:48
+#: ../../roomviews.c:56
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomviews.c:49
+#: ../../roomviews.c:57
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agenda"
 
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../roomviews.c:50
+#: ../../roomviews.c:58
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../roomviews.c:51
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Date"
+
+#: ../../roomviews.c:60
 msgid "Blog"
 msgstr ""
 
 msgid "Blog"
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
+#: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
+#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
+
+#: ../../sysmsgs.c:51
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+
+#: ../../sysmsgs.c:88
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+
+#: ../../sysmsgs.c:108
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
+
+#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
+
+#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
+
+#: ../../listsub.c:53
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
+
+#: ../../listsub.c:66
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+
+#: ../../listsub.c:86
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../listsub.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br><br>SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br>\n"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../../listsub.c:101
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "New User"
+msgstr "Nouvel usager"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usager à problème"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+msgid "Local User"
+msgstr "Usager local"
 
 
-#: ../sieve.c:28
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+msgid "Network User"
+msgstr "Usager en réseau"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+msgid "Aide"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
+#: ../../vcard_edit.c:1342
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+
+#: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
+
+#: ../../auth.c:550
+msgid "Log in again"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
+
+#: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+
+#: ../../auth.c:618
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+
+#: ../../auth.c:668
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
+
+#: ../../auth.c:671
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
+
+#: ../../auth.c:674
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../../auth.c:678
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
+
+#: ../../auth.c:696
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+
+#: ../../auth.c:704
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
+
+#: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
+
+#: ../../auth.c:813
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
+#: ../../auth.c:817
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#: ../../auth.c:823
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#: ../../auth.c:843
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+#: ../../auth.c:852
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#: ../../auth.c:858
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est : "
+#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Envoyer la commande"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
+msgid "permalink"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../../blogview_renderer.c:303
+msgid "Newer posts"
+msgstr "les nouveaux messages"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../blogview_renderer.c:312
+msgid "Older posts"
+msgstr "des messages plus anciens"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
 
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script : "
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
 
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché :"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
 
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
 
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale"
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#: ../../vcard_edit.c:1396
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#: ../../roomops.c:877
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
 
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#: ../../roomops.c:894
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#: ../../roomops.c:923
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
 
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#: ../../roomops.c:1193
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit."
 
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#: ../../roomops.c:1217
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé."
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#: ../../roomops.c:1296
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#: ../../roomops.c:1299
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
+#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Date et horaire de début :"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
+#: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+#: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
+#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
+#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitation à une réunion"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#: ../../calendar.c:88
+msgid "Published event"
+msgstr "Événement publié"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#: ../../calendar.c:91
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
+#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+#: ../../calendar.c:184
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participant-e-s :"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
+#: ../../calendar.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
+#: ../../calendar.c:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
+#: ../../calendar.c:233
+msgid "Update:"
+msgstr "Mise à jour :"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
+#: ../../calendar.c:234
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLIT :"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
+#: ../../calendar.c:257
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche"
+#: ../../calendar.c:258
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
+#: ../../calendar.c:259
+msgid "Tentative"
+msgstr "Peut-être"
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../../calendar.c:260
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../../calendar.c:277
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"votre agenda."
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
+#: ../../calendar.c:278
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
+#: ../../calendar.c:279
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
+#: ../../calendar.c:301
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../../calendar.c:334
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
+#: ../../calendar.c:338
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
+#: ../../calendar.c:342
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
+#: ../../calendar.c:347
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:382
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../calendar.c:384
 msgid ""
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié."
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
+#: ../../calendar.c:935
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
 
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#: ../../webcit.c:348
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#: ../../webcit.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#: ../../event.c:76
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../event.c:77
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: ../../event.c:78
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#: ../../event.c:79
+msgid "days"
+msgstr "jours"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#: ../../event.c:80
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#: ../../event.c:81
+msgid "months"
+msgstr "mois"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#: ../../event.c:82
+msgid "years"
+msgstr "années"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../../event.c:83
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../../event.c:87
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../../event.c:88
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../../event.c:89
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../../event.c:90
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../../event.c:91
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../../event.c:94
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../../event.c:173
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+#: ../../static/t/iconbar.html:13
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#: ../../event.c:223
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+#: ../../static/t/iconbar.html:34
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../event.c:375
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#: ../../event.c:380
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../../event.c:398
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#: ../../event.c:421
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché :"
+#: ../../event.c:429
+msgid "Busy"
+msgstr "occupé-e"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: ../../event.c:446
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(un par ligne)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#: ../../event.c:519
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#: ../../event.c:523
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:541
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#: ../../event.c:599
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: ../../event.c:608 ../../event.c:670
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../event.c:632
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone professionnel :"
+#: ../../event.c:661
+msgid "every "
+msgstr "chaque "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../event.c:662
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
+#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale"
+#: ../../event.c:718
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#: ../../event.c:726
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#: ../../event.c:733
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:736
+msgid "times"
+msgstr "heures"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#: ../../event.c:744
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+#: ../../event.c:772
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#: ../../graphics.c:57
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#: ../../graphics.c:63
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante. "
+#: ../../graphics.c:113
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../graphics.c:120
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#: ../../graphics.c:128
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../graphics.c:136
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#: ../../graphics.c:147
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../../msg_renderers.c:1108
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#: ../../msg_renderers.c:1342
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#: ../../roomtokens.c:563
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#: ../../roomtokens.c:565
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
+#: ../../messages.c:994
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../messages.c:997
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+
+#: ../../messages.c:1021
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
+#: ../../messages.c:1086
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../messages.c:1112
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#: ../../messages.c:1121
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../../messages.c:1124
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#: ../../messages.c:1662
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#: ../../messages.c:1702
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../../messages.c:1762
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "dans"
+#: ../../messages.c:1929
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../../messages.c:1932
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
+#: ../../messages.c:1934
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../../messages.c:1937
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+#: ../../messages.c:1939
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+
+#: ../../messages.c:1943
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+
+#: ../../messages.c:1946
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: ../../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../../summary.c:134
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
+
+#: ../../summary.c:186
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+#, fuzzy
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s a été supprimé"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) :"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Documents joints :"
 
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Documents joints :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Joindre un fichier :"
 
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Joindre un fichier :"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "(enlever)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
+"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
+"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
+"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
+"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br>\n"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/iconbar.html:72
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
+"</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br><br>\n"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nom du salon :"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
-"&quot;"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
+":"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
-"<i>cookies</i> "
+"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
+"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
 msgid ""
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du nœud distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
+"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
+"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
+"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
+"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
+"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
+#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Revenir"
 
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Revenir"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
+#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Lire tous les messages"
 
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Lire tous les messages"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
+#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Écrire un message"
 
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
+#: ../../static/t/navbar.html:34
 msgid "View contacts"
 msgstr "Voir les contacts"
 
 msgid "View contacts"
 msgstr "Voir les contacts"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
+#: ../../static/t/navbar.html:40
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
+#: ../../static/t/navbar.html:49
 msgid "Day view"
 msgstr "Vue journalière"
 
 msgid "Day view"
 msgstr "Vue journalière"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
+#: ../../static/t/navbar.html:55
 msgid "Month view"
 msgstr "Vue mensuelle"
 
 msgid "Month view"
 msgstr "Vue mensuelle"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
+#: ../../static/t/navbar.html:61
 msgid "Add new event"
 msgstr "Ajouter un événement"
 
 msgid "Add new event"
 msgstr "Ajouter un événement"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
+#: ../../static/t/navbar.html:70
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Agenda"
 
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
+#: ../../static/t/navbar.html:79
 msgid "View tasks"
 msgstr "Voir les tâches"
 
 msgid "View tasks"
 msgstr "Voir les tâches"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
+#: ../../static/t/navbar.html:85
 msgid "Add new task"
 msgstr "Ajouter une tâche"
 
 msgid "Add new task"
 msgstr "Ajouter une tâche"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
+#: ../../static/t/navbar.html:94
 msgid "View notes"
 msgstr "Voir les notes"
 
 msgid "View notes"
 msgstr "Voir les notes"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
+#: ../../static/t/navbar.html:101
 msgid "Add new note"
 msgstr "Ajouter une note"
 
 msgid "Add new note"
 msgstr "Ajouter une note"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/navbar.html:110
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
+#: ../../static/t/navbar.html:122
 msgid "Write mail"
 msgstr "Écrire un message"
 
 msgid "Write mail"
 msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
+#: ../../static/t/navbar.html:132
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Accueil Wiki"
 
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Accueil Wiki"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
+#: ../../static/t/navbar.html:139
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifier cette page"
 
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifier cette page"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:145
 msgid "History"
 msgstr ""
 
 msgid "History"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "les nouveaux messages"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:162
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Passer ce salon"
 
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Passer ce salon"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Aller au prochain salon"
 
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
 
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) :"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Préférences et options"
 
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Préférences et options"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page : "
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "de "
 
 msgid "from "
 msgstr "de "
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
 msgid "to"
 msgstr "à"
 
 msgid "to"
 msgstr "à"
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
+#: ../../static/t/view_message.html:18
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:21
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Répondre en citant"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Répondre en citant"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:25
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Répondre à tous"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Répondre à tous"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:32
 msgid "Headers"
 msgstr "Entêtes"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Entêtes"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme"
+#: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Liste des usagers de %s"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Renommer"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
+
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
+
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page : "
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "icônes et textes"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "icônes seulement"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "textes seulement"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-#~ "gauche de l'écran."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
+#: ../../static/t/iconbar.html:39
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo du site"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
 
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+"proposés pour continuer."
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
+#, fuzzy
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Room Aide Menu"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Tableau de bord de %s"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../../static/t/summary/page.html:23
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/summary/page.html:41
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usager"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Réglages"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "cinquième"
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+#, fuzzy
+msgid "and located in"
+msgstr "et ensuite"
 
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
+#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Poster un commentaire"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Dépôt des fichiers"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 heures"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Pas de signature"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Mode sûr"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-#~ "complet."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
 
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
 
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non connecté"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:11
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "années"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:45
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
+"cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
 
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
+"un client Funambol est installé."
 
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
+"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmer la suppression"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
-
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+"ponctuation, comme +61415011501)"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(enlever)"
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "N'envoyer aucune notification"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+"complet."
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Image téléchargée"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nouvel usager :"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du nœud"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou adresse IP"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
 
 
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Supprimer une règle"
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(éditer)"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
 
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Mode d'authentification"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Mode d'authentification"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contient"
+msgid "Self contained"
+msgstr "contient"
 
 
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+msgid "Host based"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
 
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Les usagers qui créent des salons BLOG se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "répertoire"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
 
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Services réseau"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-#~ "session SMTP authentifiées."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Redémarrer Citadel"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
-#~ "domaine de ce site"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Room Aide Menu"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 pour désactiver."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
-#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
-#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+"serveur redémarrera ensuite..."
 
 
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Entrer une commande :"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
 
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Envoyer la commande"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte : "
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
 
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-#~ "avec des messages non lus."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-#~ "des messages non lus."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuration"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Partage"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
 
 
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Récupération à distance"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager : "
 
 
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
 
 
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
 
 
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
 
 
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type de salon :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
 
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
 
 
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "répertoire"
 
 
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
 
 
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
 
 
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
 
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
 
 
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
 
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Répertoire visible"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
 
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
 
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Liste des salons"
 
 
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "textes seulement"
 
 
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
 
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrateur "
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tâches"
 
 
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Partagé avec "
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nom affiché :"
 
 
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Pas de partage avec "
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
 
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud distant"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
 
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nom du salon distant"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;"
+#~ "Login.&quot;"
 
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Actions"
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
 
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Arrêter le partage"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Voir la"
 
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Partager"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
-#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
-#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
-#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
-#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
-#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
+#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+#~ "<i>cookies</i> "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
-#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message "
+#~ "instantané."
 
 
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(enlever)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
 
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
 
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Résumé"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
 
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
 
 
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
 
 
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
 
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
 
 
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
 
 
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
 
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-#~ "salon :"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
 
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
 
 
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
 
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervalle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
 
 
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "URL du flux"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
-#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
-#~ "'Éjecter'."
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
 
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Éjecter"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
-#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
 
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Inviter :"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Inviter"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usager"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usagers"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
 
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
 
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Allez à un salon caché"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+#~ "avec des messages non lus."
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
-#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
-#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
-#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
 
 
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Ã\89crivez le nom du salon :"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Ã\8ates vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
 
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
 
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Aller là"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
-#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
@@ -3568,9 +4142,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Courriel"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Courriel"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
@@ -3662,31 +4233,31 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
-#~ "de planification. </i><br />\n"
+#~ "de planification. </i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#~ "l'administrateur du système.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"