+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente "
+"nel tuo calendario."
+
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Aggiorna:"
+
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLITTO:"
+
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
+"calendario."
+
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario."
+
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo "
+"calendario."
+
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" "
+"nel tuo calendario"
+
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario."
+
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
+
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr ""
+"Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
+
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
+"verrà aggiornato."
+
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La settimana parte da:"
+
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a "
+
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilità sconosciuta"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libero"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "settimane"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "mesi"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "anni"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "primo"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "secondo"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "terzo"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Mostra l'ora come:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(Uno per linea)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Regola ricorrente"
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Ripeti ogni"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "nei giorni di questa settimana:"
+
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
+
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "sul "
+
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "del mese"
+
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "ogni "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "anno in questa data"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "di"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Nessuna data finale"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Ripeti questo evento"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "tempi"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Ripeti questo evento fino "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilità del membro."
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento senza Titolo"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di partenza:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data di arrivo:"
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data/tempo:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "precedente"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "successivo"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento corrente"
+
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
+
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Messaggio vuoto"
+
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
+
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
+
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "