]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/it.po
Attachment Upload: we removed the colon, adjust the i18n to save us from fuzzyness.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / it.po
index a5fdc1433220aff06d94604df8b55ad0a87227b6..4c2581ed2da6f1dbdc571b0547a7728150a1988f 100644 (file)
@@ -7,291 +7,627 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n"
 
 
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Cancellato"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
 
 
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuovo Utente"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Utente con Problemi"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Utente Locale"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Utente di Rete"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Utente Preferito"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Amministratore"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "giornale"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Drafts"
+msgstr "Data"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Completato?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra Tutto"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Nessuna Data"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tempo associato"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completato:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
 
-#: ../auth.c:572
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
-"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br><br>Per favore, clicca sul collegamento presente "
+"nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br>\n"
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
+
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "Invia il comando"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "i nuovi post"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "i post più vecchi"
+
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vai alla pagina: "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primo"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Non carichi un file."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:695
-#, fuzzy
-msgid "strong"
-msgstr "ferma"
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Ora: "
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia la tua password"
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto: "
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Inserisci la nuova password:"
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(stato sconosciuto)"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(serve una azione)"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia la password"
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(accettato)"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinato)"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo)"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegato)"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completato)"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libero"
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in lavorazione)"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPATO"
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Go to page: "
-msgstr "Cancella"
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "First"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (lavoro)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (cellulare)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr ""
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgstr "Nome"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Last"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
 msgstr "Cognome"
 
 msgstr "Cognome"
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono mobile:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero di fax:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortendo."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr ""
+
+#: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario:"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
 msgid "Recurrence"
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorrenza"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
 msgid "This is a recurring event"
 msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un evento ricorrente"
 
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -299,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -307,26 +643,26 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -334,2854 +670,3541 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:932
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:933
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Week starts on:"
 msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Ora:"
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto:"
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(stato sconosciuto)"
+msgstr "La settimana parte da:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(serve una azione)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(accettato)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(declinato)"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativo) "
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: "
 
 
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegato)"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completato)"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in lavorazione)"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
 
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a "
 
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Data e ora di fine:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Data:"
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libero"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPATO"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../downloads.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:70
 msgid "seconds"
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondi"
 
 
-#: ../event.c:74
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:71
 msgid "minutes"
 msgid "minutes"
-msgstr "Minuto:"
+msgstr "minuti"
 
 
-#: ../event.c:75
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:72
 msgid "hours"
 msgid "hours"
-msgstr "Ore"
+msgstr "ore"
 
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:73
 msgid "days"
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "giorni"
 
 
-#: ../event.c:77
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:74
 msgid "weeks"
 msgid "weeks"
-msgstr "Settimana"
+msgstr "settimane"
 
 
-#: ../event.c:78
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:75
 msgid "months"
 msgid "months"
-msgstr "è uguale a"
+msgstr "mesi"
 
 
-#: ../event.c:79
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:76
 msgid "years"
 msgid "years"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "anni"
 
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:77
 msgid "never"
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
 
 
-#: ../event.c:84
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:81
 msgid "first"
 msgid "first"
-msgstr "Nome"
+msgstr "primo"
 
 
-#: ../event.c:85
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:82
 msgid "second"
 msgid "second"
-msgstr "Invia"
+msgstr "secondo"
 
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:83
 msgid "third"
 msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "terzo"
 
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:84
 msgid "fourth"
 msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "quarto"
 
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:85
 msgid "fifth"
 msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "quinto"
 
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:88
 msgid "Event"
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
 msgid "Attendees"
 msgstr "Membri"
 
 msgid "Attendees"
 msgstr "Membri"
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:167
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:217
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:369
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:374
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:392
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:415
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:423
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:440
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../event.c:516
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+msgstr "Regola ricorrente"
 
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
 msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti ogni"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni di questa settimana:"
 
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "nei giorni %s%d%s del mese"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
 msgid "on the "
-msgstr "Mese:"
+msgstr "sul "
 
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
 msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "del mese"
 
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:655
 msgid "every "
 msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "ogni "
 
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "anno in questa data"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:712
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:723
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:720
 msgid "No ending date"
 msgid "No ending date"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nessuna data finale"
 
 
-#: ../event.c:730
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:727
 msgid "Repeat this event"
 msgid "Repeat this event"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+msgstr "Ripeti questo evento"
 
 
-#: ../event.c:733
-#, fuzzy
+#: ../../event.c:730
 msgid "times"
 msgid "times"
-msgstr "Note"
+msgstr "tempi"
 
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:738
 msgid "Repeat this event until "
 msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Ripeti questo evento fino "
 
 
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:766
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato dell'ora"
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento senza Titolo"
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Carica l'immagine"
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
 
 
-#: ../graphics.c:58
-#, fuzzy
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
-"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Carica"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Cancella"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Non carichi un file."
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
+#: ../../sysmsgs.c:109
+#, fuzzy
+msgid " has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di partenza:"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data di arrivo:"
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data/tempo:"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "precedente"
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "successivo"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento corrente"
 
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../messages.c:73
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgid "Empty message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+msgstr "Messaggio vuoto"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1211
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1140
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1679
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:1956
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../messages.c:1762
+#: ../../messages.c:1959
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../messages.c:1764
+#: ../../messages.c:1961
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../messages.c:1767
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1964
 msgid "Preferred email address"
 msgid "Preferred email address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+msgstr "Indirizzo email preferito"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-#, fuzzy
+#: ../../messages.c:1966
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:1773
+#: ../../messages.c:1970
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parametro Invalido"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+#, fuzzy
+msgid " has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+#, fuzzy
+msgid " added."
+msgstr "aggiunto."
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostra)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versione corrente"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Non so come mostrare %s"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Titolo pagina"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
 
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
+"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
 
-#: ../openid.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leggi Altro..."
 
 
-#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
 msgstr "(Cancella)"
 
 msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Allega file:"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Le mie Catrelle"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "documento"
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "documenti"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare "
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Cancellato"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nuovo Utente"
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Utente Preferito"
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Utente con Problemi"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Utente Locale"
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Utente di Rete"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Utente Preferito"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Amministratore"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "molto debole"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "debole"
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "forte"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambia la tua password"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Attività"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia la password"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata."
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista Calendario"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(elimina)"
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Aggiungi un OpenID: "
 
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega"
+
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:117
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
 msgid "When new mail arrives: "
 msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quando arrivano nuove email:"
+msgstr "Quando arrivano nuove email: "
 
 
-#: ../sieve.c:121
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
 
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
 
-#: ../sieve.c:125
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
 
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
 
-#: ../sieve.c:130
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
 
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
-
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Lo script attivo è:"
-
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
-
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Aggiungi un nuovo script"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
-"riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nome dello script:"
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Modifica gli script"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Cancella gli script"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Cancella'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Cancella lo script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Cancellare questo script?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
-"modificarlo e attivarlo."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Sposta la regola su"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi regola"
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Sposta la regola giù."
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è: "
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Cancella la regola"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
 
 
-#: ../sieve.c:992
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
 msgid "If"
 msgstr "Se"
 
 msgid "If"
 msgstr "Se"
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Destinatario o Cc"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Destinatario o Cc"
 
-#: ../sieve.c:998
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Rispondi a"
 
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Rispondi a"
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
 msgid "Sender"
 msgstr "Mittente"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Mittente"
 
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Inoltra da"
 
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Inoltra da"
 
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Inoltra a"
 
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
 msgstr "Mittente del contenitore"
 
 msgid "Envelope From"
 msgstr "Mittente del contenitore"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
 msgstr "Destinatario del contenitore"
 
 msgid "Envelope To"
 msgstr "Destinatario del contenitore"
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-flag"
 
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-flag"
 
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../sieve.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
 msgid "List-ID"
-msgstr "Cognome"
+msgstr "Lista-ID"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
 msgstr "Dimensione del messaggio"
 
 msgid "Message size"
 msgstr "Dimensione del messaggio"
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
 msgstr "Contiene"
 
 msgid "contains"
 msgstr "Contiene"
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
 msgid "does not contain"
 msgstr "Non contiene"
 
 msgid "does not contain"
 msgstr "Non contiene"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
 msgid "is"
 msgstr "è"
 
 msgid "is"
 msgstr "è"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
 msgid "is not"
 msgstr "Non è"
 
 msgid "is not"
 msgstr "Non è"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
 msgid "matches"
 msgstr "è uguale a"
 
 msgid "matches"
 msgstr "è uguale a"
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
 msgid "does not match"
 msgstr "Non è uguale"
 
 msgid "does not match"
 msgstr "Non è uguale"
 
-#: ../sieve.c:1053
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(tutti i messaggi)"
 
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(tutti i messaggi)"
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
 msgid "is larger than"
 msgstr "E' più grande"
 
 msgid "is larger than"
 msgstr "E' più grande"
 
-#: ../sieve.c:1058
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
 msgid "is smaller than"
 msgstr "E' più piccolo"
 
 msgid "is smaller than"
 msgstr "E' più piccolo"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+#, fuzzy
+msgid "bytes"
+msgstr "anni"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 msgstr "Tieni"
 
 msgid "Keep"
 msgstr "Tieni"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Scarta silenziosamente"
 
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Scarta silenziosamente"
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
 msgid "Reject"
 msgstr "Rimanda al mittente"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Rimanda al mittente"
 
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
 msgstr "Sposta il messaggio in"
 
 msgid "Move message to"
 msgstr "Sposta il messaggio in"
 
-#: ../sieve.c:1085
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
 msgid "Forward to"
 msgstr "Inoltra a"
 
 msgid "Forward to"
 msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../sieve.c:1086
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
 msgid "Vacation"
 msgstr "Vacanza"
 
 msgid "Vacation"
 msgstr "Vacanza"
 
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
 msgid "Message:"
 msgstr "Messaggio:"
 
 msgid "Message:"
 msgstr "Messaggio:"
 
-#: ../sieve.c:1133
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
 msgid "continue processing"
 msgstr "Continua a processare"
 
 msgid "continue processing"
 msgstr "Continua a processare"
 
-#: ../sieve.c:1134
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
 msgid "stop"
 msgstr "ferma"
 
 msgid "stop"
 msgstr "ferma"
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "e poi"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script: "
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "potenziato da"
+
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "da "
+
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr ""
 
 
-#: ../sieve.c:1158
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+msgid " to the "
+msgstr "sul "
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+#, fuzzy
+msgid " mailing list."
+msgstr "Servizio Mailing List"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "ID del messaggio"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+#, fuzzy
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE:"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Ora/Data fornita"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Ultimo tentativo"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+#, fuzzy
+msgid "from the"
+msgstr "da "
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatari"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+#, fuzzy
+msgid "mailing list."
+msgstr "Servizio Mailing List"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La coda è vuota."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Ricarica questa pagina"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+#, fuzzy
+msgid "Back..."
+msgstr "Indietro..."
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Configurazione"
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Attività"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Indirizzo email preferito"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Carica un documento:"
+
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del documento"
+
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Caricamento"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Posta il messaggio"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "directory"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completato)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "inserisci un comando per il server"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Note"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
+"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+"sar&agrave; di molto aiuto."
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Inserisci il comando:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato dell'ora"
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Scadenza:"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
 
-#: ../tasks.c:317
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(completato)"
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome Utente"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Livello di Accesso"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Ultimo Login"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Login Totali"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Messaggi Totali"
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(modifica)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Secondo nome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognome"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Elimina per età del messaggio"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numero del piano"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "E' avvenuto un errore."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Clicca per disabilitare."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(casa)"
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../wiki.c:209
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(rimuovi)"
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue Informazioni"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "da"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgid "Self contained"
+msgstr "Contiene"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nome dell'host:"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome del piano"
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze BLOG"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Contatti"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione:"
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-#, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Upload permesso"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Stile del Piano"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Posta"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Stanze"
 
 msgid "Rooms"
 msgstr "Stanze"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
 msgid "Online users"
-msgstr "Valida il nuovo utente"
-
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
+msgstr "Utenti in rete"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzato"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
 msgid "Administration"
 msgstr "Amministrazione"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Amministrazione"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
 
 msgid "customize this menu"
 msgstr "modifica questo menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Visualizza le cartelle"
 
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Visualizza le cartelle"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Visualizza il menu"
 
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Visualizza il menu"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgid "My folders"
-msgstr "Cartella di Posta"
+msgstr "Le mie cartelle"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-#, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "Visualizza le cartelle"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "a"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Il tuo OpenID"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-#, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "é stato verificato con successo."
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-#, fuzzy
-msgid "powered by"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "conflitto con un utente esistente"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Carica l'immagine"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer."
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "nuovo di"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messaggi"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Cancella"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seleziona pagina: "
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti correntemente attivi "
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
 msgstr "Numero di letture"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Numero di letture"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
 msgid "oldest to newest"
 msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+msgstr "dai più vecchi ai più recenti"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
 msgid "newest to oldest"
 msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+msgstr "dai più recenti ai più vecchi"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Nuova pagina iniziale"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Stanza Precedente"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Componi un messaggio"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista dei Calendari"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Attività"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Invia un commento"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Componi un messaggio"
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Home Page del Wiki"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: ../static/t/navbar.html:147
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Direttorio"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
 msgid ""
 msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-#, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-#, fuzzy
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Cambia la tua password"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sommario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+msgid "Monday"
+msgstr "Sommario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Cancella"
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca:"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-#, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "da"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "a"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-#, fuzzy
+#: ../../static/t/view_message.html:19
 msgid "Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "(Modifica)"
+msgstr "Modifica"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:23
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:27
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../../static/t/view_message.html:28
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:34
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazione"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Intestazione"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../../static/t/user/list.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista utenti per %s"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Uscita"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambia nome"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Modifica lo Stile"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostra le icone come:"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "immagini e testo"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "solo immagini"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Messaggi vecchi"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "solo testo"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
-#~ "schermo."
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo del sito"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
+"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Visualizza il sommario"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostra le icone come:"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "immagini e testo"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "solo immagini"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Le tue note personali"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "solo testo"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo del sito"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-#~ "disponibili."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-#~ "momento."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Le tue note personali"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+"disponibili."
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+"momento."
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias degli host locali"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+"gli altri utenti nella stessa stanza."
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domini delle directory"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Host"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo Citadel"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Host RBL"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Host Spamassassin"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domini del gateway"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nome utente"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Stanza"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usa il default di sistema"
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Dall'host"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controllo Accessi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
-#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
-#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
-#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
-#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servizio Mailing List"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+#, fuzzy
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza:"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Appartiene al piano: "
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Scarica"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "TIpo di stanza:"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione globale"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestione account utenti"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Stanze e piani"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privato - solo su invito"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Solo utenti preferiti"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Stanza in sola lettura"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Stanza direttorio di file"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 ore"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nome del direttorio:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sommario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Upload permesso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sommario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Download permesso"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Nessuna firma"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Direttorio visibile"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambia"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Password"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messaggio anonimo"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Numero di login"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Numero di Messaggi"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Livello di accesso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Amministratore della stanza: "
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Numero indentificativo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
+"automatica degli utenti."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(rimuovi)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Cancella questa stanza"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
-#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Condivisa con"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Non condivisa con"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nome di dominio completo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "nome del nodo remoto"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nome della stanza remota"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numero di telefono"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Località geografica di questo server"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generale"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Segreto condiviso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
+"nome utente e clicca 'Invita'."
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numero di porta"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invita:"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(termina)"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
 
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto:"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativo"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
 
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(modifica)"
-
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
+"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+"non dovrai ripetere questo passaggio."
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Invia"
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nome delle stanza: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza: "
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Posta il messaggio"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
 
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
 
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ultimo Login"
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "solo immagini"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Aggiungi utenti"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Il tuo OpenID"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indicizzazione"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuovo utente:"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-#~ "clicca 'Modifica'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifica il contatto"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Cancella l'utente"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
 
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Cancella la regola"
-
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
-#~ "riavvia il server Citadel."
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
-#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN di base"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN bind"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Password per il DN bind"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
 
 
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+msgid "New blog post"
+msgstr "i nuovi post"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-#~ "dell'utente e Chat"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Uscire adesso?"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
 
 
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configurazione di rete"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodi configurati"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina."
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
-#~ "alla stanza o al piano."
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nuovo utente? Registrati ora"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Contiene"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nome dell'host:"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+msgid "running"
+msgstr "Rifiniture"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-#~ "creano stanze private"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+#, fuzzy
+msgid "and located in"
+msgstr "e poi"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file"
+msgstr "Allega file"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
 
 
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Cancello questa voce?"
+msgid "Remove"
+msgstr "(rimuovi)"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Ultimo Login"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non autenticato"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+#~ "modificarlo e attivarlo."
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del sito"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Cancella lo script"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accesso"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Cancellare questo script?"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rete"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Sposta la regola su"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Sposta la regola giù."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directory"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Eliminatore automatico"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Cancella"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indicizza"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e "
+#~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista delle stanze"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "successivo"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(torna più tardi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nome del documento"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Password"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Attività"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "authbox"
+#~ msgstr "Autore"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nome da mostrare:"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Sommario"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sommario del mio account"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Guarda il"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Utenti"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Ciao!"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vedi"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
+#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
+#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
+#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
+#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servizi di rete"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
-#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
 
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Inserisci il comando:"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
 
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Invia il comando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Chiudi la finestra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3198,215 +4221,22 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
 #~ "non letti"
 
 #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
 #~ "non letti"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controllo Accessi"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Condivisione"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servizio Mailing List"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Cancella questa stanza"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nome delle stanza:"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Appartiene al piano:"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "TIpo di stanza:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privata - richiede password"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privato - solo su invito"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nome del direttorio:"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Upload permesso"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Download permesso"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Direttorio visibile"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Condivisa con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Non condivisa con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "nome del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nome della stanza remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Azioni"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Elimina condivisione"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Condividi"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Elimina condivisione"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Condividi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(rimuovi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Cognome"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Cognome"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
-#~ "cancellazione automatica degli utenti."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usa il default di sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart Host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Nessun messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Espelli"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Espelli"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
-#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invita:"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invita"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invita"
 
@@ -3414,49 +4244,12 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuovo Utente"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuovo Utente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Utenti"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
-#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Entra nella stanza"
 
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Entra nella stanza"
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap questa stanza"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap questa stanza"
 
@@ -3490,9 +4283,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non autenticato"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
@@ -3507,7 +4297,7 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3516,17 +4306,17 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Log in.&quot; <li><b>Se sei un "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3534,13 +4324,13 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Log in.&quot; <li><b>Se sei un "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
 #~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
 #~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
 #~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
 #~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
 #~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
@@ -3580,33 +4370,33 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
 #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
 #~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
 #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
 #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
 #~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
 #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
-#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
 #~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
 #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
 #~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
 #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
+#~ "sistema.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
 #~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
 #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
 #~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
 #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
-#~ "sistema.</i><br />\n"
+#~ "sistema.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Giorno:"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Giorno:"