+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "interval"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
+"verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
+"'Verwijderen'"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
+"gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Uitnodigen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
+
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
+"wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
+"eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
+"lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Geef naam ruimte:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Geef wachtwoord ruimte:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Naam van de ruimte: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+#, fuzzy
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
+"Is dat wat u wilt?<br>\n"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Uw online foto bewerken"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Uw OpenID"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Volgende ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Ga naar volgende ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(kom hier later terug)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oeps! Terug naar "
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lees nieuwe berichten"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "...in deze ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lees alle berichten"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Bericht opstellen"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Bestandsbibliotheek"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Samenvattingspagina"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Samenvatting van mijn account"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Gebruikerslijst"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Tot ziens!"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
+
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Toon contacten"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Contact toevoegen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Toon dag"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Toon maand"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Afspraak toevoegen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agendalijst"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Toon taken"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Taak toevoegen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Toon notities"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Notitie toevoegen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Verversen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Deze pagina bewerken"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+#, fuzzy
+msgid "New blog post"
+msgstr "nieuwere berichten"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Ruimte overslaan"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
+
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Open in nieuw venster"