"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Cesar <Unknown>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Esse é um tipo desconhecido de item de calendário"
#: ../../calendar_view.c:1099
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Dia/hora de início:"
#: ../../calendar_view.c:1099
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Dia/hora de início:"
#: ../../calendar_view.c:1101
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Dia/hora de término:"
#: ../../calendar_view.c:1101
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Dia/hora de término:"
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Essa é uma atualização de '%s' que já está no seu calendário."
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Esse evento entrará em conflito com '%s' que já está no seu calendário."
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Como gostaria de responder a esse convite?"
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
"calendário."
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Clique em <i>Atualizar</i> para aceitar essa resposta e atualizar seu "
"calendário."
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar esse item de calendário"
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Você aceitou esse convite para reunião. Esta foi inclusa no seu calendário."
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Uma resposta foi enviada para o organizador da reunião"
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../../calendar.c:382
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Seu calendário foi atualizado para refletir esse RSVP."
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr ""
"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr ""
"Você escolheu ignorar esse RSVP. Seu calendário <b>não</b> foi atualizado."
"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
"pode não estar logado: %s\n"
"O recurso que você pediu requer um nome de usuário e senha válidos. Você "
"pode não estar logado: %s\n"
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Visualizar/editar filtros de correio do lado do servidor"
msgid ""
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
msgid ""
"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
"você precisa dessa função.<br>"
"parte do servidor (server-side).<br>Contate o administrador do sistema se "
"você precisa dessa função.<br>"
msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Admin."
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
#, fuzzy
msgid "Your system administrator is"
msgstr "Nome do administrador do sistema"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
#, fuzzy
msgid "Your system administrator is"
msgstr "Nome do administrador do sistema"
#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16