+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Upload de gráficos foi cancelado."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Você não fez upload do arquivo."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "sua foto"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "o ícone para essa sala"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "a figura de boas vindas para esse prompt de login"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "a figura para o banner de logoff"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "o ícone para esse andar"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hora: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(estado desconhecido)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(necessita ação)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(aceito)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(rejeitado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(temporário)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(em processo)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clique em uma nota para editá-la."
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabalho)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " Página Inicial"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esse caderno de endereços está vazio."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Um erro interno ocorreu."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar informação do contato"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Meio"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Último"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome para visualização:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103