msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-27 09:39-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../auth.c:17
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
msgid "New User"
msgstr "Ny Bruger"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:19
msgid "Problem User"
msgstr "Problem Bruger"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:20
msgid "Local User"
msgstr "Lokal Bruger"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:21
msgid "Network User"
msgstr "Netværk Bruger"
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:22
msgid "Preferred User"
msgstr "Foretrukken Bruger"
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:23
msgid "Aide"
msgstr "Systemansvarlig"
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:46
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:63
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Sprog"
-#: ../auth.c:71
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Log på"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
+"adgangskode og klik "Log på." <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
+"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik "Ny "
+"Bruger." <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
+"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
"serveren. KOntakt din Systemadministrator."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:483
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Validér nye brugere"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Skift din adgangskode"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Skriv adgangskode igen:"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:341 ../who.c:273
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
+#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:129
msgid "availability unknown"
msgstr "tilgængelighed ukendt"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:150
msgid "free"
msgstr "fri"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:160
msgid "BUSY"
msgstr "OPTAGET"
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men support "
-"for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din systemadministrator "
-"til at installere en ny version af Citadel web service med kalenderfunktion "
-"aktiveret.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
-"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
-"ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:57
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Møde invitaion"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:60
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Deltagers svar på din invitation"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:63
msgid "Published event"
msgstr "Publiseret aktivitet"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:66
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:152
msgid "Attendee:"
msgstr "Deltager:"
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:192
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:196
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:201
msgid "Update:"
msgstr "Opdatering:"
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:202
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:225
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:227
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:228
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:252
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:254
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:281
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Svar på møde forspørgsel"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:316
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din "
"kalender."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:320
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevettilføjet i "
"din kalender 'med blyant'"
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:324
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
"din kalender."
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:329
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:361
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:363
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar.c:595
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Måned:"
-
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Dag:"
-
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "År:"
-
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:80
msgid "Hour: "
msgstr "Time:"
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:100
msgid "Minute: "
msgstr "Minut:"
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:180
msgid "(status unknown)"
msgstr "(status ukendt)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:196
msgid "(needs action)"
msgstr "(behøver aktion)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:199
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepteret)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(declined)"
msgstr "(afvist)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:205
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentativ)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(delegated)"
msgstr "(delegeret)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(completed)"
msgstr "(færdig)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(in process)"
msgstr "(igang)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:727
msgid "Week"
msgstr "Uge"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:729
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(færdig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
-#: ../event.c:76
+#: ../calendar_view.c:1491
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1493
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../downloads.c:209
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../downloads.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../downloads.c:217
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "uploading tilladt"
+
+#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../downloads.c:295
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "kun billeder"
+
+#: ../downloads.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Tilføg eller editér et emne"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
msgid "Summary"
msgstr "Summering"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:124
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:259
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:264
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(du er organisator)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:282
msgid "Show time as:"
msgstr "Vis tid som:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:304
msgid "Free"
msgstr "Fri"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:311
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:317 ../event.c:329
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:320
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../event.c:373
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Check deltager tilgænglighed"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Etage nummer"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Etage navn"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Antal rum"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Etage CSS"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(slet etage)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "editér grafik"
msgid "Change name"
msgstr "Skift navn"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Skift CSS"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Opret ny etage"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage er blevet slettet."
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Ny etage er oprettet."
msgid "Image upload"
msgstr "Upload billede"
-#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil til upload:"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
msgstr "Slet form"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload er blevet afbrudt."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Lær mere om Citadel"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:106
msgid "switch to room list"
msgstr "skift til rum listen"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
msgid "Your summary page"
msgstr "Din summeringsside"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:129
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Gå til din indbakke"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:136
msgid "Mail"
msgstr "Post"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:154
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Gå til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:171
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Gå til din personlige adressebog"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
-
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:188
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Gå til dine personlige noter"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:205
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:220
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:236
msgid "See who is online right now"
msgstr "Se hvem der er online lige nu"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
msgid "Who is online?"
msgstr "Hven er online?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:277
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:294
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
msgid "Log off now?"
msgstr "Log af nu?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:328
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personliggør denne menu"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:329
msgid "customize this menu"
msgstr "personliggør denne menu"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:404
msgid "switch to menu"
msgstr "skift til menu"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:500
msgid "Display icons as:"
msgstr "Vis ikoner som:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:506
msgid "pictures and text"
msgstr "billeder og tekst"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures only"
msgstr "kun billeder"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:508
msgid "text only"
msgstr "kun tekst"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:513
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
"skærmen."
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../iconbar.c:531
msgid "Site logo"
msgstr "Site logo"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:532
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:565
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Post (indbakke)"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:566
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "En genvej til din indbakke"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:583
msgid "Your personal address book"
msgstr "Din personlige adressebog"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:600
msgid "Your personal notes"
msgstr "Dine personlige noter"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:617
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:634
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:651
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
"foldere)"
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:689
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr ""
"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:707
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:708
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:726
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel logo"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:727
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:340
+#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:801
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
"fortsætte."
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
msgstr "Lokal vært aliaser"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Directory domæner"
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway domæner"
-
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart værter"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:48
msgid "RBL hosts"
msgstr "RBL værter"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:49
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin værter"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Gateway domæner"
+
+#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
-
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
-#: ../inetconf.c:95
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet konfiguration"
-#: ../inetconf.c:122
+#: ../inetconf.c:130
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Slet denne post?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:184
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s er blevet slettet."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Liste abonnement"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
"abonnement.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Tilbage..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Almindelige kommandoer"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Vist kendte rum"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Gå til næste rum"
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+#: ../mainmenu.c:39
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "fortsæt til næste rum"
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Gå tilbage"
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Læs nye meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "...i dette rum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Læs alle meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Opret en meddelelse"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(opret i dette rum)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Summerings side"
msgid "Summary of my account"
msgstr "Summering af min konto"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Bruger liste"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle registrerede brugere)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Farvel!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Din information"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Opdatér din kontakt information"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Indtast din 'bio'"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editér dit online foto"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Skift din adgangskode"
+
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Avancerede rum kommandoer"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editér eller slet dette rum"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Vis alle glemte rum"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administration Menu"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Global Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editér site konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Bruger konto administration"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:191
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:192
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Rum og Etager"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "Skriv en server kommando"
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
"stedt for dig."
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Skriv kommando:"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Send kommando"
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Server kommando resultater"
-#: ../messages.c:491
+#: ../mainmenu.c:367
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../mainmenu.c:390
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:409
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:635
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:637
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:639
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:257
+#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:666
+msgid "Photo:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:718
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:723
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "i"
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "til"
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:1009
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:1011
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:1114
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:1137
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:1158
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:1164
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../messages.c:1306
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../messages.c:2213
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en not for at ændre den."
+#: ../messages.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2483
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2485
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2487
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2345
+#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2606
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:3085
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:3091
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:3166
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:3169
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3367
+msgid "Post message"
+msgstr "Opsæt meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3384
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:3410
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#: ../messages.c:3435
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:3512
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
-
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
-msgid "Post message"
-msgstr "Opsæt meddelelse"
-
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:3531
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3603
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3618
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3676
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3701
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3709
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Delt hemmelighed"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Vært eller IP adresse"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Port nummer"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Tilføj node"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Editér node konfiguration for "
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Netværk konfiguration"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Konfigurede noder"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editér)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Konfirmér sletning"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Slet denne post?"
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en not for at ændre den."
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Tilbage til menu"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Send popup meddelelse"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Afslutter nu Chat."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Træ (bibliotek) visning"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Bord (rum) visning"
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender time format"
+#: ../preferences.c:223
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 time (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender dag visning begynder:"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender dag visning slutter:"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:306
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Ingen signatur"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:380
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:394
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Ret"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
-#: ../roomops.c:19
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
msgstr "Post Mappe"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
msgstr "Opgave Liste"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
msgstr "Note Liste"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalender Liste"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Zapped (glemte) rum"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Vis som:"
-#: ../roomops.c:396
+#: ../roomops.c:424
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "År:"
-#: ../roomops.c:446
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nye af %d meddelser"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Vis Kontaktpersoner"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
msgstr "Dag visning"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
msgstr "Måned visning"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
msgstr "Kalender liste"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Vis opgaver"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Vis noter"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Vis meddelelsesliste"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki hjem"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Tilføj nyt emne"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Tilføj ny opgave"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Tilføj ny note"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Editér denne side"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Skip dette rum"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1165
-msgid "Public room"
-msgstr "Offentlig rum"
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1173
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - gæt navn"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1180
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - med adgangskode"
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1386
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1632
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1529
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1724
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1737
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1532
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klik for at deaktivere."
-
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
-#: ../roomops.c:1540
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
-"sletabonemnet forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1544
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klik for at aktivere."
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1877
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#: ../roomops.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../roomops.c:1961
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1967
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:2274
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:2288
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:2316
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:2337
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2341
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:2348
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:2353
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:1993
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standard visning for rum: "
-
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#: ../roomops.c:2032
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#: ../roomops.c:2360
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Ny Bruger"
-#: ../roomops.c:2039
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#: ../roomops.c:2361
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Bruger liste"
-#: ../roomops.c:2055
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#: ../roomops.c:2427
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2503
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2573
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2622
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2641
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2651
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2705
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2711
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2717
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3552
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../sieve.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../sieve.c:654
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../sieve.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:679
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../sieve.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../sieve.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:996
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Post"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../sieve.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smartvært"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1044
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../sieve.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../sieve.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../sieve.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../sieve.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1149
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Site konfiguration"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Tuning"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Bibliotek"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Auto-tømmer"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Index/Journal"
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:71
msgid "General site configuration items"
msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:75
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:79
msgid "Network services"
msgstr "Netværk service"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
"Citadel serveren."
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:85
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:89
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Konfigurér LDAP"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:93
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Index og Journal"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:112
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:118
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:119
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:133
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:140
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:147
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:162
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:169
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:199
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:206
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:221
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:228
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:235
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:242
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:249
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:256
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:263
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:277
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:284
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:291
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:298
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:305
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:328
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:335
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:350
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:366
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:373
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:380
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:387
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:402
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:409
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:416
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:423
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:430
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:485
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:495
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:551
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:580
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../siteconfig.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#: ../siteconfig.c:674
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:695
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:699
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:843
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
-#: ../subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../smtpqueue.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../smtpqueue.c:187
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:203
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../smtpqueue.c:209
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
+#: ../subst.c:375
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
-#: ../summary.c:35
+#: ../summary.c:33
msgid "(nothing)"
msgstr "(ingenting)"
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Hvem er online nu"
-
-#: ../summary.c:122
+#: ../summary.c:92
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
-#: ../summary.c:135
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
-
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Idag i din kalender"
-
-#: ../summary.c:164
+#: ../summary.c:122
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Ingenting)"
-#: ../summary.c:176
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
-
-#: ../summary.c:188
-msgid "About this server"
-msgstr "Om denne server"
-
-#: ../summary.c:192
-#, c-format
+#: ../summary.c:140
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s. Din "
"systemadministrator er %s."
-#: ../summary.c:259
+#: ../summary.c:175
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:201
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Idag i din kalender"
+
+#: ../summary.c:216
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Hvem er online nu"
+
+#: ../summary.c:229
+msgid "About this server"
+msgstr "Om denne server"
+
+#: ../summary.c:255
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Summeringsside for %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editér %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s er blevet gemt."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Editér eller slet brugere"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Tilføj brugere"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgid "New user: "
msgstr "Ny bruger: "
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Editér eller slet brugere"
"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
"klik 'Editér'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Editér konfiguration"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Editér adressebogsemne"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Slet bruger"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Slet denne bruger?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
msgid "Edit user account: "
msgstr "Editér bruger konto"
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:320
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:329
msgid "Number of logins"
msgstr "Antal gange logget på"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:336
msgid "Messages submitted"
msgstr "Meddelelser sendt"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:343
msgid "Access level"
msgstr "Bryger type"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:357
msgid "User ID number"
msgstr "Bruger ID nummer"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:365
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Dato og tid for sidste login"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:380
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:415
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:509
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "En ny bruger blev oprettet."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:516
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Bruger liste for %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Bruger navn"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Bruger type"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Sidste login"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Total antal login"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Totale antal meddelelser"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Bruger profil"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
-#: ../vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editér kontakt information"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Præfix"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Fornavn"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Mellemnavn"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Efternavn"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Tilføjelse"
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Vist navn:"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:251
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Postbox:"
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../vcard_edit.c:285
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Hjemmetelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Arbejdstelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-#: ../vcard_edit.c:319
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1913
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1920
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:130
msgid "Room"
msgstr "Rum"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:131
msgid "From host"
msgstr "Fra host"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:159
msgid "(kill)"
msgstr "(dræb)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:162
msgid "(edit)"
msgstr "(editér)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:183
+msgid "idle since"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minut:"
+
+#: ../who.c:246
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:253 ../who.c:265
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:274
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Klik på et navn for at læse bruger info. Kli på %s for at sende en online "
"meddelelse til den bruger."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:336
msgid "Edit your session display"
msgstr "Edit'er din session visning"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:340
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:353
msgid "Room name:"
msgstr "Rum navn:"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:358
msgid "Change room name"
msgstr "Skift rum navn"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:362
msgid "Host name:"
msgstr "Host navn:"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:367
msgid "Change host name"
msgstr "Skift host navn"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:377
msgid "Change user name"
msgstr "Skift brugernavn"
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
-#: ../wiki.c:102
+#: ../wiki.c:94
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
"side."
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men "
+#~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din "
+#~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web "
+#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service "
+#~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din "
+#~ "systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er "
+#~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.</"
+#~ "i><br />\n"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Måned:"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Dag:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "År:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway domæner"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Klik for at deaktivere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent "
+#~ "abonement/sletabonemnet forspørgsler."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klik for at aktivere."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Offentlig rum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
+
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "lokalvært"
#~ msgid "gatewaydomain"
#~ msgstr "gatewaydomæne"
-#~ msgid "smarthost"
-#~ msgstr "smartvært"
-
#~ msgid "rbl"
#~ msgstr "rbl"