]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/da.po
Completed the 'upload a file' dialog.
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 3aec730fedebee75c5156a2023e04c3063bdcbe8..2f2f3a727ff51d92dcf471e2c489b3012d60378f 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Afslut"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Log på igen"
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
@@ -145,11 +145,11 @@ msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
-#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
-#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Start dato/tid:"
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Forfald dato:"
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
@@ -392,39 +392,39 @@ msgstr "Time:"
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut:"
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativ)"
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
@@ -436,43 +436,76 @@ msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
 
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
 msgstr "Forfaldsdato"
 
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "uploading tilladt"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+
 #: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Tilføg eller editér et emne"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
@@ -484,7 +517,7 @@ msgstr "Lokation"
 msgid "All day event"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
@@ -524,7 +557,7 @@ msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
@@ -591,10 +624,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
@@ -607,141 +636,141 @@ msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:122
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Lær mere om Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
 msgid "switch to room list"
 msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Din summeringsside"
 
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Gå til din indbakke"
 
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Gå til dine personlige noter"
 
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Opgaver"
 
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
 msgid "Rooms"
 msgstr "Rum"
 
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Hven er online?"
 
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
 msgid "Log off"
 msgstr "Log af"
 
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Log af nu?"
 
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Personliggør denne menu"
 
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personliggør denne menu"
 
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
 msgid "switch to menu"
 msgstr "skift til menu"
 
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
 msgid "pictures and text"
 msgstr "billeder og tekst"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
 msgid "pictures only"
 msgstr "kun billeder"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
 msgid "text only"
 msgstr "kun tekst"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -749,39 +778,39 @@ msgstr ""
 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
 "skærmen."
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
 msgid "Site logo"
 msgstr "Site logo"
 
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Post (indbakke)"
 
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Dine personlige noter"
 
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
@@ -789,40 +818,41 @@ msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
 "foldere)"
 
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
@@ -830,91 +860,67 @@ msgstr ""
 "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
 "fortsætte."
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "lokalvært"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "gatewaydomæne"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smartvært"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Lokal vært aliaser"
 
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Directory domæner"
 
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Gateway domæner"
 
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart værter"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "RBL værter"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin værter"
 
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
 
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
 
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Slet denne post?"
 
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Slet)"
 
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s er blevet slettet."
@@ -964,7 +970,7 @@ msgstr "Vist kendte rum"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Gå til næste rum"
 
@@ -980,7 +986,7 @@ msgstr "fortsæt til næste rum"
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
@@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Gå tilbage"
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgstr "Læs nye meddelelser"
 msgid "...in this room"
 msgstr "...i dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
@@ -1005,7 +1011,7 @@ msgstr "Læs alle meddelelser"
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Opret en meddelelse"
 
@@ -1013,112 +1019,128 @@ msgstr "Opret en meddelelse"
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
 msgid "Summary page"
 msgstr "Summerings side"
 
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Summering af min konto"
 
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
 msgid "User list"
 msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Bye!"
 msgstr "Farvel!"
 
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Your info"
 msgstr "Din information"
 
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Editér dit online foto"
 
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:169
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Opret et nyt rum"
 
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
 
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Global Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Editér site konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "User account management"
 msgstr "Bruger konto administration"
 
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:266
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Rum og Etager"
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:271
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:293
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1128,247 +1150,252 @@ msgstr ""
 "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
 "stedt for dig."
 
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:309
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:312
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:316
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:318
 msgid "Send command"
 msgstr "Send kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:347
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../messages.c:491
+#: ../messages.c:502
 msgid " (work)"
 msgstr "(arbejde)"
 
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:504
 msgid " (home)"
 msgstr "(hjem)"
 
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:506
 msgid " (cell)"
 msgstr "(afdeling)"
 
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:577
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:582
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEJL:"
 
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "uventet slut på meddelelse"
 
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
 msgid "from "
 msgstr "fra"
 
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
 msgid "in "
 msgstr "i"
 
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
 msgid "to "
 msgstr "til"
 
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:828
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:830
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:924
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "SvarCitér"
 
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:941
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "SvarAlle"
 
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:949
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
 msgid "Move"
 msgstr "Flyt"
 
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:961
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:967
 msgid "Headers"
 msgstr "Headers"
 
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:972
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
 
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
 msgid "edit"
 msgstr "editér"
 
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
 msgid "(no name)"
 msgstr "(intet navn)"
 
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2224
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Klik på en not for at ændre den."
 
-#: ../messages.c:2207
+#: ../messages.c:2234
 msgid "No new messages."
 msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2209
+#: ../messages.c:2236
 msgid "No old messages."
 msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2211
+#: ../messages.c:2238
 msgid "No messages here."
 msgstr "Ingen meddelelser her."
 
-#: ../messages.c:2329
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../messages.c:2331
+#: ../messages.c:2358
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../messages.c:2444
+#: ../messages.c:2471
 msgid "Reading #"
 msgstr "Læser #"
 
-#: ../messages.c:2497
+#: ../messages.c:2524
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "af %d meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2682
+#: ../messages.c:2713
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../messages.c:2688
+#: ../messages.c:2719
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:2740
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2743
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../messages.c:2846
+#: ../messages.c:2904
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>fra</I> "
 
-#: ../messages.c:2856
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme meddelelser"
+
+#: ../messages.c:2931
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>i</I> "
 
-#: ../messages.c:2889
+#: ../messages.c:2940
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../messages.c:2911
+#: ../messages.c:2962
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2929
+#: ../messages.c:2980
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Emne (valgfrit):"
 
-#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Send meddelelse"
 
-#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
 msgid "Post message"
 msgstr "Opsæt meddelelse"
 
-#: ../messages.c:2956
+#: ../messages.c:3007
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- videresend meddelelse ---"
 
-#: ../messages.c:3037
+#: ../messages.c:3088
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Vedhæftede filer"
 
-#: ../messages.c:3052
+#: ../messages.c:3103
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ../messages.c:3120
+#: ../messages.c:3171
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../messages.c:3146
+#: ../messages.c:3197
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
 
-#: ../messages.c:3153
+#: ../messages.c:3204
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
@@ -1376,7 +1403,7 @@ msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Node navn"
@@ -1433,7 +1460,7 @@ msgstr "Nej"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Tilbage til menu"
 
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "En fejl er opstået"
 
@@ -1589,231 +1616,240 @@ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 msgid "View as:"
 msgstr "Vis som:"
 
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "År:"
+
+#: ../roomops.c:447
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d nye af %d meddelser"
 
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:493
 msgid "View contacts"
 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Day view"
 msgstr "Dag visning"
 
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Month view"
 msgstr "Måned visning"
 
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:524
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalender liste"
 
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:535
 msgid "View tasks"
 msgstr "Vis opgaver"
 
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:546
 msgid "View notes"
 msgstr "Vis noter"
 
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:557
 msgid "View message list"
 msgstr "Vis meddelelsesliste"
 
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:568
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki hjem"
 
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:594
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
-#: ../roomops.c:586
+#: ../roomops.c:607
 msgid "Add new event"
 msgstr "Tilføj nyt emne"
 
-#: ../roomops.c:595
+#: ../roomops.c:617
 msgid "Add new task"
 msgstr "Tilføj ny opgave"
 
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:627
 msgid "Add new note"
 msgstr "Tilføj ny note"
 
-#: ../roomops.c:615
+#: ../roomops.c:639
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../roomops.c:637
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
+
+#: ../roomops.c:672
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:673
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Skip dette rum"
 
-#: ../roomops.c:648
+#: ../roomops.c:683
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1016
+#: ../roomops.c:1052
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1032
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#: ../roomops.c:1048
+#: ../roomops.c:1084
 msgid "Access controls"
 msgstr "Adgangskontrol"
 
-#: ../roomops.c:1064
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1116
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../roomops.c:1102
+#: ../roomops.c:1138
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Slet dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1143
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
 
-#: ../roomops.c:1110
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Navn på rum"
 
-#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ligger på etage: "
 
-#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Type på rum"
 
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1183
 msgid "Public room"
 msgstr "Offentlig rum"
 
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1191
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - gæt navn"
 
-#: ../roomops.c:1162
+#: ../roomops.c:1198
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - med adgangskode"
 
-#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#: ../roomops.c:1176
+#: ../roomops.c:1212
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
 
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#: ../roomops.c:1190
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Kun-læs rum"
 
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "File directory room"
 msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#: ../roomops.c:1200
+#: ../roomops.c:1236
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1214
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Downloading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#: ../roomops.c:1229
+#: ../roomops.c:1265
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#: ../roomops.c:1235
+#: ../roomops.c:1271
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
 
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1276
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1248
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1254
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1296
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1302
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Shared with"
 msgstr "Delt med"
 
-#: ../roomops.c:1341
+#: ../roomops.c:1377
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Ikke delt med"
 
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Fjernnode navn"
 
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Fjernrum navn"
 
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktioner"
 
-#: ../roomops.c:1383
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Unshare"
 msgstr "Fjern deling"
 
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "Share"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1465
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1829,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1486
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1837,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
 "til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
 msgid "(remove)"
 msgstr "(fjern)"
 
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1516
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1849,22 +1885,22 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
 "liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1547
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
 "forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1550
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klik for at deaktivere."
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1552
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
 
-#: ../roomops.c:1522
+#: ../roomops.c:1558
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
@@ -1872,65 +1908,65 @@ msgstr ""
 "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
 "sletabonemnet forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1562
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klik for at aktivere."
 
-#: ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1591
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1597
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
-#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
-#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
-#: ../roomops.c:1582
+#: ../roomops.c:1618
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1588
+#: ../roomops.c:1624
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Brug system standard"
 
-#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../roomops.c:1802
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../roomops.c:1834
+#: ../roomops.c:1870
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1884
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:1912
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1938,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#: ../roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1932
 msgid "Kick"
 msgstr "Spark"
 
-#: ../roomops.c:1900
+#: ../roomops.c:1936
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1950,47 +1986,47 @@ msgstr ""
 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#: ../roomops.c:1906
+#: ../roomops.c:1942
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitér:"
 
-#: ../roomops.c:1911
+#: ../roomops.c:1947
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
-#: ../roomops.c:1975
+#: ../roomops.c:2011
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#: ../roomops.c:2007
+#: ../roomops.c:2043
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2050
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#: ../roomops.c:2021
+#: ../roomops.c:2057
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2073
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
-#: ../roomops.c:2042
+#: ../roomops.c:2078
 msgid "Create new room"
 msgstr "Opret nyt rum"
 
-#: ../roomops.c:2110
+#: ../roomops.c:2146
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2189
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Gå til et skjult rum"
 
-#: ../roomops.c:2164
+#: ../roomops.c:2200
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2002,23 +2038,23 @@ msgstr ""
 "privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
 "at komme her igen."
 
-#: ../roomops.c:2176
+#: ../roomops.c:2212
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Skriv rummets navn:"
 
-#: ../roomops.c:2183
+#: ../roomops.c:2219
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../roomops.c:2228
 msgid "Go there"
 msgstr "Gå dertil"
 
-#: ../roomops.c:2245
+#: ../roomops.c:2281
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
-#: ../roomops.c:2250
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2027,15 +2063,15 @@ msgstr ""
 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
 "Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2291
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap dette rum"
 
-#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
 msgid "Room list"
 msgstr "Rum liste"
 
-#: ../roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3027
 msgid "Folder list"
 msgstr "Folder liste"
 
@@ -2051,51 +2087,313 @@ msgstr "Ikke logget ind"
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../sieve.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../sieve.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../sieve.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../sieve.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:942
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../sieve.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:951
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Post"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:977
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../sieve.c:978
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smartvært"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../sieve.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../sieve.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Adgang"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Tuning"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Bibliotek"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Auto-tømmer"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Index/Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:77
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:81
 msgid "Network services"
 msgstr "Netværk service"
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2103,281 +2401,361 @@ msgstr ""
 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
 "Citadel serveren."
 
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:87
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
 
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:91
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Konfigurér LDAP"
 
 #: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
 "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
 
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:107
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:141
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefon nummer"
 
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:163
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:222
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:229
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:236
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:257
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:285
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:292
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:344
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:381
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:410
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:417
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:424
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:479
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:612
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:745
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
 
+#: ../smtpqueue.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
 #: ../subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
@@ -2476,10 +2854,6 @@ msgstr ""
 msgid "New user: "
 msgstr "Ny bruger: "
 
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
@@ -2597,96 +2971,96 @@ msgstr "Bruger profil"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editér kontakt information"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Præfix"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Fornavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Mellemnavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Tilføjelse"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:219
 msgid "Display name:"
 msgstr "Vist navn:"
 
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postbox:"
 
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "Stat:"
 
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Hjemmetelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Arbejdstelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email aliasser"
 
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2695,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2710,23 +3084,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
 msgid "Room info"
 msgstr "Rum info"
 
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
 msgid "Your bio"
 msgstr "Din bio"
 
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1497
 msgid "your photo"
 msgstr "dit billede"
 
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1503
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1517
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "ikonet for denne etage"
 
@@ -2826,5 +3200,20 @@ msgstr ""
 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
 "side."
 
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "lokalvært"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomæne"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
 #~ msgid "[ close window ]"
 #~ msgstr "[ luk vindue ]"