msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-31 14:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
msgid "Validate new users"
msgstr "Validér nye brugere"
msgstr "Skift adgangskode"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
-#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
-#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
+#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Uge"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:110
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at "
"fortsætte."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "lokalvært"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "gatewaydomæne"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "smartvært"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Lokal vært aliaser"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Directory domæner"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Gateway domæner"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart værter"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "RBL værter"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin værter"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet konfiguration"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Slet denne post?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Slet)"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s er blevet slettet."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Gå til næste rum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Gå tilbage"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Læs nye meddelelser"
msgid "...in this room"
msgstr "...i dette rum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "Læs alle meddelelser"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Opret en meddelelse"
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editér dit online foto"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:159
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Avancerede rum kommandoer"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:165
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editér eller slet dette rum"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:171
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:181
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:186
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Vis alle glemte rum"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:205
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administration Menu"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Global Configuration"
msgstr "Global Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:219
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editér site konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "User account management"
msgstr "Bruger konto administration"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:246
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Rum og Etager"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:261
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:283
msgid "Enter a server command"
msgstr "Skriv en server kommando"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:292
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
"stedt for dig."
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:299
msgid "Enter command:"
msgstr "Skriv kommando:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:302
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:306
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:308
msgid "Send command"
msgstr "Send kommando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:337
msgid "Server command results"
msgstr "Server kommando resultater"
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:253
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2213
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
-#: ../messages.c:2207
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:2209
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:2211
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2329
+#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../messages.c:2331
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2444
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2497
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2682
+#: ../messages.c:2699
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:2688
+#: ../messages.c:2705
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:2725
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2728
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:2846
+#: ../messages.c:2863
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
-#: ../messages.c:2856
+#: ../messages.c:2873
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:2889
+#: ../messages.c:2906
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:2911
+#: ../messages.c:2928
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2929
+#: ../messages.c:2946
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
-#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
-#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
-#: ../messages.c:2956
+#: ../messages.c:2973
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
-#: ../messages.c:3037
+#: ../messages.c:3054
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
-#: ../messages.c:3052
+#: ../messages.c:3069
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: ../messages.c:3120
+#: ../messages.c:3137
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:3146
+#: ../messages.c:3163
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:3153
+#: ../messages.c:3170
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
msgid "Back to menu"
msgstr "Tilbage til menu"
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:389 ../vcard_edit.c:433
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
msgid "View as:"
msgstr "Vis som:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "År:"
+
+#: ../roomops.c:446
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nye af %d meddelser"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Vis Kontaktpersoner"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Dag visning"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "Måned visning"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:522
msgid "Calendar list"
msgstr "Kalender liste"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Vis opgaver"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Vis noter"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
msgstr "Vis meddelelsesliste"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki hjem"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
-#: ../roomops.c:586
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Tilføj nyt emne"
-#: ../roomops.c:595
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Tilføj ny opgave"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Tilføj ny note"
-#: ../roomops.c:615
+#: ../roomops.c:633
msgid "Edit this page"
msgstr "Editér denne side"
-#: ../roomops.c:637
+#: ../roomops.c:655
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Skip dette rum"
-#: ../roomops.c:648
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1016
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1032
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1048
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1064
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1102
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1110
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Offentlig rum"
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - gæt navn"
-#: ../roomops.c:1162
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - med adgangskode"
-#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1176
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1190
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1200
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1214
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1229
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1235
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1248
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1254
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1341
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1383
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Klik for at deaktivere."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
-#: ../roomops.c:1522
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
"sletabonemnet forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Klik for at aktivere."
-#: ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1582
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1588
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:1802
+#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:1834
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:1900
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:1906
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:1911
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:1975
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2007
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:2021
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-#: ../roomops.c:2042
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2110
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2164
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2176
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2183
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2245
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2250
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editér eller slet brugere"
+
+#: ../sieve.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj en ny node"
+
+#: ../sieve.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
+"og klik 'Opret'."
+
+#: ../sieve.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Biblioteksnavn: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../sieve.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
+"klik 'Editér'."
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet denne bruger?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet bruger"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:942
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "fra"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../sieve.c:947
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:948
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Slet form"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:951
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Post"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Aktioner"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:977
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Vis noter"
+
+#: ../sieve.c:978
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smartvært"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:999
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../sieve.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Lokation"
+
+#: ../sieve.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../sieve.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(igang)"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj brugere"
+
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Site konfiguration"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Tuning"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Bibliotek"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Auto-tømmer"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Index/Journal"
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:72
msgid "General site configuration items"
msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:76
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:80
msgid "Network services"
msgstr "Netværk service"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
"Citadel serveren."
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:86
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:90
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Konfigurér LDAP"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:94
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Index og Journal"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:106
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:124
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:131
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:138
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:145
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:153
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:160
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:174
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:182
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:190
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:197
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:204
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:212
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:219
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:226
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:233
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:240
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:247
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:254
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:268
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:275
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:282
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:289
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:296
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:303
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:311
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:319
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:326
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:333
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:341
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:357
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:364
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:371
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:378
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:385
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:393
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:400
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:407
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:414
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:421
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:428
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:436
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:444
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:452
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:460
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:468
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:476
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:573
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:700
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#: ../smtpqueue.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Meddelelser sendt"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editér denne side"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
msgid "New user: "
msgstr "Ny bruger: "
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Editér eller slet brugere"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
-#: ../vcard_edit.c:185
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editér kontakt information"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Præfix"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Fornavn"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Mellemnavn"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Efternavn"
-#: ../vcard_edit.c:201
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Tilføjelse"
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
msgstr "Vist navn:"
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:236
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:247
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Postbox:"
-#: ../vcard_edit.c:263
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../vcard_edit.c:269
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
-#: ../vcard_edit.c:275
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../vcard_edit.c:281
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:291
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Hjemmetelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:297
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Arbejdstelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-#: ../vcard_edit.c:315
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:679
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
"side."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "lokalvært"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "gatewaydomæne"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
#~ msgid "[ close window ]"
#~ msgstr "[ luk vindue ]"