]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/da.po
* WebCit now clarifies, using a localized message (or at
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 2f2f3a727ff51d92dcf471e2c489b3012d60378f..c66d696b9076d34df3d8135e68898db270def505 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:42-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@@ -15,6 +15,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3370 ../roomops.c:1604
+#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1860 ../roomops.c:1916
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
@@ -62,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
 msgid "User name:"
 msgstr "Brugernavn"
 
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Sprog"
 msgid "Login"
 msgstr "Log på"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
 msgid "Exit"
 msgstr "Afslut"
 
@@ -95,7 +100,12 @@ msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:309
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -103,53 +113,53 @@ msgstr ""
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:317
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:320 ../roomops.c:304
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
+#: ../auth.c:340 ../mainmenu.c:182
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:363
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:404
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:412
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
+#: ../auth.c:473 ../mainmenu.c:124
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:492
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:496
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:502
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
-#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
-#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
-#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:504 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3140 ../messages.c:3486
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1409 ../roomops.c:1766 ../roomops.c:2390 ../roomops.c:2533
+#: ../roomops.c:2600 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:692 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
@@ -161,15 +171,15 @@ msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
@@ -205,106 +215,106 @@ msgstr ""
 "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 "i><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:111
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Møde invitaion"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:114
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:117
 msgid "Published event"
 msgstr "Publiseret aktivitet"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:120
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:204
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deltager:"
 
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:244
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:248
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:253
 msgid "Update:"
 msgstr "Opdatering:"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:254
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptér"
 
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativ"
 
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:304
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorér"
 
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:332
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Svar på møde forspørgsel"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:366
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -312,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
 "kalender."
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:370
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -320,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevettilføjet i "
 "din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:374
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -328,23 +338,15 @@ msgstr ""
 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
 "din kalender."
 
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:379
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:410
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:412
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -352,23 +354,24 @@ msgstr ""
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:506
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:534
 msgid "Start date:"
 msgstr "Start dato:"
 
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:547
 msgid "Due date:"
 msgstr "Forfald dato:"
 
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:997
+#: ../messages.c:2447
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
@@ -428,61 +431,70 @@ msgstr "(igang)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1555
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:521
+#: ../calendar_view.c:711
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:523
+#: ../calendar_view.c:713
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2442 ../sieve.c:960
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1446
 msgid "Name of task"
 msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../calendar_view.c:1018
+#: ../calendar_view.c:1448
 msgid "Date due"
 msgstr "Forfaldsdato"
 
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../downloads.c:18
 #, c-format
 msgid "Files available for download in %s"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
 #, fuzzy
 msgid "Filename"
 msgstr "Etage navn"
 
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse:"
@@ -492,97 +504,97 @@ msgstr "Beskrivelse:"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
 msgid "Upload"
 msgstr "Upload"
 
-#: ../downloads.c:114
+#: ../downloads.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:79
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Tilføg eller editér et emne"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../event.c:346
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
 msgid "Attendees"
 msgstr "Deltagere"
 
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(en per linie)"
 
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3228
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktpersoner"
+
+#: ../event.c:406
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Etage nummer"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Etage navn"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Antal rum"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Etage CSS"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(slet etage)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "editér grafik"
 
@@ -590,29 +602,29 @@ msgstr "editér grafik"
 msgid "Change name"
 msgstr "Skift navn"
 
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Skift CSS"
 
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Opret ny etage"
 
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage er blevet slettet."
 
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Ny etage er oprettet."
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:36
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
@@ -620,32 +632,32 @@ msgstr ""
 "Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
 "format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
 
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:46
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:66
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:73
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../html2html.c:122
+#: ../html2html.c:123
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Lær mere om Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
@@ -653,7 +665,7 @@ msgstr "CITADEL"
 msgid "switch to room list"
 msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Din summeringsside"
 
@@ -669,7 +681,7 @@ msgstr "Post"
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
@@ -677,10 +689,6 @@ msgstr "Kalender"
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
-#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktpersoner"
-
 #: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Gå til dine personlige noter"
@@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
 msgid "Tasks"
 msgstr "Opgaver"
 
@@ -697,7 +705,7 @@ msgstr "Opgaver"
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
 msgid "Rooms"
 msgstr "Rum"
 
@@ -705,72 +713,67 @@ msgstr "Rum"
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Hven er online?"
 
-#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:273
+#: ../iconbar.c:279
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
-#: ../iconbar.c:280
+#: ../iconbar.c:286
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../iconbar.c:290
+#: ../iconbar.c:296
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
-#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1071 ../roomops.c:1075
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
-#: ../mainmenu.c:120
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
-
-#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Log af nu?"
 
-#: ../iconbar.c:324
+#: ../iconbar.c:330
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Personliggør denne menu"
 
-#: ../iconbar.c:325
+#: ../iconbar.c:331
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personliggør denne menu"
 
-#: ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:406
 msgid "switch to menu"
 msgstr "skift til menu"
 
-#: ../iconbar.c:476
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:502
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#: ../iconbar.c:494
+#: ../iconbar.c:508
 msgid "pictures and text"
 msgstr "billeder og tekst"
 
-#: ../iconbar.c:495
+#: ../iconbar.c:509
 msgid "pictures only"
 msgstr "kun billeder"
 
-#: ../iconbar.c:496
+#: ../iconbar.c:510
 msgid "text only"
 msgstr "kun tekst"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:515
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -778,39 +781,53 @@ msgstr ""
 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
 "skærmen."
 
-#: ../iconbar.c:519
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1829
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1829
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../iconbar.c:533
 msgid "Site logo"
 msgstr "Site logo"
 
-#: ../iconbar.c:520
+#: ../iconbar.c:534
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#: ../iconbar.c:549
+#: ../iconbar.c:567
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Post (indbakke)"
 
-#: ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:568
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:585
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:602
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Dine personlige noter"
 
-#: ../iconbar.c:599
+#: ../iconbar.c:620
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:614
+#: ../iconbar.c:637
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:630
+#: ../iconbar.c:655
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
@@ -818,41 +835,46 @@ msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
 "foldere)"
 
-#: ../iconbar.c:646
+#: ../iconbar.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../iconbar.c:675
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
-#: ../iconbar.c:662
+#: ../iconbar.c:693
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
-#: ../iconbar.c:679
+#: ../iconbar.c:711
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../iconbar.c:680
+#: ../iconbar.c:712
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#: ../iconbar.c:696
+#: ../iconbar.c:730
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../iconbar.c:697
+#: ../iconbar.c:731
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1408 ../roomops.c:1764
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:690 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:358
 msgid "Save changes"
 msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../iconbar.c:761
+#: ../iconbar.c:805
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
@@ -860,84 +882,89 @@ msgstr ""
 "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
 "fortsætte."
 
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Lokal vært aliaser"
 
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Directory domæner"
 
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:52
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Gateway domæner"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart værter"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "RBL værter"
 
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin værter"
 
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Gateway domæner"
+
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:59
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:60
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(domæner hvis underdomæner matcher Citadel værter"
 
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:61
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:62
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:63
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
 
-#: ../inetconf.c:95
+#: ../inetconf.c:64
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../inetconf.c:100
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:122
+#: ../inetconf.c:136
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Slet denne post?"
 
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:190
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s er blevet slettet."
 
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
 msgid "List subscription"
 msgstr "Liste abonnement"
 
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
 
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -954,193 +981,214 @@ msgstr ""
 "<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
 "abonnement.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
 msgstr "Tilbage..."
 
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Almindelige kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Vist kendte rum"
 
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Gå til næste rum"
 
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
+#: ../mainmenu.c:39
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
 msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "fortsæt til næste rum"
 
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
 msgid "...in this room"
 msgstr "...i dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#: ../mainmenu.c:93
+#: ../mainmenu.c:82
 msgid "File library"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:96
+#: ../mainmenu.c:84
 msgid "(List files available for download)"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:95
 msgid "Summary page"
 msgstr "Summerings side"
 
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Summering af min konto"
 
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:101
 msgid "User list"
 msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../mainmenu.c:115
+#: ../mainmenu.c:103
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#: ../mainmenu.c:123
+#: ../mainmenu.c:109
 msgid "Bye!"
 msgstr "Farvel!"
 
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:121
 msgid "Your info"
 msgstr "Din information"
 
-#: ../mainmenu.c:137
+#: ../mainmenu.c:122
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#: ../mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:125
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#: ../mainmenu.c:157
+#: ../mainmenu.c:126
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Editér dit online foto"
 
-#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:169
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:136
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
-#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2276
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Opret et nyt rum"
 
-#: ../mainmenu.c:191
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:196
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#: ../mainmenu.c:215
+#: ../mainmenu.c:162
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:172
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Global Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:173
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Editér site konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:174
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:239
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
-#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:180
 msgid "User account management"
 msgstr "Bruger konto administration"
 
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
-#: ../mainmenu.c:266
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:194
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Rum og Etager"
 
-#: ../mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:195
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../mainmenu.c:293
+#: ../mainmenu.c:211
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:221
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1150,325 +1198,349 @@ msgstr ""
 "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
 "stedt for dig."
 
-#: ../mainmenu.c:309
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../mainmenu.c:312
+#: ../mainmenu.c:232
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:316
+#: ../mainmenu.c:236
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:318
+#: ../mainmenu.c:238
 msgid "Send command"
 msgstr "Send kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:347
+#: ../mainmenu.c:267
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../messages.c:502
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:518
 msgid " (work)"
 msgstr "(arbejde)"
 
-#: ../messages.c:504
+#: ../messages.c:520
 msgid " (home)"
 msgstr "(hjem)"
 
-#: ../messages.c:506
+#: ../messages.c:522
 msgid " (cell)"
 msgstr "(afdeling)"
 
-#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:577
+#: ../messages.c:593
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../messages.c:582
+#: ../messages.c:598
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1358
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEJL:"
 
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1041 ../messages.c:1367 ../messages.c:1470
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "uventet slut på meddelelse"
 
-#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1379
 msgid "from "
 msgstr "fra"
 
-#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1395
 msgid "in "
 msgstr "i"
 
-#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1416
 msgid "to "
 msgstr "til"
 
-#: ../messages.c:828
+#: ../messages.c:874
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../messages.c:830
+#: ../messages.c:876
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
-#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:944 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../messages.c:924
+#: ../messages.c:959
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "SvarCitér"
 
-#: ../messages.c:941
+#: ../messages.c:976
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "SvarAlle"
 
-#: ../messages.c:949
+#: ../messages.c:984
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
+#: ../messages.c:991 ../messages.c:3484
 msgid "Move"
 msgstr "Flyt"
 
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:997
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
-#: ../messages.c:967
+#: ../messages.c:1003
 msgid "Headers"
 msgstr "Headers"
 
-#: ../messages.c:972
+#: ../messages.c:1008
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../messages.c:1083
+#: ../messages.c:1016 ../messages.c:3227 ../messages.c:3235
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1023 ../messages.c:1452 ../messages.c:3262
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../messages.c:1147
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
 
-#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
+#: ../messages.c:1186 ../messages.c:1725
 msgid "edit"
 msgstr "editér"
 
-#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
+#: ../messages.c:1687 ../messages.c:2004
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../messages.c:1736
+#: ../messages.c:1818
 msgid "(no name)"
 msgstr "(intet navn)"
 
-#: ../messages.c:1788
+#: ../messages.c:1872
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../messages.c:2224
+#: ../messages.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../messages.c:2313
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Klik på en not for at ændre den."
 
-#: ../messages.c:2234
+#: ../messages.c:2323
 msgid "No new messages."
 msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2236
+#: ../messages.c:2325
 msgid "No old messages."
 msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2238
+#: ../messages.c:2327
 msgid "No messages here."
 msgstr "Ingen meddelelser her."
 
-#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:962 ../smtpqueue.c:196
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../messages.c:2358
+#: ../messages.c:2446
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../messages.c:2471
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2648
 msgid "Reading #"
 msgstr "Læser #"
 
-#: ../messages.c:2524
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2697 ../sieve.c:971
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2700
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "af %d meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2713
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2709
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2717
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2932
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../messages.c:2719
+#: ../messages.c:2938
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../messages.c:2740
+#: ../messages.c:2960
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../messages.c:2743
+#: ../messages.c:2963
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../messages.c:2904
+#: ../messages.c:3135 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3137
+msgid "Post message"
+msgstr "Opsæt meddelelse"
+
+#: ../messages.c:3154
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>fra</I> "
 
-#: ../messages.c:2925
+#: ../messages.c:3180
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../messages.c:2931
+#: ../messages.c:3205
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>i</I> "
 
-#: ../messages.c:2940
+#: ../messages.c:3213 ../messages.c:3227
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../messages.c:2962
+#: ../messages.c:3227 ../messages.c:3244
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2980
+#: ../messages.c:3265
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Emne (valgfrit):"
 
-#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
-
-#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
-msgid "Post message"
-msgstr "Opsæt meddelelse"
-
-#: ../messages.c:3007
+#: ../messages.c:3284
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- videresend meddelelse ---"
 
-#: ../messages.c:3088
+#: ../messages.c:3352
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Vedhæftede filer"
 
-#: ../messages.c:3103
+#: ../messages.c:3367
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: ../messages.c:3171
+#: ../messages.c:3430
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3455
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
 
-#: ../messages.c:3204
+#: ../messages.c:3463
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Node navn"
 
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Delt hemmelighed"
 
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Vært eller IP adresse"
 
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
 msgid "Port number"
 msgstr "Port nummer"
 
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
 msgid "Add node"
 msgstr "Tilføj node"
 
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Editér node konfiguration for "
 
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Netværk konfiguration"
 
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Konfigurede noder"
 
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Editér)"
 
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
+
+#: ../netconf.c:234
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Konfirmér sletning"
 
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Tilbage til menu"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "En fejl er opstået"
 
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Send popup meddelelse"
 
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
@@ -1496,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
 "denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
 
@@ -1504,19 +1576,19 @@ msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Afslutter nu Chat."
 
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
 msgid "List users"
 msgstr "Vis brugere"
 
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
@@ -1532,50 +1604,62 @@ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Bord (rum) visning"
 
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender time format"
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
 #: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 time (am/pm)"
 
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 timer"
 
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:375
 msgid "No signature"
 msgstr "Ingen signatur"
 
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:381
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Brug denne signatur"
 
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:405
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:444
 msgid "Change"
 msgstr "Ret"
 
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:468
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Bulletin Board"
@@ -1604,259 +1688,293 @@ msgstr "Wiki"
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:260
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:386
 msgid "View as:"
 msgstr "Vis som:"
 
-#: ../roomops.c:396
+#: ../roomops.c:425
 #, fuzzy
 msgid "Search: "
 msgstr "År:"
 
-#: ../roomops.c:447
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
 msgstr "%d nye af %d meddelser"
 
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:540
 msgid "View contacts"
 msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:551
 msgid "Day view"
 msgstr "Dag visning"
 
-#: ../roomops.c:513
+#: ../roomops.c:560
 msgid "Month view"
 msgstr "Måned visning"
 
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:571
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalender liste"
 
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:582
 msgid "View tasks"
 msgstr "Vis opgaver"
 
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:593
 msgid "View notes"
 msgstr "Vis noter"
 
-#: ../roomops.c:557
+#: ../roomops.c:604
 msgid "View message list"
 msgstr "Vis meddelelsesliste"
 
-#: ../roomops.c:568
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki hjem"
 
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:641
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
-#: ../roomops.c:607
+#: ../roomops.c:654
 msgid "Add new event"
 msgstr "Tilføj nyt emne"
 
-#: ../roomops.c:617
+#: ../roomops.c:664
 msgid "Add new task"
 msgstr "Tilføj ny opgave"
 
-#: ../roomops.c:627
+#: ../roomops.c:674
 msgid "Add new note"
 msgstr "Tilføj ny note"
 
-#: ../roomops.c:639
+#: ../roomops.c:686
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../roomops.c:649
+#: ../roomops.c:696
 msgid "Write mail"
 msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#: ../roomops.c:672
+#: ../roomops.c:719
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:673
+#: ../roomops.c:720
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Skip dette rum"
 
-#: ../roomops.c:683
+#: ../roomops.c:730
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1052
+#: ../roomops.c:1085 ../roomops.c:1089
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1068
+#: ../roomops.c:1097 ../roomops.c:1101
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#: ../roomops.c:1084
+#: ../roomops.c:1109 ../roomops.c:1113
 msgid "Access controls"
 msgstr "Adgangskontrol"
 
-#: ../roomops.c:1100
+#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1125
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1116
+#: ../roomops.c:1133 ../roomops.c:1137
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../roomops.c:1138
+#: ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1166
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#: ../roomops.c:1140
+#: ../roomops.c:1168
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Slet dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1143
+#: ../roomops.c:1171
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
 
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1174
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
+#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:1689
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2285
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Navn på rum"
 
-#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
+#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2291
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ligger på etage: "
 
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2337
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Type på rum"
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "Public room"
-msgstr "Offentlig rum"
+#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:2347
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#: ../roomops.c:1191
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - gæt navn"
+#: ../roomops.c:1251 ../roomops.c:2355
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#: ../roomops.c:1198
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - med adgangskode"
+#: ../roomops.c:1262 ../roomops.c:2363
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - med adgangskode"
 
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2372
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#: ../roomops.c:1212
+#: ../roomops.c:1286 ../roomops.c:2381
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
 
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1298
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1304
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Kun-læs rum"
 
-#: ../roomops.c:1233
+#: ../roomops.c:1310
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1317
 msgid "File directory room"
 msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#: ../roomops.c:1236
+#: ../roomops.c:1320
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1328
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1334
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Downloading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1340
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#: ../roomops.c:1265
+#: ../roomops.c:1349
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1355
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
 
-#: ../roomops.c:1276
+#: ../roomops.c:1361
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1366
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1380
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#: ../roomops.c:1296
+#: ../roomops.c:1386
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1302
+#: ../roomops.c:1392
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
-#: ../roomops.c:1374
+#: ../roomops.c:1467
 msgid "Shared with"
 msgstr "Delt med"
 
-#: ../roomops.c:1377
+#: ../roomops.c:1470
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Ikke delt med"
 
-#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
+#: ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1518
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Fjernnode navn"
 
-#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1520
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Fjernrum navn"
 
-#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1522
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktioner"
 
-#: ../roomops.c:1419
+#: ../roomops.c:1510
 msgid "Unshare"
 msgstr "Fjern deling"
 
-#: ../roomops.c:1456
+#: ../roomops.c:1547
 msgid "Share"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1465
+#: ../roomops.c:1556
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
 msgstr ""
 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
@@ -1865,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1486
+#: ../roomops.c:1579
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1873,11 +1991,11 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
 "til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
+#: ../roomops.c:1595 ../roomops.c:1626 ../roomops.c:1835 ../roomops.c:1899
 msgid "(remove)"
 msgstr "(fjern)"
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1609
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1885,22 +2003,35 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
 "liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1547
+#: ../roomops.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../roomops.c:1648
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1649 ../roomops.c:1650
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1656
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
 "forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1550
+#: ../roomops.c:1659
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klik for at deaktivere."
 
-#: ../roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1661
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
 
-#: ../roomops.c:1558
+#: ../roomops.c:1667
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
@@ -1908,65 +2039,97 @@ msgstr ""
 "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
 "sletabonemnet forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1562
+#: ../roomops.c:1671
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klik for at aktivere."
 
-#: ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1710
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1597
+#: ../roomops.c:1716
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1720 ../roomops.c:1747 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
-#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1724 ../roomops.c:1751 ../siteconfig.c:632 ../siteconfig.c:657
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
-#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1755 ../siteconfig.c:636 ../siteconfig.c:661
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
-#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1730 ../roomops.c:1757 ../siteconfig.c:638 ../siteconfig.c:663
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1737
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1624
+#: ../roomops.c:1743
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Brug system standard"
 
-#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1790
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1795
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../roomops.c:1797 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../roomops.c:1799 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1801
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#: ../roomops.c:1867
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1873
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1965 ../roomops.c:3459 ../sieve.c:539
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:2127 ../sieve.c:595
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../roomops.c:1870
+#: ../roomops.c:2159
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1884
+#: ../roomops.c:2173
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1912
+#: ../roomops.c:2201
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1974,11 +2137,11 @@ msgstr ""
 "Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#: ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:2222
 msgid "Kick"
 msgstr "Spark"
 
-#: ../roomops.c:1936
+#: ../roomops.c:2226
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1986,47 +2149,41 @@ msgstr ""
 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#: ../roomops.c:1942
+#: ../roomops.c:2233
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitér:"
 
-#: ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:2238
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
-#: ../roomops.c:2011
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standard visning for rum: "
-
-#: ../roomops.c:2043
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-
-#: ../roomops.c:2050
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#: ../roomops.c:2245
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Ny Bruger"
 
-#: ../roomops.c:2057
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#: ../roomops.c:2246
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../roomops.c:2073
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#: ../roomops.c:2312
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#: ../roomops.c:2078
+#: ../roomops.c:2388
 msgid "Create new room"
 msgstr "Opret nyt rum"
 
-#: ../roomops.c:2146
+#: ../roomops.c:2458
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../roomops.c:2189
+#: ../roomops.c:2499
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Gå til et skjult rum"
 
-#: ../roomops.c:2200
+#: ../roomops.c:2503
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2038,23 +2195,23 @@ msgstr ""
 "privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
 "at komme her igen."
 
-#: ../roomops.c:2212
+#: ../roomops.c:2515
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Skriv rummets navn:"
 
-#: ../roomops.c:2219
+#: ../roomops.c:2522
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
-#: ../roomops.c:2228
+#: ../roomops.c:2532
 msgid "Go there"
 msgstr "Gå dertil"
 
-#: ../roomops.c:2281
+#: ../roomops.c:2586
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
-#: ../roomops.c:2286
+#: ../roomops.c:2592
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2063,15 +2220,15 @@ msgstr ""
 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
 "Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2291
+#: ../roomops.c:2598
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap dette rum"
 
-#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
+#: ../roomops.c:3406 ../roomops.c:3412
 msgid "Room list"
 msgstr "Rum liste"
 
-#: ../roomops.c:3027
+#: ../roomops.c:3409
 msgid "Folder list"
 msgstr "Folder liste"
 
@@ -2087,41 +2244,41 @@ msgstr "Ikke logget ind"
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
-#: ../sieve.c:91
+#: ../sieve.c:92
 msgid "When new mail arrives: "
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:96
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:100
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:105
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:116
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:131
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:612
 #, fuzzy
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:622
 #, fuzzy
 msgid "Add a new script"
 msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:625
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
@@ -2130,30 +2287,30 @@ msgstr ""
 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
 "og klik 'Opret'."
 
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Script name: "
 msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:634 ../useredit.c:51
 msgid "Create"
 msgstr "Opret"
 
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:638
 #, fuzzy
 msgid "Edit scripts"
 msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:641
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Delete scripts"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:650
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
@@ -2162,238 +2319,234 @@ msgstr ""
 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
 "klik 'Editér'."
 
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Delete script"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Delete this script?"
 msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:711
 msgid "A script by that name already exists."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:720
 msgid ""
 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
 "and activate it."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:937
 msgid "Move rule up"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:942
 msgid "Move rule down"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:947
 #, fuzzy
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:955
 msgid "If"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:958
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:959
 msgid "To or Cc"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:963
 #, fuzzy
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:964
 #, fuzzy
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:965
 msgid "Envelope From"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:966
 msgid "Envelope To"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:967
 #, fuzzy
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Post"
 
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:968
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:969
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:970
 #, fuzzy
 msgid "Message size"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:990
 #, fuzzy
 msgid "contains"
 msgstr "Aktioner"
 
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:991
 msgid "does not contain"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:992
 msgid "is"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:993
 #, fuzzy
 msgid "is not"
 msgstr "Vis noter"
 
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:994
 #, fuzzy
 msgid "matches"
 msgstr "smartvært"
 
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:995
 msgid "does not match"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "(All messages)"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1019
 msgid "is larger than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1020
 msgid "is smaller than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1043
 msgid "Keep"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1044
 msgid "Discard silently"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1045
 #, fuzzy
 msgid "Reject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "Move message to"
 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Forward to"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Vacation"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1085
 #, fuzzy
 msgid "Message:"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1095
 #, fuzzy
 msgid "continue processing"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1096
 msgid "stop"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1099
 msgid "and then"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1104
+#: ../sieve.c:1120
 #, fuzzy
 msgid "Add rule"
 msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
 msgid "Access"
 msgstr "Adgang"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Tuning"
 msgstr "Tuning"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Directory"
 msgstr "Bibliotek"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Auto-tømmer"
 
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Index/Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Push Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
 msgid "Network services"
 msgstr "Netværk service"
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2401,362 +2554,387 @@ msgstr ""
 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
 "Citadel serveren."
 
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
 
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Konfigurér LDAP"
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
 msgid ""
 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
 "options will have no effect."
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
 "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
 
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:125
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:132
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:139
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefon nummer"
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:146
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:154
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:163
+#: ../siteconfig.c:161
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:175
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:183
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:191
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:198
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:205
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:213
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:220
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:227
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:234
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:241
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:248
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../siteconfig.c:257
+#: ../siteconfig.c:255
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:269
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:276
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:283
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:290
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:297
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:304
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:312
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:320
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:327
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:334
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../siteconfig.c:344
+#: ../siteconfig.c:342
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:358
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:365
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:372
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:379
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:386
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:394
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:401
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:408
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:415
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:422
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:429
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:437
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:445
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:453
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:461
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:469
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:479
+#: ../siteconfig.c:477
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:490
+#: ../siteconfig.c:488
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
 "Port </a> (-1 to disable)"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:525
+#: ../siteconfig.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:532
+#: ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Enable host based authentication mode"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:539
+#: ../siteconfig.c:538
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:546
+#: ../siteconfig.c:545
 #, c-format
 msgid "Funambol server port "
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:553
+#: ../siteconfig.c:552
 #, c-format
 msgid "Funambol sync source"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:560
+#: ../siteconfig.c:559
 #, c-format
 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:587
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
+#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:624
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:608
+#: ../siteconfig.c:645
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
-#: ../siteconfig.c:612
+#: ../siteconfig.c:649
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:745
+#: ../siteconfig.c:787
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
 
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Message ID"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr "Meddelelser sendt"
 
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:194
 msgid "Last attempt"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:176
+#: ../smtpqueue.c:198
 msgid "Recipients"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:210
 #, fuzzy
 msgid "The queue is empty."
 msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:216
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../smtpqueue.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Refresh this page"
 msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:256
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
 
@@ -2764,39 +2942,23 @@ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(ingenting)"
 
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
-
-#: ../summary.c:122
+#: ../summary.c:138
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../summary.c:135
+#: ../summary.c:151
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Denne server supporterer ikke opgave lister)"
 
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
-
-#: ../summary.c:164
+#: ../summary.c:177
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Ingenting)"
 
-#: ../summary.c:176
+#: ../summary.c:189
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
 
-#: ../summary.c:188
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
-
-#: ../summary.c:192
+#: ../summary.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
@@ -2805,7 +2967,23 @@ msgstr ""
 "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s.  Din "
 "systemadministrator er %s."
 
-#: ../summary.c:259
+#: ../summary.c:235
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:261
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:276
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:289
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:315
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Summeringsside for %s"
@@ -2815,34 +2993,34 @@ msgstr "Summeringsside for %s"
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editér %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s er blevet gemt."
 
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
 msgid "Add users"
 msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
@@ -2866,23 +3044,23 @@ msgstr ""
 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
 "klik 'Editér'."
 
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Editér konfiguration"
 
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Editér adressebogsemne"
 
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete user"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
@@ -2892,77 +3070,80 @@ msgstr ""
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editér bruger konto"
 
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Antal gange logget på"
 
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Meddelelser sendt"
 
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
 msgid "Access level"
 msgstr "Bryger type"
 
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
 msgid "User ID number"
 msgstr "Bruger ID nummer"
 
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Dato og tid for sidste login"
 
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
 
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:488
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Bruger liste for %s"
 
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
 msgid "User Name"
 msgstr "Bruger navn"
 
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Access Level"
 msgstr "Bruger type"
 
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Last Login"
 msgstr "Sidste login"
 
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total antal login"
 
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Totale antal meddelelser"
 
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
 msgid "User profile"
 msgstr "Bruger profil"
 
@@ -2971,96 +3152,106 @@ msgstr "Bruger profil"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:190
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editér kontakt information"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Prefix"
 msgstr "Præfix"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "First"
 msgstr "Fornavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Middle"
 msgstr "Mellemnavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Last"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Suffix"
 msgstr "Tilføjelse"
 
-#: ../vcard_edit.c:219
+#: ../vcard_edit.c:232
 msgid "Display name:"
 msgstr "Vist navn:"
 
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:239
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:246
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:257
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postbox:"
 
-#: ../vcard_edit.c:260
+#: ../vcard_edit.c:273
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../vcard_edit.c:266
+#: ../vcard_edit.c:279
 msgid "State:"
 msgstr "Stat:"
 
-#: ../vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:285
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:288
+#: ../vcard_edit.c:301
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Hjemmetelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:294
+#: ../vcard_edit.c:307
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Arbejdstelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:305
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:337
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email aliasser"
 
-#: ../webcit.c:684
+#: ../webcit.c:789
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:768
+#: ../webcit.c:873
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../webcit.c:787
+#: ../webcit.c:892
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../webcit.c:823
+#: ../webcit.c:928
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../webcit.c:825
+#: ../webcit.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -3069,7 +3260,7 @@ msgstr ""
 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1243
+#: ../webcit.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -3084,56 +3275,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
 msgid "Room info"
 msgstr "Rum info"
 
-#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
 msgid "Your bio"
 msgstr "Din bio"
 
-#: ../webcit.c:1497
+#: ../webcit.c:1643
 msgid "your photo"
 msgstr "dit billede"
 
-#: ../webcit.c:1503
+#: ../webcit.c:1649
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../webcit.c:1517
+#: ../webcit.c:1663
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "ikonet for denne etage"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
 msgid "Room"
 msgstr "Rum"
 
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
 msgid "From host"
 msgstr "Fra host"
 
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
 msgid "(kill)"
 msgstr "(dræb)"
 
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
 msgid "(edit)"
 msgstr "(editér)"
 
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
 
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
@@ -3142,11 +3329,11 @@ msgstr ""
 "Klik på et navn for at læse bruger info.  Kli på %s for at sende en online "
 "meddelelse til den bruger."
 
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:232
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Edit'er din session visning"
 
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:236
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -3157,23 +3344,23 @@ msgstr ""
 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
 
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
 msgid "Room name:"
 msgstr "Rum navn:"
 
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:254
 msgid "Change room name"
 msgstr "Skift rum navn"
 
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
 msgid "Host name:"
 msgstr "Host navn:"
 
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:263
 msgid "Change host name"
 msgstr "Skift host navn"
 
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:273
 msgid "Change user name"
 msgstr "Skift brugernavn"
 
@@ -3200,6 +3387,27 @@ msgstr ""
 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
 "side."
 
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Offentlig rum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - gæt navn"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode"
+
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "lokalvært"