msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
-#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
+#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:17
msgid "Deleted"
msgstr "gelöscht"
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:19
msgid "Problem User"
msgstr "Problematischer Benutzer"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:20
msgid "Local User"
msgstr "Lokaler Benutzer"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:21
msgid "Network User"
msgstr "Netzwerk Benutzer"
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:22
msgid "Preferred User"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:23
msgid "Aide"
msgstr "Verantwortlicher"
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:46
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:268
+#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:63
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../auth.c:71
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
+"<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
-#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../auth.c:309
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:315
+#: ../auth.c:483
msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Weiter lesen..."
-#: ../auth.c:320
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:366
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:407
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:415
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:505
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
-#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
-#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
+#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:145
+#: ../availability.c:129
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:166
+#: ../availability.c:150
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:176
+#: ../availability.c:160
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
-"Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
-"ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-"wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
-"Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
-"Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:57
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:60
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:63
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: ../calendar.c:120
+#: ../calendar.c:66
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
-#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
-#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
-#: ../calendar_view.c:1015
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../calendar.c:204
+#: ../calendar.c:152
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:192
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: ../calendar.c:248
+#: ../calendar.c:196
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:201
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:202
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:225
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:227
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:228
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:252
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:254
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:281
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:316
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:370
+#: ../calendar.c:320
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:374
+#: ../calendar.c:324
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:379
+#: ../calendar.c:329
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:410
+#: ../calendar.c:361
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:412
+#: ../calendar.c:363
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:506
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:534
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:547
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
+#: ../calendar.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar.c:595
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
-#: ../messages.c:2448
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Monat: "
-
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Tag: "
-
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Jahr: "
-
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:80
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:100
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:180
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:218
+#: ../calendar_tools.c:196
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:221
+#: ../calendar_tools.c:199
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:224
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:227
+#: ../calendar_tools.c:205
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:230
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:233
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:236
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:239
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
-#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:711
+#: ../calendar_view.c:727
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:713
+#: ../calendar_view.c:729
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
msgid "Ongoing event"
msgstr "Mehrtägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:1446
+#: ../calendar_view.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1448
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../calendar_view.c:1503
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#: ../calendar_view.c:1510
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:1491
+msgid "Category"
+msgstr ""
-#: ../downloads.c:18
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+#: ../calendar_view.c:1493
+msgid "Show All"
+msgstr ""
-#: ../downloads.c:28
+#: ../downloads.c:208
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:209
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:210
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../downloads.c:211
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:217
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+
+#: ../downloads.c:284
msgid "Upload a file:"
msgstr "Eine Datei hochladen:"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:295
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../downloads.c:316
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../downloads.c:418
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-#: ../event.c:79
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:157
+#: ../event.c:124
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:292
+#: ../event.c:259
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:297
+#: ../event.c:264
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:315
+#: ../event.c:282
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:337
+#: ../event.c:304
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:311
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:350 ../event.c:362
+#: ../event.c:317 ../event.c:329
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:353
+#: ../event.c:320
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
+#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../event.c:406
+#: ../event.c:373
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-#: ../graphics.c:25
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
msgstr "Formular löschen"
-#: ../graphics.c:66
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
+#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
+#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:108
+#: ../iconbar.c:106
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
+#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:131
+#: ../iconbar.c:129
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:138
+#: ../iconbar.c:136
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:156
+#: ../iconbar.c:154
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:173
+#: ../iconbar.c:171
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:190
+#: ../iconbar.c:188
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:207
+#: ../iconbar.c:205
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
+#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:222
+#: ../iconbar.c:220
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:238
+#: ../iconbar.c:236
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:279
+#: ../iconbar.c:277
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:286
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:296
+#: ../iconbar.c:294
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
+#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
+#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:330
+#: ../iconbar.c:328
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:331
+#: ../iconbar.c:329
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:406
+#: ../iconbar.c:404
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
+#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:502
+#: ../iconbar.c:500
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:506
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:510
+#: ../iconbar.c:508
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:515
+#: ../iconbar.c:513
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
"möchten"
-#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
-#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
-#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
-#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
-#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:531
msgid "Site logo"
msgstr "Seitenlogo"
-#: ../iconbar.c:534
+#: ../iconbar.c:532
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:565
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:568
+#: ../iconbar.c:566
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:585
+#: ../iconbar.c:583
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:602
+#: ../iconbar.c:600
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:620
+#: ../iconbar.c:617
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:637
+#: ../iconbar.c:634
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:655
+#: ../iconbar.c:651
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:669
msgid "Yes with users list"
msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
-#: ../iconbar.c:675
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:693
+#: ../iconbar.c:689
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:707
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:712
+#: ../iconbar.c:708
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:726
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:731
+#: ../iconbar.c:727
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
-#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
+#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:805
+#: ../iconbar.c:801
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
msgstr "Aliase für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Gateway-Domains"
-
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:48
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:49
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Masqueradable domains"
msgstr "Masquarading-Domains"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:59
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:60
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#: ../inetconf.c:61
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:62
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:63
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
-#: ../inetconf.c:64
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet-Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:136
+#: ../inetconf.c:130
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:190
+#: ../inetconf.c:184
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
msgid "Edit your push email settings"
msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../mainmenu.c:134
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:136
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:162
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-#: ../mainmenu.c:172
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:173
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
-#: ../mainmenu.c:187
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr "Citadel Restarten"
-#: ../mainmenu.c:188
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart Now"
msgstr "Jetzt neustarten"
-#: ../mainmenu.c:189
+#: ../mainmenu.c:191
msgid "Restart after paging users"
msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
-#: ../mainmenu.c:190
+#: ../mainmenu.c:192
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
-#: ../mainmenu.c:194
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:195
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:211
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:232
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Kommando senden"
-#: ../mainmenu.c:267
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
-#: ../mainmenu.c:365
+#: ../mainmenu.c:367
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
-#: ../mainmenu.c:381
+#: ../mainmenu.c:383
msgid "Message to your Users:"
msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
-#: ../mainmenu.c:388
+#: ../mainmenu.c:390
msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
msgstr ""
"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
"sein."
-#: ../mainmenu.c:407
+#: ../mainmenu.c:409
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
"dann neu gestarted."
-#: ../messages.c:518
+#: ../messages.c:635
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:520
+#: ../messages.c:637
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:522
+#: ../messages.c:639
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
+#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:593
+#: ../messages.c:666
+msgid "Photo:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:718
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:598
+#: ../messages.c:723
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:874
+#: ../messages.c:1009
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:876
+#: ../messages.c:1011
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:960
+#: ../messages.c:1114
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:977
+#: ../messages.c:1137
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:985
+#: ../messages.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
+#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1158
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:1004
+#: ../messages.c:1164
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:1009
+#: ../messages.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:1148
+#: ../messages.c:1306
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1819
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1873
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1887
+#: ../messages.c:2045
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-#: ../messages.c:2314
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2324
+#: ../messages.c:2483
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2326
+#: ../messages.c:2485
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2328
+#: ../messages.c:2487
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2447
+#: ../messages.c:2606
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
+#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
+#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
msgid "oldest to newest"
msgstr "alte vor neu"
-#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
msgid "newest to oldest"
msgstr "neue vor alte"
-#: ../messages.c:2933
+#: ../messages.c:3085
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2939
+#: ../messages.c:3091
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2961
+#: ../messages.c:3166
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2964
+#: ../messages.c:3169
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:3138
+#: ../messages.c:3367
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag senden"
-#: ../messages.c:3155
+#: ../messages.c:3384
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:3181
+#: ../messages.c:3410
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
-#: ../messages.c:3206
+#: ../messages.c:3435
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
+#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3266
+#: ../messages.c:3512
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:3285
+#: ../messages.c:3531
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:3353
+#: ../messages.c:3603
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3618
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3431
+#: ../messages.c:3676
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:3456
+#: ../messages.c:3701
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3464
+#: ../messages.c:3709
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
+
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Datei anhängen:"
#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:208
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-#: ../preferences.c:248
+#: ../preferences.c:223
msgid "Time format"
msgstr "Uhrzeitformat"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:262
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:273
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:302
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:331
+#: ../preferences.c:306
msgid "Week starts on:"
msgstr "Wochen starten an:"
-#: ../preferences.c:357
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../preferences.c:375
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:381
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:405
+#: ../preferences.c:380
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
-#: ../preferences.c:419
+#: ../preferences.c:394
msgid "Show empty floors"
msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:468
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
-#: ../pushemail.c:13
+#: ../pushemail.c:14
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mail-Ordner"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
msgstr "Notizliste"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalenderliste"
-#: ../roomops.c:27
+#: ../roomops.c:25
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:260
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Vergessene Räume"
-#: ../roomops.c:266
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:386
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:425
+#: ../roomops.c:424
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
#: ../roomops.c:488
msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien"
#: ../roomops.c:488
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "Datei"
#: ../roomops.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Sammeldienste"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1239
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
-#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:1361
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1375
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1381
+#: ../roomops.c:1386
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-#: ../roomops.c:1388
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1399
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-#: ../roomops.c:1432
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-#: ../roomops.c:1437
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1445
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1451
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1457
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1538
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1541
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1581
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1627
+#: ../roomops.c:1632
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
"I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1651
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1719
+#: ../roomops.c:1724
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1720
+#: ../roomops.c:1725
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1732
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:1737
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
-#: ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1742
+#: ../roomops.c:1747
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
-#: ../roomops.c:1748
+#: ../roomops.c:1753
msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr ""
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
-#: ../roomops.c:1792
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1798
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1819
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1825
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1872
+#: ../roomops.c:1877
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
-#: ../roomops.c:1877
+#: ../roomops.c:1882
msgid "Remote host"
msgstr "POP3 Server"
-#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../roomops.c:1883
+#: ../roomops.c:1888
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../roomops.c:1949
+#: ../roomops.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../roomops.c:1961
#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
-#: ../roomops.c:1955
+#: ../roomops.c:1967
msgid "Feed URL"
-msgstr ""
+msgstr "Feed URL"
-#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
+#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
+#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2274
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2269
+#: ../roomops.c:2288
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2316
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:2318
+#: ../roomops.c:2337
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:2322
+#: ../roomops.c:2341
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:2329
+#: ../roomops.c:2348
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:2334
+#: ../roomops.c:2353
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:2341
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:2360
msgid "User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+msgstr "Benutzer"
-#: ../roomops.c:2342
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:2361
msgid "Users"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../roomops.c:2408
+#: ../roomops.c:2427
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2484
+#: ../roomops.c:2503
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2554
+#: ../roomops.c:2573
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2599
+#: ../roomops.c:2622
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2611
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2618
+#: ../roomops.c:2641
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2628
+#: ../roomops.c:2651
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2682
+#: ../roomops.c:2705
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2688
+#: ../roomops.c:2711
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2694
+#: ../roomops.c:2717
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
+#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:3505
+#: ../roomops.c:3552
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
"feature.<br>"
msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
msgid "If"
msgstr "Wenn"
-#: ../sieve.c:987
-msgid "From"
-msgstr "From"
-
#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
msgid "Push Email"
msgstr "Mobile Push-EMail"
-#: ../siteconfig.c:70
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:71
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:74
+#: ../siteconfig.c:75
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:78
+#: ../siteconfig.c:79
msgid "Network services"
msgstr "Netzwerkdienste"
-#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:84
+#: ../siteconfig.c:85
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:88
+#: ../siteconfig.c:89
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:92
+#: ../siteconfig.c:93
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:98
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:99
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:104
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:125
+#: ../siteconfig.c:112
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:118
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:119
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:133
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-#: ../siteconfig.c:132
+#: ../siteconfig.c:140
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:139
+#: ../siteconfig.c:147
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:146
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-#: ../siteconfig.c:154
+#: ../siteconfig.c:162
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-#: ../siteconfig.c:161
+#: ../siteconfig.c:169
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-#: ../siteconfig.c:175
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:183
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:191
+#: ../siteconfig.c:199
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-#: ../siteconfig.c:198
+#: ../siteconfig.c:206
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-#: ../siteconfig.c:213
+#: ../siteconfig.c:221
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:220
+#: ../siteconfig.c:228
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:227
+#: ../siteconfig.c:235
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:234
+#: ../siteconfig.c:242
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:249
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:248
+#: ../siteconfig.c:256
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:255
+#: ../siteconfig.c:263
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:269
+#: ../siteconfig.c:277
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
-#: ../siteconfig.c:276
+#: ../siteconfig.c:284
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:283
+#: ../siteconfig.c:291
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:290
+#: ../siteconfig.c:298
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:297
+#: ../siteconfig.c:305
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:304
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:312
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-#: ../siteconfig.c:320
+#: ../siteconfig.c:328
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:327
+#: ../siteconfig.c:335
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:334
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:342
+#: ../siteconfig.c:350
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:358
+#: ../siteconfig.c:366
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:365
+#: ../siteconfig.c:373
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:380
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:379
+#: ../siteconfig.c:387
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:386
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:394
+#: ../siteconfig.c:402
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:401
+#: ../siteconfig.c:409
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:416
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:415
+#: ../siteconfig.c:423
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:422
+#: ../siteconfig.c:430
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:429
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:437
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:445
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:453
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:461
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:469
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:477
+#: ../siteconfig.c:485
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:488
+#: ../siteconfig.c:495
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-#: ../siteconfig.c:516
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:523
+#: ../siteconfig.c:544
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:551
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
-#: ../siteconfig.c:538
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:545
+#: ../siteconfig.c:566
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol Serverport"
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:573
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-#: ../siteconfig.c:559
+#: ../siteconfig.c:580
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
-#: ../siteconfig.c:566
+#: ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
-#: ../siteconfig.c:574
+#: ../siteconfig.c:595
#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr ""
"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../siteconfig.c:602
+#, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
-#: ../siteconfig.c:589
+#: ../siteconfig.c:610
#, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:596
+#: ../siteconfig.c:617
#, c-format
msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
-#: ../siteconfig.c:604
+#: ../siteconfig.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:611
+#: ../siteconfig.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:638
+#: ../siteconfig.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../siteconfig.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../siteconfig.c:674
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:659
+#: ../siteconfig.c:695
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:663
+#: ../siteconfig.c:699
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:803
+#: ../siteconfig.c:843
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:183
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
-#: ../smtpqueue.c:192
+#: ../smtpqueue.c:185
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Versandzeitpunkt"
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:187
msgid "Last attempt"
msgstr "Letzter Versuch"
-#: ../smtpqueue.c:198
+#: ../smtpqueue.c:191
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
-#: ../smtpqueue.c:210
+#: ../smtpqueue.c:203
msgid "The queue is empty."
msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../smtpqueue.c:216
+#: ../smtpqueue.c:209
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-#: ../smtpqueue.c:269
+#: ../smtpqueue.c:262
msgid "Refresh this page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../subst.c:256
+#: ../subst.c:375
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: ../summary.c:35
+#: ../summary.c:33
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:138
+#: ../summary.c:92
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:151
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#: ../summary.c:177
+#: ../summary.c:122
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:189
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#: ../summary.c:201
-#, c-format
+#: ../summary.c:140
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:235
+#: ../summary.c:175
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:261
+#: ../summary.c:201
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute in ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:276
+#: ../summary.c:216
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:289
+#: ../summary.c:229
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:255
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
msgid "Edit user account: "
msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-#: ../useredit.c:313
+#: ../useredit.c:320
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-#: ../useredit.c:322
+#: ../useredit.c:329
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:329
+#: ../useredit.c:336
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:336
+#: ../useredit.c:343
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:350
+#: ../useredit.c:357
msgid "User ID number"
msgstr "Benutzer-ID"
-#: ../useredit.c:358
+#: ../useredit.c:365
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:373
+#: ../useredit.c:380
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:405
+#: ../useredit.c:415
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:488
+#: ../useredit.c:509
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../useredit.c:495
+#: ../useredit.c:516
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
"the host system, not within Citadel."
msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgstr "Telefon/Büro:"
#: ../vcard_edit.c:313
-#, fuzzy
msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
#: ../vcard_edit.c:319
-#, fuzzy
msgid "Fax number:"
-msgstr "Etagen-Nr."
+msgstr "Faxnummer."
#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet EMail-Aliase"
-#: ../webcit.c:789
+#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:873
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:892
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:928
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:930
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1367
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1643
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1649
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1663
+#: ../webcit.c:1913
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../webcit.c:1920
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:130
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:30
+#: ../who.c:131
msgid "From host"
msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:63
+#: ../who.c:159
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:66
+#: ../who.c:162
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:142
+#: ../who.c:183
+msgid "idle since"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../who.c:246
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:149 ../who.c:161
+#: ../who.c:253 ../who.c:265
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:170
+#: ../who.c:274
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:336
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:236
+#: ../who.c:340
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:353
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:254
+#: ../who.c:358
msgid "Change room name"
msgstr "Raumnamen ändern"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:362
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:263
+#: ../who.c:367
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../who.c:273
+#: ../who.c:377
msgid "Change user name"
msgstr "Benutzernamen ändern"
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
-#: ../wiki.c:102
+#: ../wiki.c:94
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
"Raum erzeugen möchten."
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Monat: "
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+
#~ msgid "Click to disable."
#~ msgstr "Klicken zum Abschalten"