]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
more openid work
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index dc88fd1392885505a3cb605212ccd05a4c0d32bf..06b47f7cd773e769e00a735f7ff994db1b776150 100644 (file)
@@ -1,52 +1,58 @@
-# translation of de.po to Deutsch
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
 # "äöäö
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../auth.c:17
 msgid "Deleted"
 msgstr "gelöscht"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:19
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:20
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:21
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:22
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:23
 msgid "Aide"
 msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:46
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -68,40 +74,70 @@ msgstr ""
 "fallen</li>\n"
 "<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:63
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../auth.c:71
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
+
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
+"<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:477
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -109,221 +145,198 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:483
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
+
+#: ../auth.c:488
 msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
 msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:534
 msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:575
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:583
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:663
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:667
 msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:673
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2814 ../messages.c:2935
-#: ../messages.c:3023 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:379 ../roomops.c:1234 ../roomops.c:1562 ../roomops.c:1993
-#: ../roomops.c:2142 ../roomops.c:2206 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
+#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:694
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:705
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:129
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:150
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:160
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
-"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:57
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Einladung für ein Treffen"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:60
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:63
 msgid "Published event"
 msgstr "Öffentliches Ereignis"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:66
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:167
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:178
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
 msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:189
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
 msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../calendar.c:207
+#: ../calendar.c:152
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../calendar.c:247
+#: ../calendar.c:192
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 
-#: ../calendar.c:251
+#: ../calendar.c:196
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../calendar.c:201
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../calendar.c:202
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:275
+#: ../calendar.c:225
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:226
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:227
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:228
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../calendar.c:301
+#: ../calendar.c:252
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:253
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:254
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:281
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../calendar.c:357
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#: ../calendar.c:376
+#: ../calendar.c:316
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:320
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:324
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -331,665 +344,588 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:389
+#: ../calendar.c:329
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
-
-#: ../calendar.c:418
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#: ../calendar.c:437
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: ../calendar.c:439
+#: ../calendar.c:363
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: ../calendar.c:540
+#: ../calendar.c:511
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
-#: ../calendar.c:567
+#: ../calendar.c:540
 msgid "Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:580
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:562
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../calendar.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar.c:595
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:840 ../messages.c:2200
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../messages.c:2607
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../calendar_tools.c:70
-msgid "Month: "
-msgstr "Monat: "
-
-#: ../calendar_tools.c:81
-msgid "Day: "
-msgstr "Tag: "
-
-#: ../calendar_tools.c:91
-msgid "Year: "
-msgstr "Jahr: "
-
-#: ../calendar_tools.c:109
+#: ../calendar_tools.c:80
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:100
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: ../calendar_tools.c:198
+#: ../calendar_tools.c:180
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:196
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:199
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:205
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(abgesendet)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(completed)"
 msgstr "(Vollständig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "From"
 
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
 
-#: ../calendar_view.c:420
+#: ../calendar_view.c:727
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: ../calendar_view.c:422
+#: ../calendar_view.c:729
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:423 ../messages.c:2195
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../calendar_view.c:424 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../calendar_view.c:425 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar_view.c:896
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1487
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:898
+#: ../calendar_view.c:1489
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../calendar_view.c:1491
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1493
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:208
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../downloads.c:209
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../downloads.c:210
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../downloads.c:211
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:217
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+
+#: ../downloads.c:284
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:295
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../downloads.c:316
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../downloads.c:418
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:75
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:124
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../event.c:291
+#: ../event.c:259
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:296
+#: ../event.c:264
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: ../event.c:314
+#: ../event.c:282
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: ../event.c:336
+#: ../event.c:304
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../event.c:343
+#: ../event.c:311
 msgid "Busy"
 msgstr "Besetzt"
 
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:317 ../event.c:329
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../event.c:352
+#: ../event.c:320
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
+
+#: ../event.c:373
 msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+msgstr "Etagen-Nr."
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+msgstr "Etagen-Name"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Zahl der Räume"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Etagen CSS"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+msgstr "(Etage löschen)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Bild verändern)"
 
 #: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ã\84ndern"
+msgstr "Namen Ã¤ndern"
 
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS Ã\84ndern"
+msgstr "CSS Ã¤ndern"
 
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Neue Etage"
 
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-
-#: ../fmt_date.c:35
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
-
-#: ../fmt_date.c:36
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: ../fmt_date.c:37
-msgid "Mar"
-msgstr "Mär"
-
-#: ../fmt_date.c:38
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
-
-#: ../fmt_date.c:39 ../fmt_date.c:280 ../summary.c:33
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: ../fmt_date.c:41
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: ../fmt_date.c:42
-msgid "Aug"
-msgstr "Aug"
-
-#: ../fmt_date.c:43
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: ../fmt_date.c:44
-msgid "Oct"
-msgstr "Okt"
-
-#: ../fmt_date.c:45
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../fmt_date.c:46
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
-
-#: ../fmt_date.c:268 ../summary.c:21
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../fmt_date.c:269 ../summary.c:22
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../fmt_date.c:270 ../summary.c:23
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../fmt_date.c:271 ../summary.c:24
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../fmt_date.c:272 ../summary.c:25
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#: ../fmt_date.c:273 ../summary.c:26
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../fmt_date.c:274 ../summary.c:27
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: ../fmt_date.c:276 ../summary.c:29
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../fmt_date.c:277 ../summary.c:30
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: ../fmt_date.c:278 ../summary.c:31
-msgid "March"
-msgstr "März"
-
-#: ../fmt_date.c:279 ../summary.c:32
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: ../fmt_date.c:281 ../summary.c:34
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../fmt_date.c:282 ../summary.c:35
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../fmt_date.c:283 ../summary.c:36
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: ../fmt_date.c:284 ../summary.c:37
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../fmt_date.c:285 ../summary.c:38
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../fmt_date.c:286 ../summary.c:39
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../fmt_date.c:287 ../summary.c:40
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
 #: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
 
-#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
 
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
 msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:49
 msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:71
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:78
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../html2html.c:54
+#: ../html2html.c:123
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:106
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:129
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:136
 msgid "Mail"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:154
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:171
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:188
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:205
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:136
+#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:220
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:236
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Wer ist da?"
 
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:277
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
 "Chatten"
 
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:284
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:294
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:951
+#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:328
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:329
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:404
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:500
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:506
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:507
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:508
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:513
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:531
 msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
 
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:532
 msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:565
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:583
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:600
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:617
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:634
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:651
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:669
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#: ../iconbar.c:671
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:689
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:707
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:708
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:726
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:727
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1233 ../roomops.c:1560
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:801
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
 #: ../inetconf.c:45
 msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
 
 #: ../inetconf.c:46
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 #: ../inetconf.c:47
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
-
-#: ../inetconf.c:48
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
 
 #: ../inetconf.c:52
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
@@ -1000,51 +936,48 @@ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
 #: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 #: ../inetconf.c:55
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
 
 #: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
 
 #: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
 
 #: ../inetconf.c:94
 msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
+msgstr "Internet-Konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:130
 msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
-
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
 
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:184
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
 msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
 
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Anfrage bestätigt"
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -1055,181 +988,222 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
 msgstr "Zurück..."
 
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:595
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
+#: ../mainmenu.c:39
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
 
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:411
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:420
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:509
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:570
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+
+#: ../mainmenu.c:95
 msgid "Summary page"
 msgstr "Übersichtsseite"
 
 #: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
 
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
 msgid "User list"
 msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
 msgid "Your info"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
 msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã¤ndern"
 
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã¤ndern"
 
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
 msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:138
 msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
 
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1891
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:164
 msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
 
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:174
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Globale Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:176
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:177
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:182
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:183
 msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
 
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:191
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+
+#: ../mainmenu.c:192
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:197
 msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
 
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:213
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:223
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1237,707 +1211,820 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von tzen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:231
 msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:238
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:240
 msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+msgstr "Kommando senden"
 
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:269
 msgid "Server command results"
-msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#: ../mainmenu.c:367
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#: ../mainmenu.c:383
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../mainmenu.c:390
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
+"sein."
+
+#: ../mainmenu.c:409
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
 
-#: ../messages.c:384
+#: ../messages.c:635
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:386
+#: ../messages.c:637
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:388
+#: ../messages.c:639
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:399 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:459
+#: ../messages.c:666
+msgid "Photo:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:718
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:464
+#: ../messages.c:723
 msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:1162
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:595 ../messages.c:869 ../messages.c:1171 ../messages.c:1267
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:608 ../messages.c:1183
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:636 ../messages.c:1199
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:657 ../messages.c:1220
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:707
+#: ../messages.c:1009
 msgid "View"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../messages.c:709
+#: ../messages.c:1011
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../messages.c:756 ../messages.c:2771
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1249
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../messages.c:788 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:803
+#: ../messages.c:1114
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:820
+#: ../messages.c:1137
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:828
+#: ../messages.c:1145
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:835 ../messages.c:3021
+#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:840
+#: ../messages.c:1158
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:846
+#: ../messages.c:1164
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../messages.c:851
+#: ../messages.c:1169
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:957
+#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../messages.c:1306
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:1505
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1468 ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1596
+#: ../messages.c:1977
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1648
+#: ../messages.c:2031
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:2075
+#: ../messages.c:2045
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../messages.c:2483
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:2077
+#: ../messages.c:2485
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:2079
+#: ../messages.c:2487
 msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
 
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2199
+#: ../messages.c:2606
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2214
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2317
+#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2370
+#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2554
+#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
+
+#: ../messages.c:3085
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
-#: ../messages.c:2560
+#: ../messages.c:3091
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2579
+#: ../messages.c:3166
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2582
+#: ../messages.c:3169
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2717
+#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
+
+#: ../messages.c:3367
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../messages.c:3384
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:3410
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../messages.c:3435
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2760
+#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2782
+#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2800
+#: ../messages.c:3512
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2809 ../messages.c:2930 ../paging.c:57
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../messages.c:2811 ../messages.c:2932
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
-
-#: ../messages.c:2827
+#: ../messages.c:3531
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:3603
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../messages.c:2922
+#: ../messages.c:3618
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../messages.c:2925 ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1456
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../messages.c:3676
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
-#: ../messages.c:2994
+#: ../messages.c:3701
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:3001
+#: ../messages.c:3709
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:3047
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
 msgid "Port number"
 msgstr "Portnummer"
 
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
 msgid "Add node"
 msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
 msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
 msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
 
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Bearbeiten)"
 
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../netconf.c:234
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Löschen bestätigen"
 
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
 msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
+msgstr "wirklich löschen?"
 
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
 
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
 
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../notes.c:126
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr "Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite erlauben."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
+"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
+"erlauben."
 
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:491
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:492
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:493
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
-#: ../preferences.c:204
+#: ../preferences.c:183
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../preferences.c:225
+#: ../preferences.c:201
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:231
+#: ../preferences.c:207
 msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:237
+#: ../preferences.c:213
 msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
+#: ../preferences.c:223
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
 
-#: ../preferences.c:254
+#: ../preferences.c:230
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
-#: ../preferences.c:260
+#: ../preferences.c:237
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 Stunden"
 
-#: ../preferences.c:271
+#: ../preferences.c:248
 msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
 
-#: ../preferences.c:300
+#: ../preferences.c:277
 msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
 
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:306
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten an:"
+
+#: ../preferences.c:332
 msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
-#: ../preferences.c:347
+#: ../preferences.c:350
 msgid "No signature"
 msgstr "Keine Signatur"
 
-#: ../preferences.c:353
+#: ../preferences.c:356
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:380
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:394
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
+
+#: ../preferences.c:419
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: ../preferences.c:400
+#: ../preferences.c:443
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
-#: ../roomops.c:19
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+
+#: ../roomops.c:17
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
 msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
+msgstr "Mail-Ordner"
 
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
 msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben Liste"
+msgstr "Aufgabenliste"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
 msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
 msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../roomops.c:219
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomops.c:259
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
 
-#: ../roomops.c:225
+#: ../roomops.c:265
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
-#: ../roomops.c:319
+#: ../roomops.c:385
 msgid "View as:"
 msgstr "Anzeigen als:"
 
-#: ../roomops.c:390
+#: ../roomops.c:424
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../roomops.c:496
 #, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
 
-#: ../roomops.c:434
+#: ../roomops.c:540
 msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:445
+#: ../roomops.c:551
 msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
 
-#: ../roomops.c:454
+#: ../roomops.c:560
 msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
+
+#: ../roomops.c:571
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../roomops.c:465
+#: ../roomops.c:582
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:476
+#: ../roomops.c:593
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:487
+#: ../roomops.c:604
 msgid "View message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../roomops.c:498
+#: ../roomops.c:615
 msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki Startseite"
+msgstr "Wiki-Startseite"
 
-#: ../roomops.c:523
+#: ../roomops.c:641
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:654
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:664
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:550
+#: ../roomops.c:674
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:561
+#: ../roomops.c:686
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:583
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:719
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:584
+#: ../roomops.c:720
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:730
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:967
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
 msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
 
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
 msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1015
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1031
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
 msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
 
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
+
+#: ../roomops.c:1242
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
 
-#: ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1247
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1070 ../roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1907
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
 msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1091 ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1098
-msgid "Public room"
-msgstr "Öffentlicher Raum"
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - Namen raten"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:1113
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:1123 ../roomops.c:1978
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1366
 msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1135
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1380
 msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
+
+#: ../roomops.c:1386
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1393
 msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1396
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1404
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1410
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1416
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1425
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1431
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
 
-#: ../roomops.c:1191
+#: ../roomops.c:1442
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1450
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1462
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1468
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1289
+#: ../roomops.c:1543
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1546
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1586
 msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
 
-#: ../roomops.c:1371
+#: ../roomops.c:1623
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1632
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
-"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1401
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
+"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
+"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
+"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
+"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
+"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
+"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
+"I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1656
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1945,11 +2032,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:1448
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1686
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1957,83 +2044,126 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
+#: ../roomops.c:1724
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Digest"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../roomops.c:1465
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1737
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#: ../roomops.c:1741
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
 
-#: ../roomops.c:1473
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
 
-#: ../roomops.c:1477
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klicken zum Anschalten"
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
 
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1797
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1512
+#: ../roomops.c:1803
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1516 ../roomops.c:1543 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1520 ../roomops.c:1547 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1553 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1533
+#: ../roomops.c:1824
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1539
+#: ../roomops.c:1830
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1614 ../roomops.c:2978
+#: ../roomops.c:1877
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1882
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../roomops.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1967
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1753
+#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:2274
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:2288
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1827
+#: ../roomops.c:2316
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -2041,11 +2171,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1847
+#: ../roomops.c:2337
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:2341
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -2053,97 +2183,89 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1857
+#: ../roomops.c:2348
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1862
+#: ../roomops.c:2353
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1926
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../roomops.c:1956
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-
-#: ../roomops.c:1963
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1970
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../roomops.c:2361
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../roomops.c:1986
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../roomops.c:2427
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2503
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2573
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2618
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:2622
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
 
-#: ../roomops.c:2125
+#: ../roomops.c:2634
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2132
+#: ../roomops.c:2641
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:2651
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2705
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2199
+#: ../roomops.c:2711
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2204
+#: ../roomops.c:2717
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../roomops.c:2928 ../roomops.c:2934
+#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:2931
+#: ../roomops.c:3552
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordner Liste"
 
 #: ../rss.c:34
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "EMail"
 
 #: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
@@ -2151,40 +2273,281 @@ msgstr "Nicht angemeldet"
 
 #: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name:  "
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1149
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
 
 #: ../siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:59
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:60
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
 #: ../siteconfig.c:71
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
@@ -2195,13 +2558,14 @@ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
 #: ../siteconfig.c:79
 msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+msgstr "Netzwerkdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
 #: ../siteconfig.c:85
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
@@ -2209,323 +2573,458 @@ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
 #: ../siteconfig.c:89
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:93
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:99
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:100
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:104
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:105
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 
+#: ../siteconfig.c:112
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:118
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
 #: ../siteconfig.c:119
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:133
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
 
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:140
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:147
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:154
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:162
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
 
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:169
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:183
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:191
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:199
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:206
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:213
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:221
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:228
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:235
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:242
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:249
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:256
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:263
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:277
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
 
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:284
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:291
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:298
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:305
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:312
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:320
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:328
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:335
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:342
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:350
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:366
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:373
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:380
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:387
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:394
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:402
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:409
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:416
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:423
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:430
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:437
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:445
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:453
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:461
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:469
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:477
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:485
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+
+#: ../siteconfig.c:495
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+
+#: ../siteconfig.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:544
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:551
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport"
+
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+
+#: ../siteconfig.c:580
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#: ../siteconfig.c:595
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:602
+#, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
+
+#: ../siteconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
+
+#: ../siteconfig.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../siteconfig.c:674
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:695
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:699
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:843
 msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+
+#: ../smtpqueue.c:183
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:185
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:187
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:203
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
-#: ../subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:209
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:262
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
+#: ../subst.c:375
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
 
-#: ../summary.c:62
+#: ../summary.c:33
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:77
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../summary.c:114
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:92
 msgid "(None)"
 msgstr "(Keine)"
 
-#: ../summary.c:162
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#: ../summary.c:178
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
-
-#: ../summary.c:191
+#: ../summary.c:122
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:203
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#: ../summary.c:215
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
-
-#: ../summary.c:219
-#, c-format
+#: ../summary.c:140
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
 "s"
 
-#: ../summary.c:286
+#: ../summary.c:175
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../summary.c:201
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+
+#: ../summary.c:216
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+
+#: ../summary.c:229
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+
+#: ../summary.c:255
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Zusammenfassung für %s"
@@ -2533,241 +3032,271 @@ msgstr "Zusammenfassung für %s"
 #: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+msgstr "%s bearbeiten"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
 
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s wurde gespeichert."
 
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
 msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
 msgid "Add users"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 #: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Neuer Benutzer: "
 
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
 #: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 #: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
-"dann 'Bearbeiten' Klicken"
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
 
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
 
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
 
-#: ../useredit.c:204
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+#: ../useredit.c:205
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
 
 #: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:320
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:329
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:336
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:343
 msgid "Access level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:357
 msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:365
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:380
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:415
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Änderungen verworfen."
 
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:509
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:516
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
+
+#: ../userlist.c:47
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../userlist.c:123
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:127
 msgid "User profile"
 msgstr "Benutzerprofil"
 
-#: ../userlist.c:159
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:190
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
 msgid "Display name:"
 msgstr "Namen anzeigen:"
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
+
+#: ../vcard_edit.c:330
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
 msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:1013
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:1097
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:1116
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:1152
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2776,7 +3305,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2790,117 +3319,223 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
 msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
+msgstr "Rauminfo"
 
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1899
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1906
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1913
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../webcit.c:1920
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../webcit.c:1935
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:130
 msgid "Room"
 msgstr "Raum"
 
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:131
 msgid "From host"
 msgstr "Client DNS Name / IP"
 
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:159
 msgid "(kill)"
 msgstr "(beenden)"
 
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:162
 msgid "(edit)"
 msgstr "(bearbeiten)"
 
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:183
+msgid "idle since"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../who.c:246
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:253 ../who.c:265
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
 "eine Kurznachricht zu senden."
 
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:336
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:340
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
 
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:353
 msgid "Room name:"
 msgstr "Raumname:"
 
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:358
 msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+msgstr "Raumnamen ändern"
 
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:362
 msgid "Host name:"
 msgstr "Rechnername:"
 
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:367
 msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
 
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:377
 msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
 
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
 
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
 
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
 
-#: ../wiki.c:102
+#: ../wiki.c:94
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
-msgstr "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen Raum erzeugen möchtest."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Monat: "
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Klicken zum Abschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - Namen raten"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"