-# translation of de.po to Deutsch
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
# "äöäö
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../auth.c:17
msgid "Deleted"
msgstr "gelöscht"
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:19
msgid "Problem User"
msgstr "Problematischer Benutzer"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:20
msgid "Local User"
msgstr "Lokaler Benutzer"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:21
msgid "Network User"
msgstr "Netzwerk Benutzer"
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:22
msgid "Preferred User"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:23
msgid "Aide"
msgstr "Verantwortlicher"
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:46
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:63
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../auth.c:71
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
+
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
+"<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:483
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
+
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2814 ../messages.c:2935
-#: ../messages.c:3023 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:379 ../roomops.c:1234 ../roomops.c:1562 ../roomops.c:1993
-#: ../roomops.c:2142 ../roomops.c:2206 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
+#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:129
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:150
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:160
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
-"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:57
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:60
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:63
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:66
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:167
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:178
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:189
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../calendar.c:207
+#: ../calendar.c:152
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../calendar.c:247
+#: ../calendar.c:192
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: ../calendar.c:251
+#: ../calendar.c:196
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
-#: ../calendar.c:256
+#: ../calendar.c:201
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: ../calendar.c:257
+#: ../calendar.c:202
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:275
+#: ../calendar.c:225
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:227
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:228
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:301
+#: ../calendar.c:252
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:254
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:281
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:357
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#: ../calendar.c:376
+#: ../calendar.c:316
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:320
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:324
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:389
+#: ../calendar.c:329
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
-
-#: ../calendar.c:418
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#: ../calendar.c:437
+#: ../calendar.c:361
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:439
+#: ../calendar.c:363
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:540
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:567
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:580
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../calendar.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar.c:595
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:840 ../messages.c:2200
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:70
-msgid "Month: "
-msgstr "Monat: "
-
-#: ../calendar_tools.c:81
-msgid "Day: "
-msgstr "Tag: "
-
-#: ../calendar_tools.c:91
-msgid "Year: "
-msgstr "Jahr: "
-
-#: ../calendar_tools.c:109
+#: ../calendar_tools.c:80
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:100
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:198
+#: ../calendar_tools.c:180
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:196
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:199
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:205
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "From"
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:420
+#: ../calendar_view.c:727
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:422
+#: ../calendar_view.c:729
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:423 ../messages.c:2195
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:424 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:425 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:896
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:898
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../calendar_view.c:1491
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1493
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:208
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../downloads.c:209
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../downloads.c:210
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../downloads.c:211
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:217
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+
+#: ../downloads.c:284
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:295
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../downloads.c:316
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../downloads.c:418
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:124
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:291
+#: ../event.c:259
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:296
+#: ../event.c:264
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:314
+#: ../event.c:282
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:336
+#: ../event.c:304
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:343
+#: ../event.c:311
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:317 ../event.c:329
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:352
+#: ../event.c:320
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
+
+#: ../event.c:373
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+msgstr "Etagen-Nr."
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+msgstr "Etagen-Name"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Etagen CSS"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+msgstr "(Etage löschen)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ã\84ndern"
+msgstr "Namen ändern"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS Ã\84ndern"
+msgstr "CSS ändern"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-
-#: ../fmt_date.c:35
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
-
-#: ../fmt_date.c:36
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: ../fmt_date.c:37
-msgid "Mar"
-msgstr "Mär"
-
-#: ../fmt_date.c:38
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
-
-#: ../fmt_date.c:39 ../fmt_date.c:280 ../summary.c:33
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: ../fmt_date.c:41
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: ../fmt_date.c:42
-msgid "Aug"
-msgstr "Aug"
-
-#: ../fmt_date.c:43
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: ../fmt_date.c:44
-msgid "Oct"
-msgstr "Okt"
-
-#: ../fmt_date.c:45
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../fmt_date.c:46
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
-
-#: ../fmt_date.c:268 ../summary.c:21
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../fmt_date.c:269 ../summary.c:22
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../fmt_date.c:270 ../summary.c:23
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../fmt_date.c:271 ../summary.c:24
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../fmt_date.c:272 ../summary.c:25
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#: ../fmt_date.c:273 ../summary.c:26
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../fmt_date.c:274 ../summary.c:27
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: ../fmt_date.c:276 ../summary.c:29
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../fmt_date.c:277 ../summary.c:30
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: ../fmt_date.c:278 ../summary.c:31
-msgid "March"
-msgstr "März"
-
-#: ../fmt_date.c:279 ../summary.c:32
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: ../fmt_date.c:281 ../summary.c:34
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../fmt_date.c:282 ../summary.c:35
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../fmt_date.c:283 ../summary.c:36
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: ../fmt_date.c:284 ../summary.c:37
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../fmt_date.c:285 ../summary.c:38
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../fmt_date.c:286 ../summary.c:39
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../fmt_date.c:287 ../summary.c:40
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
-#: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:54
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:106
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:129
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:136
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:154
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:171
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:188
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:205
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:136
+#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:220
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:236
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:277
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:294
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:951
+#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:328
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:329
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:404
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:500
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:506
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:508
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:513
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:531
msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:532
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:565
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:566
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:583
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:600
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:617
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:634
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:651
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:669
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:689
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:707
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:708
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:726
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:727
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1233 ../roomops.c:1560
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:801
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
#: ../inetconf.c:47
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
-
-#: ../inetconf.c:48
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:48
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:49
msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
#: ../inetconf.c:55
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
#: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
+msgstr "Internet-Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:130
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
-
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:184
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:595
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
+#: ../mainmenu.c:39
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:50
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:411
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:420
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:71
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:509
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:79
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:570
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1891
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:191
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+
+#: ../mainmenu.c:192
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
msgstr ""
"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+msgstr "Kommando senden"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
-msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#: ../mainmenu.c:367
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#: ../mainmenu.c:383
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../mainmenu.c:390
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
+"sein."
+
+#: ../mainmenu.c:409
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
-#: ../messages.c:384
+#: ../messages.c:635
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:386
+#: ../messages.c:637
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:388
+#: ../messages.c:639
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:399 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:459
+#: ../messages.c:666
+msgid "Photo:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:718
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:464
+#: ../messages.c:723
msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:1162
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:595 ../messages.c:869 ../messages.c:1171 ../messages.c:1267
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:608 ../messages.c:1183
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:636 ../messages.c:1199
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:657 ../messages.c:1220
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:707
+#: ../messages.c:1009
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:709
+#: ../messages.c:1011
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:756 ../messages.c:2771
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1249
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../messages.c:788 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:803
+#: ../messages.c:1114
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:820
+#: ../messages.c:1137
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:828
+#: ../messages.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:835 ../messages.c:3021
+#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:840
+#: ../messages.c:1158
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:846
+#: ../messages.c:1164
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:851
+#: ../messages.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:957
+#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../messages.c:1306
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:1505
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1468 ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1596
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1648
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2075
+#: ../messages.c:2045
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../messages.c:2483
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2077
+#: ../messages.c:2485
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2079
+#: ../messages.c:2487
msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2199
+#: ../messages.c:2606
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2214
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2317
+#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2370
+#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2554
+#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
+
+#: ../messages.c:3085
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2560
+#: ../messages.c:3091
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2579
+#: ../messages.c:3166
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2582
+#: ../messages.c:3169
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2717
+#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
+
+#: ../messages.c:3367
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../messages.c:3384
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:3410
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../messages.c:3435
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2760
+#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2782
+#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2800
+#: ../messages.c:3512
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2809 ../messages.c:2930 ../paging.c:57
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../messages.c:2811 ../messages.c:2932
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
-
-#: ../messages.c:2827
+#: ../messages.c:3531
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:3603
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:2922
+#: ../messages.c:3618
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:2925 ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1456
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../messages.c:3676
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:2994
+#: ../messages.c:3701
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3001
+#: ../messages.c:3709
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3047
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
+msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
-#: ../notes.c:126
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+#: ../openid.c:32
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr "Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite erlauben."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
+"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
+"erlauben."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:204
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:225
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:231
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-#: ../preferences.c:237
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
+#: ../preferences.c:223
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
-#: ../preferences.c:254
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:260
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:271
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:300
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:306
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten an:"
+
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../preferences.c:347
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:353
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:380
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:394
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
+
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:400
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
-#: ../roomops.c:19
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
+msgstr "Mail-Ordner"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adressbuch"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben Liste"
+msgstr "Aufgabenliste"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
-#: ../roomops.c:219
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
-#: ../roomops.c:225
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:319
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:390
+#: ../roomops.c:424
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../roomops.c:496
#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
-#: ../roomops.c:434
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
-#: ../roomops.c:445
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
-#: ../roomops.c:454
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
+
+#: ../roomops.c:571
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
-#: ../roomops.c:465
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:476
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:487
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:498
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki Startseite"
+msgstr "Wiki-Startseite"
-#: ../roomops.c:523
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:550
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:561
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:583
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:719
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:584
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:967
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1015
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1031
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
+
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1070 ../roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1907
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1091 ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1098
-msgid "Public room"
-msgstr "Öffentlicher Raum"
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - Namen raten"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1113
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1123 ../roomops.c:1978
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1135
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
+
+#: ../roomops.c:1386
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-#: ../roomops.c:1191
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1289
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1371
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1632
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
-"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1401
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
+"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
+"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
+"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
+"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
+"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
+"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
+"I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:1448
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
+#: ../roomops.c:1724
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Digest"
+msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1465
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1737
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1473
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
-#: ../roomops.c:1477
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klicken zum Anschalten"
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1512
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1516 ../roomops.c:1543 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1520 ../roomops.c:1547 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1553 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1533
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1539
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1614 ../roomops.c:2978
+#: ../roomops.c:1877
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1882
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../roomops.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1967
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1753
+#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:2274
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:2288
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1827
+#: ../roomops.c:2316
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1847
+#: ../roomops.c:2337
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:2341
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1857
+#: ../roomops.c:2348
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1862
+#: ../roomops.c:2353
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1926
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../roomops.c:1956
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-
-#: ../roomops.c:1963
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
-#: ../roomops.c:1970
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../roomops.c:2361
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
-#: ../roomops.c:1986
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../roomops.c:2427
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2503
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2573
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:2622
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2125
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2132
+#: ../roomops.c:2641
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:2651
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2705
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2199
+#: ../roomops.c:2711
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2204
+#: ../roomops.c:2717
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:2928 ../roomops.c:2934
+#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:2931
+#: ../roomops.c:3552
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
#: ../rss.c:34
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "EMail"
#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name: "
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1149
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
#: ../siteconfig.c:71
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
#: ../siteconfig.c:79
msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+msgstr "Netzwerkdienste"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
#: ../siteconfig.c:85
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
#: ../siteconfig.c:89
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:93
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+#: ../siteconfig.c:112
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:118
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
#: ../siteconfig.c:119
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:133
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:140
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:147
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:162
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:169
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:199
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:206
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:221
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:228
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:235
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:242
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:249
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:256
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:263
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:277
#, c-format
msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:284
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:291
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:298
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:305
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:328
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:335
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:350
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:366
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:373
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:380
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:387
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:402
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:409
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:416
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:423
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:430
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:485
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+
+#: ../siteconfig.c:495
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+
+#: ../siteconfig.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:544
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:551
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
+
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport"
+
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+
+#: ../siteconfig.c:580
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#: ../siteconfig.c:595
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:602
+#, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
+
+#: ../siteconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
+
+#: ../siteconfig.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+
+#: ../siteconfig.c:674
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:695
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:699
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:843
msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+
+#: ../smtpqueue.c:183
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:185
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:187
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:203
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../subst.c:216
+#: ../smtpqueue.c:209
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:262
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
+#: ../subst.c:375
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: ../summary.c:62
+#: ../summary.c:33
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:77
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../summary.c:114
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:92
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:162
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#: ../summary.c:178
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
-
-#: ../summary.c:191
+#: ../summary.c:122
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:203
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#: ../summary.c:215
-msgid "About this server"
-msgstr "Über diesen Server"
-
-#: ../summary.c:219
-#, c-format
+#: ../summary.c:140
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:286
+#: ../summary.c:175
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../summary.c:201
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Heute in ihrem Kalender"
+
+#: ../summary.c:216
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+
+#: ../summary.c:229
+msgid "About this server"
+msgstr "Über diesen Server"
+
+#: ../summary.c:255
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+msgstr "%s bearbeiten"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
-"dann 'Bearbeiten' Klicken"
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-#: ../useredit.c:204
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+#: ../useredit.c:205
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:320
msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:329
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:336
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:343
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:357
msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:365
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:380
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:415
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:509
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:516
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../userlist.c:123
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: ../userlist.c:159
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
+msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1913
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../webcit.c:1920
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:130
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:131
msgid "From host"
msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:159
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:162
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:183
+msgid "idle since"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../who.c:246
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:253 ../who.c:265
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:274
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:336
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:340
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:353
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:358
msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+msgstr "Raumnamen ändern"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:362
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:367
msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:377
msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
-#: ../wiki.c:102
+#: ../wiki.c:94
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
-msgstr "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen Raum erzeugen möchtest."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Monat: "
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Klicken zum Abschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - Namen raten"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"