-# translation of de.po to German
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
# "äöäö
-# fuzzy
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:40-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../auth.c:17
msgid "Deleted"
-msgstr "gelöschen"
+msgstr "gelöscht"
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:19
msgid "Problem User"
msgstr "Problematischer Benutzer"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:20
msgid "Local User"
msgstr "Lokaler Benutzer"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:21
msgid "Network User"
msgstr "Netzwerk Benutzer"
-#: ../auth.c:28
-#, fuzzy
+#: ../auth.c:22
msgid "Preferred User"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:23
msgid "Aide"
msgstr "Verantwortlicher"
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:46
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:262
+#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../auth.c:69
+#: ../auth.c:63
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../auth.c:70
+#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../auth.c:71
+#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:509
+#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
+
+#: ../auth.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li>Please log off "
+"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
+"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
+"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
+"instant messages.<br /></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
+"<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:131
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
+#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:477
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:483
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
+
+#: ../auth.c:488
msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:240
+#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:534
msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:575
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:583
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:136
+#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:663
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:667
msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:673
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:711 ../mainmenu.c:299 ../messages.c:2802 ../messages.c:2923
-#: ../messages.c:3011 ../netconf.c:85 ../netconf.c:148 ../paging.c:57
-#: ../preferences.c:378 ../roomops.c:1232 ../roomops.c:1560 ../roomops.c:1991
-#: ../roomops.c:2140 ../roomops.c:2204 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:58
-#: ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:272
+#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
+#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:694
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:705
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:129
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:150
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:160
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
-"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:57
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:60
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:63
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:66
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
+#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:167
+#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:178
+#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
+#: ../calendar_view.c:1039
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:189
+#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1041
msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../calendar.c:207
+#: ../calendar.c:152
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../calendar.c:247
+#: ../calendar.c:192
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: ../calendar.c:251
+#: ../calendar.c:196
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
-#: ../calendar.c:256
+#: ../calendar.c:201
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: ../calendar.c:257
+#: ../calendar.c:202
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:275
+#: ../calendar.c:225
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:227
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:228
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:301
+#: ../calendar.c:252
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:253
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:254
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:281
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:357
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#: ../calendar.c:376
+#: ../calendar.c:316
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:320
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:324
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:389
+#: ../calendar.c:329
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
-
-#: ../calendar.c:418
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#: ../calendar.c:437
+#: ../calendar.c:361
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:439
+#: ../calendar.c:363
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:540
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:567
+#: ../calendar.c:540
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:580
+#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:562
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../calendar.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar.c:595
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:833 ../messages.c:2192
+#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
+#: ../messages.c:2607
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Month: "
-msgstr "Monat: "
-
-#: ../calendar_tools.c:108
-msgid "Day: "
-msgstr "Tag: "
-
-#: ../calendar_tools.c:118
-msgid "Year: "
-msgstr "Jahr: "
-
-#: ../calendar_tools.c:136
+#: ../calendar_tools.c:80
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:156
+#: ../calendar_tools.c:100
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:225
+#: ../calendar_tools.c:180
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:196
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:244
+#: ../calendar_tools.c:199
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:247
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:250
+#: ../calendar_tools.c:205
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:253
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:256
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:259
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:262
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:16
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
+#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
+#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:727
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../calendar_view.c:729
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:23
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
-#: ../calendar_view.c:674
+#: ../calendar_view.c:1485
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1487
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:676
+#: ../calendar_view.c:1489
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:77
+#: ../calendar_view.c:1491
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1493
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:208
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../downloads.c:209
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../downloads.c:210
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../downloads.c:211
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:217
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+
+#: ../downloads.c:284
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:295
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../downloads.c:316
+#, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../downloads.c:418
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:122 ../iconbar.c:538
+#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:124
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:164
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../event.c:218
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:198 ../iconbar.c:585
+#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:291
+#: ../event.c:259
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:296
+#: ../event.c:264
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:314
+#: ../event.c:282
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:336
+#: ../event.c:304
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:343
+#: ../event.c:311
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:317 ../event.c:329
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:352
+#: ../event.c:320
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
+
+#: ../event.c:373
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+msgstr "Etagen-Nr."
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+msgstr "Etagen-Name"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: ../floors.c:79
+#: ../floors.c:67
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+msgstr "(Etage löschen)"
-#: ../floors.c:85
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
-#: ../floors.c:98
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ã\84ndern"
+msgstr "Namen ändern"
-#: ../floors.c:110
+#: ../floors.c:114
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS ändern"
+
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: ../floors.c:131
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: ../floors.c:154
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-
-#: ../fmt_date.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Jan"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../fmt_date.c:33
-msgid "Feb"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Mar"
-msgstr "März"
-
-#: ../fmt_date.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Apr"
-msgstr "April"
-
-#: ../fmt_date.c:36 ../summary.c:32
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../fmt_date.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Jun"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../fmt_date.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Jul"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../fmt_date.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Aug"
-msgstr "August"
-
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Sep"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Oct"
-msgstr "Oktober"
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-#: ../fmt_date.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Nov"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../fmt_date.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Dec"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#: ../graphics.c:26
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
-#: ../graphics.c:44
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+#: ../graphics.c:38
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:53
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:54
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:104 ../iconbar.c:390
+#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:109
+#: ../iconbar.c:106
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:539
+#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../iconbar.c:129
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:139
+#: ../iconbar.c:136
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:157
+#: ../iconbar.c:154
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:164 ../iconbar.c:602 ../roomops.c:21
+#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:174
+#: ../iconbar.c:171
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:181 ../iconbar.c:569
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../iconbar.c:191
+#: ../iconbar.c:188
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:205
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:215 ../iconbar.c:617 ../summary.c:135
+#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:223
+#: ../iconbar.c:220
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:230 ../iconbar.c:633
+#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:239
+#: ../iconbar.c:236
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:246 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:264 ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../iconbar.c:277
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:281
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:291
+#: ../iconbar.c:294
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:298 ../roomops.c:949
+#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:315 ../iconbar.c:401 ../iconbar.c:410
-#: ../mainmenu.c:109
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:402
+#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:325
+#: ../iconbar.c:328
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:329
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:395
-#, fuzzy
+#: ../iconbar.c:404
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:492
+#: ../iconbar.c:500
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../iconbar.c:506
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:508
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:505
+#: ../iconbar.c:513
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../iconbar.c:531
msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:532
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../iconbar.c:565
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:566
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:583
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:586
+#: ../iconbar.c:600
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:603
+#: ../iconbar.c:617
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:618
+#: ../iconbar.c:634
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:651
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:669
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:689
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../iconbar.c:707
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:708
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../iconbar.c:726
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:727
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:710 ../netconf.c:145 ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1558
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:56 ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:765
+#: ../iconbar.c:801
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
#: ../inetconf.c:45
msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
#: ../inetconf.c:46
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
#: ../inetconf.c:47
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
-
-#: ../inetconf.c:48
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:48
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:49
msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#: ../inetconf.c:50
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
#: ../inetconf.c:52
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#: ../inetconf.c:55
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+
+#: ../inetconf.c:57
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
#: ../inetconf.c:94
msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
+msgstr "Internet-Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:130
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
-
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:208
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:184
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../mainmenu.c:22
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:38 ../roomops.c:593
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:41
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
+#: ../mainmenu.c:39
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:56 ../roomops.c:409
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:59
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:418
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:70
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:78
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:83 ../roomops.c:568
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:93
+#: ../mainmenu.c:82
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
+
+#: ../mainmenu.c:84
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:96
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
#: ../mainmenu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-#: ../mainmenu.c:131
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:146
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:153
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+
+#: ../mainmenu.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:170 ../roomops.c:1889
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:175
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:199
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-#: ../mainmenu.c:208
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:213
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:218
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:230
+#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:182
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:235
+#: ../mainmenu.c:183
msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
+
+#: ../mainmenu.c:191
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
-#: ../mainmenu.c:245
+#: ../mainmenu.c:192
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:250
+#: ../mainmenu.c:197
msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:272
+#: ../mainmenu.c:213
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:281
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
msgstr ""
"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
-#: ../mainmenu.c:288
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:291
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:295
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+msgstr "Kommando senden"
-#: ../mainmenu.c:326
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#: ../mainmenu.c:367
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#: ../mainmenu.c:383
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../mainmenu.c:390
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
+"sein."
+
+#: ../mainmenu.c:409
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
-#: ../messages.c:383
+#: ../messages.c:635
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:385
+#: ../messages.c:637
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:387
+#: ../messages.c:639
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:398 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:458
+#: ../messages.c:666
+msgid "Photo:"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:718
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:463
+#: ../messages.c:723
msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:571 ../messages.c:1155
+#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:594 ../messages.c:862 ../messages.c:1164 ../messages.c:1260
+#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:607 ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:635 ../messages.c:1192
+#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:656 ../messages.c:1213
+#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:2759
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../messages.c:1009
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:757 ../messages.c:1242
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: ../messages.c:1011
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:781 ../rss.c:27
+#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:796
+#: ../messages.c:1114
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:813
+#: ../messages.c:1137
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:821
+#: ../messages.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:828 ../messages.c:3009
+#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:833
+#: ../messages.c:1158
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:839
-#, fuzzy
+#: ../messages.c:1164
msgid "Headers"
-msgstr "Absender"
+msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:844
+#: ../messages.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../messages.c:1306
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:985 ../messages.c:1498
+#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1461 ../messages.c:1770
+#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1589
+#: ../messages.c:1977
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1641
+#: ../messages.c:2031
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2067
+#: ../messages.c:2045
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../messages.c:2483
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2069
+#: ../messages.c:2485
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2071
+#: ../messages.c:2487
msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2187
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../messages.c:2189
+#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2191
+#: ../messages.c:2606
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2206
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2309
+#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2362
+#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2546
+#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
+
+#: ../messages.c:3085
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2552
+#: ../messages.c:3091
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2571
+#: ../messages.c:3166
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2574
+#: ../messages.c:3169
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
+
+#: ../messages.c:3367
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../messages.c:3384
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:3410
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../messages.c:3435
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2748
+#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2788
+#: ../messages.c:3512
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2797 ../messages.c:2918 ../paging.c:56
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../messages.c:2799 ../messages.c:2920
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
-
-#: ../messages.c:2815
+#: ../messages.c:3531
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2895
+#: ../messages.c:3603
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:2910
+#: ../messages.c:3618
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:2913 ../roomops.c:1424 ../roomops.c:1454
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../messages.c:3676
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:2982
+#: ../messages.c:3701
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:2989
+#: ../messages.c:3709
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3035
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:67 ../netconf.c:182
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:128 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:132
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:136
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:140
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:83
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:109
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:175
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-#: ../netconf.c:188
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:203
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:228
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:235
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
+msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../netconf.c:242
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../netconf.c:245
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-#: ../netconf.c:308
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
-#: ../notes.c:126
+#: ../openid.c:32
#, fuzzy
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../openid.c:39
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
+
+#: ../openid.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Datei anhängen:"
#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:48
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:98
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:109
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:169
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
+"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
+"erlauben."
-#: ../paging.c:308 ../paging.c:470
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:335
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-#: ../paging.c:506
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:203
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:224
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:230
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-#: ../preferences.c:236
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-#: ../preferences.c:247
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
+#: ../preferences.c:223
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
-#: ../preferences.c:253
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:259
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:270
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:299
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
+
+#: ../preferences.c:306
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten an:"
-#: ../preferences.c:328
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../preferences.c:346
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:352
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:377
+#: ../preferences.c:380
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:394
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
+
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:399
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
-#: ../roomops.c:18
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
+msgstr "Mail-Ordner"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adressbuch"
-#: ../roomops.c:22
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben"
+msgstr "Aufgabenliste"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:217
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
-#: ../roomops.c:223
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:317
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "von %d Nachrichten"
+#: ../roomops.c:424
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../roomops.c:488
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
-#: ../roomops.c:432
+#: ../roomops.c:496
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
+
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
-#: ../roomops.c:443
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
-#: ../roomops.c:452
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
-#: ../roomops.c:463
+#: ../roomops.c:571
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:474
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:485
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
-msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
+msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:496
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
-msgstr " (Privat)"
+msgstr "Wiki-Startseite"
-#: ../roomops.c:521
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:530
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:539
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:559
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+
+#: ../roomops.c:696
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
-#: ../roomops.c:581
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:582
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:965
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:981
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:997
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1013
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1029
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
-#: ../roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1056
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1059
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1068 ../roomops.c:1901
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1075 ../roomops.c:1905
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1945
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1096
-msgid "Public room"
-msgstr "Öffentlicher Raum"
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1104
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - Namen raten"
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1111
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1976
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1133
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1386
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
+
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1163
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+
+#: ../roomops.c:1437
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
-#: ../roomops.c:1189
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1203
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1209
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1295 ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1332
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1377
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1378
+#: ../roomops.c:1632
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
-"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1399
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
+"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
+"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
+"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
+"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
+"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
+"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
+"I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:1446
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1460
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
+#: ../roomops.c:1724
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1463
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+#: ../roomops.c:1725
+msgid "Digest"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+
+#: ../roomops.c:1737
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
-#: ../roomops.c:1465
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1471
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
-#: ../roomops.c:1475
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klicken zum Anschalten"
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
-#: ../roomops.c:1504
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1510
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1541 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1518 ../roomops.c:1545 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1549 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1531
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1537
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:2976
+#: ../roomops.c:1877
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1882
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../roomops.c:1961
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1967
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1751
+#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1783
+#: ../roomops.c:2274
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1797
+#: ../roomops.c:2288
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1825
+#: ../roomops.c:2316
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1845
+#: ../roomops.c:2337
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1849
+#: ../roomops.c:2341
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../roomops.c:2348
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1860
+#: ../roomops.c:2353
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1924
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../roomops.c:1954
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-
-#: ../roomops.c:1961
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../roomops.c:2360
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
-#: ../roomops.c:1968
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../roomops.c:2361
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
-#: ../roomops.c:1984
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../roomops.c:2427
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:1989
+#: ../roomops.c:2503
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2057
+#: ../roomops.c:2573
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2100
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2111
+#: ../roomops.c:2622
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2123
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2130
+#: ../roomops.c:2641
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2139
+#: ../roomops.c:2651
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../roomops.c:2705
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2197
+#: ../roomops.c:2711
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:2717
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:2926 ../roomops.c:2932
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:2929
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:3552
msgid "Folder list"
-msgstr "Benutzerliste"
+msgstr "Ordner Liste"
-#: ../rss.c:33
+#: ../rss.c:34
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "EMail"
-#: ../rss.c:72
+#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
-#: ../rss.c:91
+#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+
+#: ../sieve.c:651
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:654
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:660
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name: "
+
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
+
+#: ../sieve.c:676
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:679
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
+
+#: ../sieve.c:703
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:740
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:749
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:966
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:971
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: ../sieve.c:984
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:988
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:990
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:992
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:993
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:994
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:996
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:998
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:1019
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:1020
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:1021
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:1022
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:1023
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:1024
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:1044
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1048
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1049
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1072
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1073
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1074
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1075
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1076
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1077
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1114
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1124
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1125
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1128
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1149
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
+
+#: ../siteconfig.c:67
+msgid "Pop3"
msgstr ""
#: ../siteconfig.c:71
#: ../siteconfig.c:79
msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+msgstr "Netzwerkdienste"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
#: ../siteconfig.c:89
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:93
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:100
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr ""
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:105
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+
+#: ../siteconfig.c:112
+msgid "POP3"
msgstr ""
+#: ../siteconfig.c:118
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+
#: ../siteconfig.c:119
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+
+#: ../siteconfig.c:133
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:140
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:147
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
-"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:162
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:169
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:199
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:206
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:221
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:228
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:235
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:242
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:249
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:256
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:263
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:277
#, c-format
msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:284
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:291
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:298
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:305
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:328
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:335
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:350
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:366
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:373
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:380
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:387
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:402
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:409
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:416
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:423
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:430
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr ""
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:485
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr ""
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:495
#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:544
#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:644
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../siteconfig.c:551
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#: ../siteconfig.c:559
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-#: ../summary.c:20
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport"
-#: ../summary.c:21
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../siteconfig.c:573
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-#: ../summary.c:22
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+#: ../siteconfig.c:580
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
-#: ../summary.c:23
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
-#: ../summary.c:24
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ../siteconfig.c:595
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
-#: ../summary.c:25
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ../siteconfig.c:602
+#, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
-#: ../summary.c:26
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../siteconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
-#: ../summary.c:28
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../siteconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
-#: ../summary.c:29
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../siteconfig.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../summary.c:30
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ../siteconfig.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../summary.c:31
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../siteconfig.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../summary.c:33
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../siteconfig.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../summary.c:34
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ../siteconfig.c:674
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../summary.c:35
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../siteconfig.c:695
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../summary.c:36
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ../siteconfig.c:699
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../summary.c:37
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ../siteconfig.c:843
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-#: ../summary.c:38
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ../smtpqueue.c:183
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
-#: ../summary.c:39
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+#: ../smtpqueue.c:185
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
-#: ../summary.c:61
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../smtpqueue.c:187
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
-#: ../summary.c:76
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
-#: ../summary.c:113
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+#: ../smtpqueue.c:203
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../summary.c:148
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
+#: ../smtpqueue.c:209
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-#: ../summary.c:161
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+#: ../smtpqueue.c:262
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../summary.c:177
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
+#: ../subst.c:375
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: ../summary.c:190
-msgid "(Nothing)"
+#: ../summary.c:33
+msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:202
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+#: ../summary.c:92
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:214
-msgid "About this server"
-msgstr "Über diesen Server"
+#: ../summary.c:122
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:218
-#, c-format
+#: ../summary.c:140
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:285
+#: ../summary.c:175
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../summary.c:201
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Heute in ihrem Kalender"
+
+#: ../summary.c:216
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+
+#: ../summary.c:229
+msgid "About this server"
+msgstr "Über diesen Server"
+
+#: ../summary.c:255
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
-#: ../sysmsgs.c:39
+#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+msgstr "%s bearbeiten"
#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
-#: ../sysmsgs.c:78
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:97
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:30
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
"and click 'Create'."
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-#: ../useredit.c:47
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:50
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../useredit.c:56
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-#: ../useredit.c:59
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
-"dann 'Bearbeiten' Klicken"
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:82
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-#: ../useredit.c:203
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
-#: ../useredit.c:282
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-
-#: ../useredit.c:302
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-#: ../useredit.c:309
-#, fuzzy
+#: ../useredit.c:320
msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-#: ../useredit.c:318
+#: ../useredit.c:329
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:325
+#: ../useredit.c:336
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:332
+#: ../useredit.c:343
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:346
+#: ../useredit.c:357
msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
-#: ../useredit.c:354
+#: ../useredit.c:365
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:369
+#: ../useredit.c:380
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:401
+#: ../useredit.c:415
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:485
+#: ../useredit.c:509
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:516
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:65
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:66
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
-#: ../userlist.c:123
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: ../userlist.c:159
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:1013
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:1097
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:1116
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:1152
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:1154
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1231
+#: ../webcit.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1468 ../webcit.c:1470
+#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
+msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1473 ../webcit.c:1475
+#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1483
+#: ../webcit.c:1899
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1489
+#: ../webcit.c:1906
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1503
+#: ../webcit.c:1913
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+
+#: ../webcit.c:1920
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+
+#: ../webcit.c:1935
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:26
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:130
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:131
msgid "From host"
msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:61
+#: ../who.c:159
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:64
+#: ../who.c:162
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:140
+#: ../who.c:183
+msgid "idle since"
+msgstr ""
+
+#: ../who.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute: "
+
+#: ../who.c:246
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:150
+#: ../who.c:253 ../who.c:265
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:165
+#: ../who.c:274
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:336
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:231
+#: ../who.c:340
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-#: ../who.c:243
+#: ../who.c:353
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:358
msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+msgstr "Raumnamen ändern"
-#: ../who.c:252
+#: ../who.c:362
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:257
+#: ../who.c:367
msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../who.c:267
+#: ../who.c:377
msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
-#: ../wiki.c:102
+#: ../wiki.c:94
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Month: "
+#~ msgstr "Monat: "
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Klicken zum Abschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-#~ msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-#~ msgid "Message auto-purger settings"
-#~ msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#~ msgid "Instant message from "
-#~ msgstr "Kurznachricht von "
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"