]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
Completed the 'upload a file' dialog.
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index ce23a03e82534de7f6075ef7b4772728284c64c1..8151cb715494b4ce405087354dc26011bece0161 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:42+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,8 +91,9 @@ msgstr "Ende"
 
 #: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
 
 #: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Erneut Anmelden"
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
@@ -152,10 +153,10 @@ msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
 #: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2960 ../messages.c:3082
-#: ../messages.c:3192 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:615
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
 #: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Startzeit/Datum:"
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -399,39 +400,39 @@ msgstr "Stunde: "
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(abgesendet)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
 msgid "(completed)"
 msgstr "(Vollständig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notizen:"
 
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Woche"
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2343 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
@@ -475,11 +476,44 @@ msgstr "Name der Aufgaben"
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etagen Name"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+
 #: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
@@ -491,7 +525,7 @@ msgstr "Ort"
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
@@ -598,10 +632,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
 
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Formular Löschen"
@@ -614,143 +644,143 @@ msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../html2html.c:110
+#: ../html2html.c:122
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
 msgid "Mail"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Wer ist da?"
 
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
 "Chatten"
 
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
 msgid "Log off"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -758,77 +788,77 @@ msgstr ""
 "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
 "anwählen"
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
 msgid "Site logo"
 msgstr "Seiten Logo"
 
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:613 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
 #: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
@@ -943,7 +973,7 @@ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
@@ -959,7 +989,7 @@ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
@@ -968,7 +998,7 @@ msgstr "Zurück"
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
@@ -976,7 +1006,7 @@ msgstr "Neue Beiträge"
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
@@ -984,7 +1014,7 @@ msgstr "Alle Beiträge"
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
@@ -992,120 +1022,128 @@ msgstr "Beitrag verfassen"
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
 msgid "Summary page"
 msgstr "Übersichtsseite"
 
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Meine Citadele"
 
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
 msgid "User list"
 msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
 msgid "Your info"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
 
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../mainmenu.c:169
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 
-#: ../mainmenu.c:171
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:191
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
 
-#: ../mainmenu.c:186
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
-#: ../mainmenu.c:205
+#: ../mainmenu.c:215
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administrator Menü"
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Globale Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
 
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:266
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: ../mainmenu.c:261
+#: ../mainmenu.c:271
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
-#: ../mainmenu.c:283
+#: ../mainmenu.c:293
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1115,248 +1153,253 @@ msgstr ""
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:309
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:312
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:316
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:308
+#: ../mainmenu.c:318
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
-#: ../mainmenu.c:337
+#: ../mainmenu.c:347
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
 
-#: ../messages.c:491
+#: ../messages.c:502
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:504
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:506
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:577
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:582
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:828
 msgid "View"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:830
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2917
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:924
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:941
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:949
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3190
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:961
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:967
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:972
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:2224
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
 
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2234
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2236
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2238
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2345 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2358
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2471
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2524
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2699
+#: ../messages.c:2713
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2719
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2725
+#: ../messages.c:2740
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2728
+#: ../messages.c:2743
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2863
+#: ../messages.c:2904
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2873
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
+
+#: ../messages.c:2931
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2906
+#: ../messages.c:2940
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2928
+#: ../messages.c:2962
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2946
+#: ../messages.c:2980
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2955 ../messages.c:3077 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2957 ../messages.c:3079
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2973
+#: ../messages.c:3007
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:3054
+#: ../messages.c:3088
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../messages.c:3069
+#: ../messages.c:3103
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../messages.c:3072 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:3137
+#: ../messages.c:3171
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
-#: ../messages.c:3163
+#: ../messages.c:3197
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:3170
+#: ../messages.c:3204
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
@@ -1364,7 +1407,7 @@ msgstr "Meldung verschieben nach:"
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:117
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
@@ -1581,233 +1624,237 @@ msgstr "Anzeigen als:"
 msgid "Search: "
 msgstr "Suchen: "
 
-#: ../roomops.c:446
+#: ../roomops.c:447
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:493
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:524
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:535
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:546
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:557
 msgid "View message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:568
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki Startseite"
 
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:594
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:607
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:617
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:627
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:639
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:672
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:673
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:683
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1052
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1084
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1116
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1138
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1143
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1183
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1191
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1198
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1212
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1236
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1265
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1271
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1276
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1296
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1302
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1377
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1465
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1823,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1486
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1831,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1516
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1843,85 +1890,85 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1529
+#: ../roomops.c:1547
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1550
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1552
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1540
+#: ../roomops.c:1558
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1544
+#: ../roomops.c:1562
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1591
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1597
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:552 ../siteconfig.c:577
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:556 ../siteconfig.c:581
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:560 ../siteconfig.c:585
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:562 ../siteconfig.c:587
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1618
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1624
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1820 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:1870
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:1884
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:1912
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1929,11 +1976,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:1932
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:1936
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1941,47 +1988,47 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:1942
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:1947
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2011
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2043
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:2032
+#: ../roomops.c:2050
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2057
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:2055
+#: ../roomops.c:2073
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2078
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2146
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2189
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2200
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1992,23 +2039,23 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2212
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2219
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2228
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2281
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2017,15 +2064,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2291
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3027
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordner Liste"
 
@@ -2270,9 +2317,8 @@ msgid "and then"
 msgstr "und dann"
 
 #: ../sieve.c:1104
-#, fuzzy
 msgid "Add rule"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+msgstr "Neue Regel"
 
 #: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
@@ -2306,34 +2352,38 @@ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:77
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:81
 msgid "Network services"
 msgstr "Netzwerk Dienste"
 
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:92
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:87
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:91
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:94
+#: ../siteconfig.c:95
 msgid ""
 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
 "options will have no effect."
@@ -2341,259 +2391,259 @@ msgstr ""
 "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
 "wird keine Auswirkung haben."
 
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:105
+#: ../siteconfig.c:106
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:107
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 
-#: ../siteconfig.c:124
+#: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: ../siteconfig.c:131
+#: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:138
+#: ../siteconfig.c:141
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:145
+#: ../siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: ../siteconfig.c:153
+#: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:160
+#: ../siteconfig.c:163
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:174
+#: ../siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:182
+#: ../siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:190
+#: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:197
+#: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:204
+#: ../siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: ../siteconfig.c:212
+#: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:219
+#: ../siteconfig.c:222
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:226
+#: ../siteconfig.c:229
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:233
+#: ../siteconfig.c:236
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:240
+#: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:247
+#: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:257
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:268
+#: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: ../siteconfig.c:275
+#: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:282
+#: ../siteconfig.c:285
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:289
+#: ../siteconfig.c:292
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:296
+#: ../siteconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:303
+#: ../siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:319
+#: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:326
+#: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:333
+#: ../siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:341
+#: ../siteconfig.c:344
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:357
+#: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:364
+#: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:371
+#: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:378
+#: ../siteconfig.c:381
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:385
+#: ../siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:393
+#: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:400
+#: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:407
+#: ../siteconfig.c:410
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:414
+#: ../siteconfig.c:417
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:421
+#: ../siteconfig.c:424
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:428
+#: ../siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:436
+#: ../siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:444
+#: ../siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:452
+#: ../siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:460
+#: ../siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:468
+#: ../siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:476
+#: ../siteconfig.c:479
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:490
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
 
-#: ../siteconfig.c:515
+#: ../siteconfig.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
@@ -2602,29 +2652,55 @@ msgstr ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
 "Port </a> (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funnambol Serverport"
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:569
+#: ../siteconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:612
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:700
+#: ../siteconfig.c:745
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
@@ -2942,24 +3018,24 @@ msgstr "Erste Email-Adresse"
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:679
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2968,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2982,23 +3058,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1497
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1503
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1517
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
@@ -3097,3 +3173,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
 "Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"