msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-27 09:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
msgstr "Passwort ändern"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
-#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
-#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:341 ../who.c:273
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:522
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:524
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:1017
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1019
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etagen Name"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+
#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Formular Löschen"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:109
+#: ../html2html.c:122
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
"anwählen"
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
-#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:340
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Citadele"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:169
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administrator Menü"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
+msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:266
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:256
+#: ../mainmenu.c:271
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:278
+#: ../mainmenu.c:293
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:302
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:309
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:312
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:301
+#: ../mainmenu.c:316
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:303
+#: ../mainmenu.c:318
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: ../mainmenu.c:332
+#: ../mainmenu.c:347
msgid "Server command results"
msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
-#: ../messages.c:491
+#: ../messages.c:502
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:493
+#: ../messages.c:504
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:495
+#: ../messages.c:506
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:257
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:566
+#: ../messages.c:577
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:571
+#: ../messages.c:582
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:817
+#: ../messages.c:828
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:819
+#: ../messages.c:830
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:913
+#: ../messages.c:924
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:930
+#: ../messages.c:941
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:938
+#: ../messages.c:949
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:961
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:967
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:961
+#: ../messages.c:972
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1072
+#: ../messages.c:1083
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1725
+#: ../messages.c:1736
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1788
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2213
+#: ../messages.c:2224
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-#: ../messages.c:2223
+#: ../messages.c:2234
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2225
+#: ../messages.c:2236
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2227
+#: ../messages.c:2238
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2345
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2347
+#: ../messages.c:2358
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2460
+#: ../messages.c:2471
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2524
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2698
+#: ../messages.c:2713
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2719
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2724
+#: ../messages.c:2740
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2743
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2904
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2872
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
+
+#: ../messages.c:2931
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2905
+#: ../messages.c:2940
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2927
+#: ../messages.c:2962
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2945
+#: ../messages.c:2980
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2972
+#: ../messages.c:3007
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:3053
+#: ../messages.c:3088
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3068
+#: ../messages.c:3103
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:3136
+#: ../messages.c:3171
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:3162
+#: ../messages.c:3197
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3169
+#: ../messages.c:3204
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
-#: ../roomops.c:446
+#: ../roomops.c:447
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
-#: ../roomops.c:491
+#: ../roomops.c:493
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:504
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:513
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: ../roomops.c:522
+#: ../roomops.c:524
msgid "Calendar list"
msgstr "Kalender Liste"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:535
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:546
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:555
+#: ../roomops.c:557
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:566
+#: ../roomops.c:568
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki Startseite"
-#: ../roomops.c:591
+#: ../roomops.c:594
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:607
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:613
+#: ../roomops.c:617
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:627
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:633
+#: ../roomops.c:639
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:672
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:656
+#: ../roomops.c:673
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:666
+#: ../roomops.c:683
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1052
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1068
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1084
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1116
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:1120
+#: ../roomops.c:1138
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1122
+#: ../roomops.c:1140
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../roomops.c:1143
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1128
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1183
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1173
+#: ../roomops.c:1191
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1198
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1194
+#: ../roomops.c:1212
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../roomops.c:1233
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1218
+#: ../roomops.c:1236
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1238
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1247
+#: ../roomops.c:1265
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1271
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1276
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1290
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1278
+#: ../roomops.c:1296
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1302
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1359
+#: ../roomops.c:1377
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1438
+#: ../roomops.c:1456
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1465
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1468
+#: ../roomops.c:1486
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1498
+#: ../roomops.c:1516
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1529
+#: ../roomops.c:1547
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1550
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1534
+#: ../roomops.c:1552
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1540
+#: ../roomops.c:1558
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1544
+#: ../roomops.c:1562
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1591
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1579
+#: ../roomops.c:1597
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1606
+#: ../roomops.c:1624
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1820
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../roomops.c:1870
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1866
+#: ../roomops.c:1884
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1894
+#: ../roomops.c:1912
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1914
+#: ../roomops.c:1932
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:1936
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1929
+#: ../roomops.c:1947
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2011
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2043
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:2032
+#: ../roomops.c:2050
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2057
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:2055
+#: ../roomops.c:2073
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:2060
+#: ../roomops.c:2078
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2146
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2171
+#: ../roomops.c:2189
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2182
+#: ../roomops.c:2200
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2212
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2201
+#: ../roomops.c:2219
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2210
+#: ../roomops.c:2228
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2263
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2268
+#: ../roomops.c:2286
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2291
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:3006
+#: ../roomops.c:3027
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script Name: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel Löschen"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:72
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:76
+#: ../siteconfig.c:77
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:80
+#: ../siteconfig.c:81
msgid "Network services"
msgstr "Netzwerk Dienste"
-#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:86
+#: ../siteconfig.c:87
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:91
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
+
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:97
+#: ../siteconfig.c:102
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:106
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:107
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:120
+#: ../siteconfig.c:127
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:134
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:141
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:148
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:156
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:163
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: ../siteconfig.c:170
+#: ../siteconfig.c:177
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:185
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:193
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:200
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:207
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:215
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:222
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:229
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:236
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:243
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:250
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:257
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:264
+#: ../siteconfig.c:271
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:278
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:285
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:292
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:299
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:306
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:314
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:322
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:329
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:336
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:344
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:353
+#: ../siteconfig.c:360
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:367
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:374
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:381
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:388
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:396
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:403
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:410
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:417
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:424
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:431
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:439
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:447
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:455
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:463
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:471
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:479
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:483
+#: ../siteconfig.c:490
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
-#: ../siteconfig.c:511
+#: ../siteconfig.c:518
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:537
+#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funnambol Serverport"
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:558
+#: ../siteconfig.c:608
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:612
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:688
+#: ../siteconfig.c:745
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandtzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:205
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:251
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:285
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: ../vcard_edit.c:319
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:684
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:768
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:787
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:823
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:825
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1497
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1507
+#: ../webcit.c:1503
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1521
+#: ../webcit.c:1517
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
msgstr ""
"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
"Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"