-# translation of de.po to Deutsch
+# translation of de.po to
# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
#: ../auth.c:75
#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut Anmelden"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2814 ../messages.c:2935
-#: ../messages.c:3023 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:379 ../roomops.c:1234 ../roomops.c:1562 ../roomops.c:1993
-#: ../roomops.c:2142 ../roomops.c:2206 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:167
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:178
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:189
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../calendar.c:207
+#: ../calendar.c:210
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../calendar.c:247
+#: ../calendar.c:250
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: ../calendar.c:251
+#: ../calendar.c:254
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt ist."
-#: ../calendar.c:256
+#: ../calendar.c:259
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: ../calendar.c:257
+#: ../calendar.c:260
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:275
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:280
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:281
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:301
+#: ../calendar.c:305
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:306
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:307
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:334
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:357
+#: ../calendar.c:361
msgid "Respond to meeting request"
msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-#: ../calendar.c:376
+#: ../calendar.c:380
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:384
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:388
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:389
+#: ../calendar.c:393
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
msgid "Return to messages"
msgstr "Zurück zur Nachricht"
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:422
msgid "Update your calendar with this RSVP"
msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-#: ../calendar.c:437
+#: ../calendar.c:441
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:439
+#: ../calendar.c:443
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:540
+#: ../calendar.c:544
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:567
+#: ../calendar.c:571
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:580
+#: ../calendar.c:584
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:840 ../messages.c:2200
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:70
+#: ../calendar_tools.c:73
msgid "Month: "
msgstr "Monat: "
-#: ../calendar_tools.c:81
+#: ../calendar_tools.c:87
msgid "Day: "
msgstr "Tag: "
-#: ../calendar_tools.c:91
+#: ../calendar_tools.c:97
msgid "Year: "
msgstr "Jahr: "
-#: ../calendar_tools.c:109
+#: ../calendar_tools.c:115
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:135
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:198
+#: ../calendar_tools.c:202
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:218
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:221
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:224
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:227
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:230
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:233
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:236
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:239
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:420
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:422
+#: ../calendar_view.c:523
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:423 ../messages.c:2195
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:424 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:425 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:896
+#: ../calendar_view.c:1016
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:898
+#: ../calendar_view.c:1018
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etagen Name"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:291
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:296
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:314
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:336
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:343
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:346
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:352
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:392
+#: ../event.c:389
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-#: ../fmt_date.c:35
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
-
-#: ../fmt_date.c:36
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: ../fmt_date.c:37
-msgid "Mar"
-msgstr "Mär"
-
-#: ../fmt_date.c:38
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
-
-#: ../fmt_date.c:39 ../fmt_date.c:280 ../summary.c:33
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: ../fmt_date.c:41
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: ../fmt_date.c:42
-msgid "Aug"
-msgstr "Aug"
-
-#: ../fmt_date.c:43
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: ../fmt_date.c:44
-msgid "Oct"
-msgstr "Okt"
-
-#: ../fmt_date.c:45
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../fmt_date.c:46
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
-
-#: ../fmt_date.c:268 ../summary.c:21
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../fmt_date.c:269 ../summary.c:22
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../fmt_date.c:270 ../summary.c:23
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../fmt_date.c:271 ../summary.c:24
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../fmt_date.c:272 ../summary.c:25
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#: ../fmt_date.c:273 ../summary.c:26
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../fmt_date.c:274 ../summary.c:27
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: ../fmt_date.c:276 ../summary.c:29
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../fmt_date.c:277 ../summary.c:30
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: ../fmt_date.c:278 ../summary.c:31
-msgid "March"
-msgstr "März"
-
-#: ../fmt_date.c:279 ../summary.c:32
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: ../fmt_date.c:281 ../summary.c:34
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../fmt_date.c:282 ../summary.c:35
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../fmt_date.c:283 ../summary.c:36
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: ../fmt_date.c:284 ../summary.c:37
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../fmt_date.c:285 ../summary.c:38
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../fmt_date.c:286 ../summary.c:39
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../fmt_date.c:287 ../summary.c:40
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
-
#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Bild Hochgeladen"
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-#: ../graphics.c:54
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Formular Löschen"
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:54
+#: ../html2html.c:122
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:110
+#: ../iconbar.c:108
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:133
+#: ../iconbar.c:131
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:140
+#: ../iconbar.c:138
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:158
+#: ../iconbar.c:156
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:175
+#: ../iconbar.c:173
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:190
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:207
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:136
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:224
+#: ../iconbar.c:222
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:240
+#: ../iconbar.c:238
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:275
+#: ../iconbar.c:273
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:282
+#: ../iconbar.c:280
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:292
+#: ../iconbar.c:290
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:951
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:324
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:325
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:396
+#: ../iconbar.c:391
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:476
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:488
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:494
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:495
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:496
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:501
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
"anwählen"
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:519
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:520
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:549
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:550
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:582
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:599
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:614
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:630
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:646
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:662
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:679
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:680
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:696
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:697
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1233 ../roomops.c:1560
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:761
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Übergangs Domains"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin Maschinen"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:595
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:411
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:420
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:509
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:570
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:94
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:97
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Citadele"
-#: ../mainmenu.c:102
+#: ../mainmenu.c:112
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:115
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:122
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:127
+#: ../mainmenu.c:137
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:142
+#: ../mainmenu.c:152
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:147
+#: ../mainmenu.c:157
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:154
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:169
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:160
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
-#: ../mainmenu.c:166
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1891
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:191
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:181
+#: ../mainmenu.c:196
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:200
+#: ../mainmenu.c:215
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administrator Menü"
-#: ../mainmenu.c:209
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:219
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:239
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:266
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:271
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:293
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:302
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:309
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:312
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:316
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:318
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:347
msgid "Server command results"
msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
-#: ../messages.c:384
+#: ../messages.c:502
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:386
+#: ../messages.c:504
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:388
+#: ../messages.c:506
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:399 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:459
+#: ../messages.c:577
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:464
+#: ../messages.c:582
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:1162
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:595 ../messages.c:869 ../messages.c:1171 ../messages.c:1267
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:608 ../messages.c:1183
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:636 ../messages.c:1199
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:657 ../messages.c:1220
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:707
+#: ../messages.c:828
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:709
+#: ../messages.c:830
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:756 ../messages.c:2771
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1249
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:788 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:803
+#: ../messages.c:924
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:820
+#: ../messages.c:941
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:828
+#: ../messages.c:949
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:835 ../messages.c:3021
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:840
+#: ../messages.c:961
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:846
+#: ../messages.c:967
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:851
+#: ../messages.c:972
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:957
+#: ../messages.c:1083
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:1505
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1468 ../messages.c:1777
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1596
+#: ../messages.c:1736
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1648
+#: ../messages.c:1788
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2075
+#: ../messages.c:2224
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2234
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2077
+#: ../messages.c:2236
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2079
+#: ../messages.c:2238
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2199
+#: ../messages.c:2358
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2214
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2317
+#: ../messages.c:2471
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2370
+#: ../messages.c:2524
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2554
+#: ../messages.c:2713
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2560
+#: ../messages.c:2719
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2579
+#: ../messages.c:2740
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2582
+#: ../messages.c:2743
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2717
+#: ../messages.c:2904
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2727
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
+
+#: ../messages.c:2931
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2760
+#: ../messages.c:2940
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2782
+#: ../messages.c:2962
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2800
+#: ../messages.c:2980
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2809 ../messages.c:2930 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2811 ../messages.c:2932
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2827
+#: ../messages.c:3007
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:3088
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:2922
+#: ../messages.c:3103
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:2925 ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1456
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:2994
+#: ../messages.c:3171
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3197
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3001
+#: ../messages.c:3204
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3047
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr "Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite erlauben."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"erlauben."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:204
+#: ../preferences.c:205
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:225
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:231
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
-#: ../preferences.c:237
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
-#: ../preferences.c:248
+#: ../preferences.c:249
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
-#: ../preferences.c:254
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:260
+#: ../preferences.c:261
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:271
+#: ../preferences.c:272
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:300
+#: ../preferences.c:301
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:329
+#: ../preferences.c:330
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Emails Signieren?"
-#: ../preferences.c:347
+#: ../preferences.c:348
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:353
+#: ../preferences.c:354
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:400
+#: ../preferences.c:407
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
msgid "Calendar List"
msgstr "Kalender Liste"
-#: ../roomops.c:219
+#: ../roomops.c:258
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Raum Vergessen"
-#: ../roomops.c:225
+#: ../roomops.c:264
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:319
+#: ../roomops.c:358
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:390
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:447
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
-#: ../roomops.c:434
+#: ../roomops.c:493
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: ../roomops.c:445
+#: ../roomops.c:504
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: ../roomops.c:454
+#: ../roomops.c:513
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: ../roomops.c:465
+#: ../roomops.c:524
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:535
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:476
+#: ../roomops.c:546
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:487
+#: ../roomops.c:557
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:498
+#: ../roomops.c:568
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki Startseite"
-#: ../roomops.c:523
+#: ../roomops.c:594
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:607
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:617
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:550
+#: ../roomops.c:627
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:561
+#: ../roomops.c:639
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:583
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:672
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:584
+#: ../roomops.c:673
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:683
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:967
+#: ../roomops.c:1052
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1068
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1084
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:1015
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1031
+#: ../roomops.c:1116
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../roomops.c:1138
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1140
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1143
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1070 ../roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1907
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1091 ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1183
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1191
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1113
+#: ../roomops.c:1198
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1123 ../roomops.c:1978
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1212
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1135
+#: ../roomops.c:1220
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1233
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1236
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1265
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1271
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1191
+#: ../roomops.c:1276
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1284
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1290
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1296
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1302
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1289
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1377
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1371
+#: ../roomops.c:1456
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1465
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1486
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:1448
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1516
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1547
+msgid ""
+"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1465
+#: ../roomops.c:1550
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1552
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1558
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1477
+#: ../roomops.c:1562
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1591
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1512
+#: ../roomops.c:1597
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1516 ../roomops.c:1543 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1520 ../roomops.c:1547 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1553 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1533
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1539
+#: ../roomops.c:1624
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1614 ../roomops.c:2978
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1753
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:1870
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1884
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1827
+#: ../roomops.c:1912
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1847
+#: ../roomops.c:1932
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:1936
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1857
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1862
+#: ../roomops.c:1947
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1926
+#: ../roomops.c:2011
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:1956
+#: ../roomops.c:2043
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1963
+#: ../roomops.c:2050
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1970
+#: ../roomops.c:2057
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1986
+#: ../roomops.c:2073
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2078
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2146
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2189
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:2200
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2125
+#: ../roomops.c:2212
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2132
+#: ../roomops.c:2219
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:2228
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2281
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2199
+#: ../roomops.c:2286
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2204
+#: ../roomops.c:2291
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:2928 ../roomops.c:2934
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:2931
+#: ../roomops.c:3027
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script Name: "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel Löschen"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push Email"
+
+#: ../siteconfig.c:73
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:77
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:81
msgid "Network services"
msgstr "Netzwerk Dienste"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:87
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:91
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
+
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:102
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:106
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:107
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:127
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:134
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:141
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:148
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:156
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:163
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:177
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:185
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:193
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:200
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:207
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:215
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:222
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:229
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:236
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:243
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:250
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:257
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:271
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:278
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:285
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:292
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:299
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:306
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:314
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:322
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:329
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:336
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:344
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:360
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:367
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:374
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:381
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:388
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:396
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:403
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:410
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:417
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:424
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:431
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:439
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:447
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:455
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:463
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:471
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:479
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:490
#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
#: ../siteconfig.c:518
#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
+
+#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funnambol Serverport"
+
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
+
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
+
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+
+#: ../siteconfig.c:608
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:612
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:745
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandtzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: ../summary.c:62
+#: ../summary.c:35
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:77
+#: ../summary.c:50
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:114
+#: ../summary.c:87
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:149
+#: ../summary.c:122
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:162
+#: ../summary.c:135
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-#: ../summary.c:178
+#: ../summary.c:151
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:191
+#: ../summary.c:164
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:203
+#: ../summary.c:176
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-#: ../summary.c:215
+#: ../summary.c:188
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:219
+#: ../summary.c:192
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:286
+#: ../summary.c:259
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
#: ../useredit.c:204
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
#: ../useredit.c:283
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../userlist.c:123
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: ../userlist.c:159
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:182
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:198
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:219
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:244
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:260
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:266
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:272
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:278
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:288
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:294
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:305
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:684
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:768
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:787
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:823
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:825
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1247
+#: ../webcit.c:1243
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1497
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1503
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1517
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
-msgstr "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen Raum erzeugen möchtest."
+msgstr ""
+"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
+"Raum erzeugen möchtest."
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"