]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
Completed the 'upload a file' dialog.
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index ea7890b47abb7e1f3e6e9d83afe21bda62186b4f..8151cb715494b4ce405087354dc26011bece0161 100644 (file)
@@ -1,22 +1,53 @@
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
 # FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
 # "äöäö
-# fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: w.goesgens@chaosindustries.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:22+100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 00:37-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: auth.c:37
+#: ../auth.c:23
+msgid "Deleted"
+msgstr "gelöscht"
+
+#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:25
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:26
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
+
+#: ../auth.c:27
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
+
+#: ../auth.c:28
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+
+#: ../auth.c:29
+msgid "Aide"
+msgstr "Verantwortlicher"
+
+#: ../auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -27,812 +58,891 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul>\n<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b>, Benutzername und Passwort"
-" eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und Passwort"
-" eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
 "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-"<li>Ihr Browser muß <i>Frames</i> und <i>Cookies</i>unterstützen</li>\n"
-"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer fallen</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
 "<br /></ul>"
 
-#: auth.c:53
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../auth.c:69
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../auth.c:70
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: auth.c:54
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#: auth.c:55 paging.c:474
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: auth.c:57
+#: ../auth.c:75
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
 
-#: auth.c:128 auth.c:463
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: auth.c:149
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: auth.c:238
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
-msgstr "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder aufrechterhalten."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+
+#: ../auth.c:310
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
 
-#: auth.c:246
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: auth.c:267 mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:261
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: auth.c:318
+#: ../auth.c:354
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: auth.c:326
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: auth.c:388 mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:147
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: auth.c:417
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: auth.c:421
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: auth.c:426
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: auth.c:428 calendar.c:582 event.c:385 graphics.c:57 iconbar.c:590
-#: mainmenu.c:298 messages.c:2076 messages.c:2195 netconf.c:79 netconf.c:139
-#: paging.c:56 preferences.c:244 roomops.c:1187 roomops.c:1514 roomops.c:1942
-#: roomops.c:2091 roomops.c:2155 siteconfig.c:821 sysmsgs.c:52 useredit.c:357
-#: vcard_edit.c:318 who.c:302
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:707 ../mainmenu.c:320 ../messages.c:2994 ../messages.c:3116
+#: ../messages.c:3226 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1647 ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2229 ../roomops.c:2293 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
+#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: auth.c:444
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: auth.c:455
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
-#: availability.c:122
+#: ../availability.c:140
 msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: availability.c:142
+#: ../availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: availability.c:152
+#: ../availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: calendar.c:18
+#: ../calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+msgstr ""
+"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 "fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
 "mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
 
-#: calendar.c:28
+#: ../calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler"
-"weil ihr WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
+"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
+"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: calendar.c:36
+#: ../calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
-msgstr "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler"
-"weil ihr WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
+msgstr ""
+"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
+"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
+"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: calendar.c:90
+#: ../calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Einladung für ein Treffen"
 
-#: calendar.c:99
+#: ../calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
-#: calendar.c:108
+#: ../calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Öffentliches Ereignis"
 
-#: calendar.c:113
+#: ../calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: calendar.c:122 calendar.c:526
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: calendar.c:131
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: calendar.c:150
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: calendar.c:161
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
-#: calendar.c:172
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
-#: calendar.c:181 calendar.c:562
+#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: calendar.c:190
+#: ../calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: calendar.c:230
+#: ../calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 
-#: calendar.c:234
+#: ../calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender vorgemerkt ist."
+msgstr ""
+"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt ist."
 
-#: calendar.c:239
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: calendar.c:240
+#: ../calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: calendar.c:258
+#: ../calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: calendar.c:259
+#: ../calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: calendar.c:260
+#: ../calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: calendar.c:285
+#: ../calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu übernehmen."
+msgstr ""
+"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"übernehmen."
 
-#: calendar.c:286
+#: ../calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: calendar.c:287
+#: ../calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: calendar.c:310
+#: ../calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: calendar.c:336
+#: ../calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 
-#: calendar.c:355
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender "
-"übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: calendar.c:359 TODO: Penciled in? earmarked? vorgemerkt?
+#: ../calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
-msgstr "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in "
-"Ihrem Kalender vorgemerkt."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt."
 
-#: calendar.c:363
+#: ../calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
-msgstr "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
-#: calendar.c:368
+#: ../calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Einladenden versendet."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#: calendar.c:378 calendar.c:432
+#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Zurück zur Nachricht"
 
-#: calendar.c:397
+#: ../calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
 
-#: calendar.c:416
+#: ../calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: calendar.c:418
+#: ../calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: calendar.c:510
+#: ../calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
-#: calendar.c:537
+#: ../calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: calendar.c:550
+#: ../calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
-#: calendar.c:580 event.c:382
+#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: calendar.c:581 event.c:383 messages.c:698 messages.c:1593
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: calendar_tools.c:90
+#: ../calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Monat: "
 
-#: calendar_tools.c:101
+#: ../calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Tag: "
 
-#: calendar_tools.c:111
+#: ../calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Jahr: "
 
-#: calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:218
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:221
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:224
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:227
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:230
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(abgesendet)"
 
-#: calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:233
 msgid "(completed)"
 msgstr "(Vollständig)"
 
-#: calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:236
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:239
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: calendar_view.c:14
+#: ../calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: calendar_view.c:20
+#: ../calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: calendar_view.c:614
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1464
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:521
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../calendar_view.c:523
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../calendar_view.c:1016
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: calendar_view.c:616
+#: ../calendar_view.c:1018
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: event.c:72 paging.c:76
+#: ../downloads.c:19
+#, c-format
+msgid "Files available for download in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Etagen Name"
+
+#: ../downloads.c:30
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../downloads.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
+
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
+
+#: ../downloads.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: event.c:138 iconbar.c:99 iconbar.c:417 messages.c:1704
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:534
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: event.c:149
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: event.c:160
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: event.c:203
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
-#: event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: event.c:240 iconbar.c:167 iconbar.c:464
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:581
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: event.c:283
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
-msgstr "Organisierer"
+msgstr "Organisator"
 
-#: event.c:288
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisierer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: event.c:306
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: event.c:328
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: event.c:335
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Besetzt"
 
-#: event.c:341
+#: ../event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: event.c:344
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: event.c:384
+#: ../event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 
-#: floors.c:31
+#: ../floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: floors.c:48 siteconfig.c:175 vcard_edit.c:71
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: floors.c:59
+#: ../floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Etage Nummer"
 
-#: floors.c:61
+#: ../floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Etagen Name"
 
-#: floors.c:63
+#: ../floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Zahl der Räume"
 
-#: floors.c:76
+#: ../floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Etage Löschen)"
 
-#: floors.c:82
+#: ../floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Bild verändern)"
 
-#: floors.c:95
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Namen Ändern"
 
-#: floors.c:107
+#: ../floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS Ändern"
+
+#: ../floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Neue Etage"
 
-#: floors.c:126
+#: ../floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: floors.c:147
+#: ../floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
 
-#: graphics.c:26
+#: ../graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Bild Hochgeladen"
 
-#: graphics.c:44
+#: ../graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muß "
-"im GIF-Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
+"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
 
-#: graphics.c:49
+#: ../graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
 
-#: graphics.c:53
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
-#: graphics.c:55
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Formular Löschen"
 
-#: graphics.c:73
+#: ../graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
 
-#: graphics.c:80
+#: ../graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: html2html.c:52
+#: ../html2html.c:122
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht alloziieren: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: iconbar.c:84
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:384
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: iconbar.c:85
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:385
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: iconbar.c:92 iconbar.c:418
+#: ../iconbar.c:108
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:535
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: iconbar.c:109
+#: ../iconbar.c:131
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: iconbar.c:116
+#: ../iconbar.c:138
 msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+msgstr "Posteingang"
 
-#: iconbar.c:126
+#: ../iconbar.c:156
 msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Zu Ihrem Kalender"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: iconbar.c:133 iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:598 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: iconbar.c:143
+#: ../iconbar.c:173
 msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Zu Ihrem Adressbuch"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: iconbar.c:150 iconbar.c:448
+#: ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:565
 msgid "Contacts"
-msgstr "Addressen"
+msgstr "Adressen"
 
-#: iconbar.c:160
+#: ../iconbar.c:190
 msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Zu Ihren persönlichen Notitzen"
+msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: iconbar.c:177
+#: ../iconbar.c:207
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: iconbar.c:184 iconbar.c:496 summary.c:134
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:613 ../summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:222
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: iconbar.c:199 iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:629
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:238
 msgid "See who is online right now"
-msgstr "Sehen Sie, wer grade angemeldet ist"
+msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: iconbar.c:215 iconbar.c:528
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:645
 msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist angemeldet?"
+msgstr "Wer ist da?"
 
-#: iconbar.c:233 iconbar.c:544
+#: ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:661
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: iconbar.c:243
+#: ../iconbar.c:273
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, Chatten"
+msgstr ""
+"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
+"Chatten"
 
-#: iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:280
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: iconbar.c:260
+#: ../iconbar.c:290
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: iconbar.c:267 roomops.c:904
+#: ../iconbar.c:297 ../roomops.c:1036
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: iconbar.c:276 iconbar.c:285 mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:305 ../iconbar.c:314 ../iconbar.c:397 ../iconbar.c:406
+#: ../mainmenu.c:120
 msgid "Log off"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: iconbar.c:277
+#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:398
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: iconbar.c:296
+#: ../iconbar.c:324
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: iconbar.c:297
+#: ../iconbar.c:325
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: iconbar.c:359
+#: ../iconbar.c:391
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../iconbar.c:476
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: iconbar.c:371
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: iconbar.c:377
+#: ../iconbar.c:494
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: iconbar.c:378
+#: ../iconbar.c:495
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: iconbar.c:379
+#: ../iconbar.c:496
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: iconbar.c:384
+#: ../iconbar.c:501
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
-msgstr "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten anwählen"
+msgstr ""
+"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
+"anwählen"
 
-#: iconbar.c:402
+#: ../iconbar.c:519
 msgid "Site logo"
 msgstr "Seiten Logo"
 
-#: iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:520
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: iconbar.c:432
+#: ../iconbar.c:549
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: iconbar.c:433
+#: ../iconbar.c:550
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: iconbar.c:449
+#: ../iconbar.c:566
 msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Addressbuch"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: iconbar.c:465
+#: ../iconbar.c:582
 msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notitzen"
+msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: iconbar.c:482
+#: ../iconbar.c:599
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: iconbar.c:497
+#: ../iconbar.c:614
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: iconbar.c:513
+#: ../iconbar.c:630
 msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: iconbar.c:529
+#: ../iconbar.c:646
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist grade angemeldet?"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: iconbar.c:545
+#: ../iconbar.c:662
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: iconbar.c:562
+#: ../iconbar.c:679
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: iconbar.c:563
+#: ../iconbar.c:680
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: iconbar.c:579
+#: ../iconbar.c:696
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:697
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: iconbar.c:589 netconf.c:136 roomops.c:1186 roomops.c:1512 siteconfig.c:819
-#: sysmsgs.c:50 useredit.c:357 vcard_edit.c:317
+#: ../iconbar.c:706 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1645
+#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
+#: ../vcard_edit.c:333
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: iconbar.c:642
+#: ../iconbar.c:761
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Clicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-
-#: inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "DieseMaschine"
-
-#: inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: inetconf.c:37 TODO
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: inetconf.c:38 TODO
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: inetconf.c:39 TODO
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
+msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
-#: inetconf.c:42 TODO
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
 
-#: inetconf.c:43 TODO
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
-#: inetconf.c:44 TODO
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Übergangs Domains"
 
-#: inetconf.c:45 TODO
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
-#: inetconf.c:46 
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
-#: inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin Maschinen"
 
-#: inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
-#: inetconf.c:50 TODO
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
-#: inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
-#: inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
-#: inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
 
-#: inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
 
-#: inetconf.c:91
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet Konfiguration"
 
-#: inetconf.c:118
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Eintrag Löschen?"
 
-#: inetconf.c:120 netconf.c:197
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 
-#: listsub.c:34
+#: ../listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Listen Teilnehmer"
 
-#: listsub.c:46
+#: ../listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abbonieren/abmelden"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
-#: listsub.c:65
+#: ../listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Anfrage bestätigt"
 
-#: listsub.c:67
+#: ../listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -841,765 +951,910 @@ msgid ""
 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr "Sie abbonieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver "
-"hat Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+msgstr ""
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
-#: listsub.c:80
+#: ../listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Zurück..."
 
-#: mainmenu.c:21
+#: ../mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
-#: mainmenu.c:30
+#: ../mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
-#: mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: mainmenu.c:37 roomops.c:561
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:684
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
-#: mainmenu.c:40
+#: ../mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
 
-#: mainmenu.c:45
+#: ../mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
-#: mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: mainmenu.c:55 roomops.c:399
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
-#: mainmenu.c:58
+#: ../mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hoppla! Zunück zu %s)"
+msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: mainmenu.c:66 roomops.c:408
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
-#: mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: mainmenu.c:74 roomops.c:486
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: mainmenu.c:77
+#: ../mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: mainmenu.c:82 roomops.c:536
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:659
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
-#: mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: mainmenu.c:92
+#: ../mainmenu.c:93
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:96
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:104
 msgid "Summary page"
 msgstr "Übersichtsseite"
 
-#: mainmenu.c:95
+#: ../mainmenu.c:107
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Meine Citadele"
 
-#: mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:112
 msgid "User list"
 msgstr "Benutzerliste"
 
-#: mainmenu.c:103
+#: ../mainmenu.c:115
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: mainmenu.c:111
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:132
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
 
-#: mainmenu.c:130
+#: ../mainmenu.c:142
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
 
-#: mainmenu.c:140
+#: ../mainmenu.c:152
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:157
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:162 ../sieve.c:79
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:169
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
 
-#: mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 
-#: mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:181
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: mainmenu.c:169 roomops.c:1842
+#: ../mainmenu.c:186 ../roomops.c:1976
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:191
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
 
-#: mainmenu.c:179
+#: ../mainmenu.c:196
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
-#: mainmenu.c:198
+#: ../mainmenu.c:215
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administrator Menü"
 
-#: mainmenu.c:207
+#: ../mainmenu.c:224
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Globale Konfiguration"
 
-#: mainmenu.c:212
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "System-Defaults bearbeiten"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
-#: mainmenu.c:217
+#: ../mainmenu.c:234
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
 
-#: mainmenu.c:222
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
-#: mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:244 ../smtpqueue.c:230
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
-#: mainmenu.c:244
+#: ../mainmenu.c:266
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: mainmenu.c:249
+#: ../mainmenu.c:271
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
-#: mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:293
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:302
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
-msgstr "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in "
-"WebCit verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, "
-"wird dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
-#: mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:309
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:312
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING tranfer-mode anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:316
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:318
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
-#: messages.c:341
+#: ../mainmenu.c:347
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+
+#: ../messages.c:502
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: messages.c:343
+#: ../messages.c:504
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: messages.c:345
+#: ../messages.c:506
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: messages.c:356 vcard_edit.c:234
+#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
 msgid "Address:"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: messages.c:416
+#: ../messages.c:577
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: messages.c:420
+#: ../messages.c:582
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: messages.c:517
+#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: messages.c:537 messages.c:721
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: messages.c:550
+#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: messages.c:570
+#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: messages.c:591
+#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: messages.c:672
+#: ../messages.c:828
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../messages.c:830
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../messages.c:877 ../messages.c:2951
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: messages.c:688
+#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: messages.c:693 messages.c:2193
+#: ../messages.c:924
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
+
+#: ../messages.c:941
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
+
+#: ../messages.c:949
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: ../messages.c:956 ../messages.c:3224
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: messages.c:698
+#: ../messages.c:961
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: messages.c:703
+#: ../messages.c:967
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: ../messages.c:972
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: messages.c:804
+#: ../messages.c:1083
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: messages.c:827 messages.c:996
+#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: messages.c:959 messages.c:1254
+#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: messages.c:1082
+#: ../messages.c:1736
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: messages.c:1128
+#: ../messages.c:1788
 msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Addressbuch ist leer."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+
+#: ../messages.c:2224
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
 
-#: messages.c:1476
+#: ../messages.c:2234
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: messages.c:1478
+#: ../messages.c:2236
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: messages.c:1480
+#: ../messages.c:2238
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: messages.c:1590
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: messages.c:1591
+#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: messages.c:1592
+#: ../messages.c:2358
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: messages.c:1672
-#, c-format
-msgid "Reading #%d of %d messages."
-msgstr "Lesse #%d von %d Nachrichten."
-
-#: messages.c:1683
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriges"
-
-#: messages.c:1694
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
-
-#: messages.c:1722
+#: ../messages.c:2471
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: messages.c:1753
+#: ../messages.c:2524
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: messages.c:1927
+#: ../messages.c:2713
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: messages.c:1933
+#: ../messages.c:2719
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: messages.c:1944
+#: ../messages.c:2740
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: messages.c:1947
+#: ../messages.c:2743
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: messages.c:2035
+#: ../messages.c:2904
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: messages.c:2038
-msgid " <I>to</I> "
-msgstr " <I>an</I> "
+#: ../messages.c:2925
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: messages.c:2041 TODO: where is this used?
+#: ../messages.c:2931
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: messages.c:2061
+#: ../messages.c:2940
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: ../messages.c:2962
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2980
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: messages.c:2071 paging.c:55
+#: ../messages.c:2989 ../messages.c:3111 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: messages.c:2073
+#: ../messages.c:2991 ../messages.c:3113
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: messages.c:2113 roomops.c:1379 roomops.c:1409
+#: ../messages.c:3007
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
+
+#: ../messages.c:3088
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:3103
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:3106 ../roomops.c:1511 ../roomops.c:1541
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: messages.c:2165
+#: ../messages.c:3171
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3197
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: messages.c:2171
+#: ../messages.c:3204
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: messages.c:2220
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: netconf.c:61 netconf.c:171 
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: netconf.c:68 netconf.c:119 siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 
-#: netconf.c:70 netconf.c:123
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
-#: netconf.c:72 netconf.c:127
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Addresse"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
-#: netconf.c:74 netconf.c:131
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Portnummer"
 
-#: netconf.c:77
+#: ../netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
-#: netconf.c:100
+#: ../netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
 
-#: netconf.c:164
+#: ../netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Netzwerk Konfiguration"
 
-#: netconf.c:177
+#: ../netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
-#: netconf.c:192
+#: ../netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Bearbeiten)"
 
-#: netconf.c:215
+#: ../netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Löschen bestätigen"
 
-#: netconf.c:222
+#: ../netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "wirklich Löschen?"
 
-#: netconf.c:229
+#: ../netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: netconf.c:232
+#: ../netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: netconf.c:291
+#: ../netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: paging.c:22 TODO instant?
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: paging.c:31
+#: ../paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: paging.c:47
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: paging.c:87
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: paging.c:97
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: paging.c:108 paging.c:169
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schliessen ]"
-
-#: paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
+#: ../paging.c:152
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"erlauben."
 
-#: paging.c:273 paging.c:435
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: paging.c:300
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: paging.c:471
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: paging.c:472
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: paging.c:473
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
-#: preferences.c:182
+#: ../preferences.c:205
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: preferences.c:201
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: preferences.c:207
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
 
-#: preferences.c:213
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
 
-#: preferences.c:222
+#: ../preferences.c:249
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
 
-#: preferences.c:228
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
-#: preferences.c:234
+#: ../preferences.c:261
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 Stunden"
 
-#: preferences.c:243
+#: ../preferences.c:272
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+
+#: ../preferences.c:301
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+
+#: ../preferences.c:330
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Emails Signieren?"
+
+#: ../preferences.c:348
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
+
+#: ../preferences.c:354
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen"
+
+#: ../preferences.c:378
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: preferences.c:263
+#: ../preferences.c:407
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
 
-#: roomops.c:211
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:20
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mail Übersicht"
+
+#: ../roomops.c:21
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../roomops.c:23
+msgid "Task List"
+msgstr "Aufgaben Liste"
+
+#: ../roomops.c:24
+msgid "Notes List"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../roomops.c:25
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Raum Vergessen"
 
-#: roomops.c:217
+#: ../roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
-#: roomops.c:305
-msgid "You have new mail"
-msgstr "Sie haben Post"
+#: ../roomops.c:358
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
 
-#: roomops.c:308
+#: ../roomops.c:447
 #, c-format
-msgid "%d new mail"
-msgstr "%d neue Nachrichten"
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
-#: roomops.c:422
+#: ../roomops.c:493
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: roomops.c:433
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: roomops.c:442
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: roomops.c:453
+#: ../roomops.c:524
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../roomops.c:535
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: roomops.c:464
+#: ../roomops.c:546
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: roomops.c:475
+#: ../roomops.c:557
 msgid "View message list"
-msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../roomops.c:568
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki Startseite"
 
-#: roomops.c:500
+#: ../roomops.c:594
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: roomops.c:509
+#: ../roomops.c:607
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: roomops.c:518
+#: ../roomops.c:617
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: roomops.c:527
+#: ../roomops.c:627
 msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notitz"
+msgstr "Neue Notiz"
 
-#: roomops.c:549
+#: ../roomops.c:639
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
+
+#: ../roomops.c:649
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:672
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen Nachrichten gehen"
+msgstr ""
+"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
+"Nachrichten gehen"
 
-#: roomops.c:550
+#: ../roomops.c:673
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: roomops.c:560
+#: ../roomops.c:683
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit ungelesenen Nachrichten gehen"
+msgstr ""
+"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
+"ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: roomops.c:920
+#: ../roomops.c:1052
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: roomops.c:936
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: roomops.c:952
+#: ../roomops.c:1084
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: roomops.c:968
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: roomops.c:984 TODO
+#: ../roomops.c:1116
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: roomops.c:1006
+#: ../roomops.c:1138
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: roomops.c:1008
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: roomops.c:1011
+#: ../roomops.c:1143
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: roomops.c:1014
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: roomops.c:1023 roomops.c:1854
+#: ../roomops.c:1155 ../roomops.c:1988
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: roomops.c:1030 roomops.c:1858
+#: ../roomops.c:1162 ../roomops.c:1992
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: roomops.c:1044 roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2034
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:1183
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: roomops.c:1059
+#: ../roomops.c:1191
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1198
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: roomops.c:1076 roomops.c:1927
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2065
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1212
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: roomops.c:1088
+#: ../roomops.c:1220
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: roomops.c:1094
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1236
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1244
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: roomops.c:1118
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: roomops.c:1124
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: roomops.c:1133
+#: ../roomops.c:1265
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1271
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1276
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: roomops.c:1158
+#: ../roomops.c:1290
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1296
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: roomops.c:1170
+#: ../roomops.c:1302
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1374
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1377
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: roomops.c:1250 roomops.c:1295
+#: ../roomops.c:1382 ../roomops.c:1427
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: roomops.c:1252 roomops.c:1297
+#: ../roomops.c:1384 ../roomops.c:1429
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: roomops.c:1254 roomops.c:1299
+#: ../roomops.c:1386 ../roomops.c:1431
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: roomops.c:1324
+#: ../roomops.c:1456
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: roomops.c:1332
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notitzen:"
-
-#: roomops.c:1333
+#: ../roomops.c:1465
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1608,160 +1863,172 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muß er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet lediglich "
-"die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen"
-"Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
-"für den Raum verwendet, muß er den hiesigen Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: roomops.c:1354
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
+"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
+"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
+"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
+"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
+"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1486
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
-"an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
+"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
+"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: roomops.c:1371 roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1533
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: roomops.c:1384
+#: ../roomops.c:1516
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
+msgstr ""
+"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: roomops.c:1415
+#: ../roomops.c:1547
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abbonieren."
+msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1550
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1552
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1558
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1562
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: roomops.c:1459
+#: ../roomops.c:1591
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: roomops.c:1465
+#: ../roomops.c:1597
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: roomops.c:1469 roomops.c:1495 siteconfig.c:769 siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1628 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: roomops.c:1476 roomops.c:1503 siteconfig.c:777 siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1605 ../roomops.c:1632 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1636 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: roomops.c:1478 roomops.c:1505 siteconfig.c:779 siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1638 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1618
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: roomops.c:1491
+#: ../roomops.c:1624
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: roomops.c:1499 siteconfig.c:773 siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: roomops.c:1566 roomops.c:2735
+#: ../roomops.c:1699 ../roomops.c:3074 ../sieve.c:523
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: roomops.c:1705
+#: ../roomops.c:1838 ../sieve.c:579
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1870
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: roomops.c:1751
+#: ../roomops.c:1884
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: roomops.c:1779
+#: ../roomops.c:1912
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Die folgenden Benuter haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
+"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1932
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: roomops.c:1803
+#: ../roomops.c:1936
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den Benutzernamen"
-"in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: roomops.c:1813
+"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+
+#: ../roomops.c:1942
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1947
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:2011
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: roomops.c:1905
+#: ../roomops.c:2043
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: roomops.c:1912
+#: ../roomops.c:2050
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: roomops.c:1919
+#: ../roomops.c:2057
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: roomops.c:1935
+#: ../roomops.c:2073
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: roomops.c:1940
+#: ../roomops.c:2078
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: roomops.c:2008
+#: ../roomops.c:2146
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: roomops.c:2051
+#: ../roomops.c:2189
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2200
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1769,437 +2036,762 @@ msgid ""
 "returning here."
 msgstr ""
 "Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
-"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar ist, "
-"wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
+"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: roomops.c:2074
+#: ../roomops.c:2212
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: roomops.c:2081
+#: ../roomops.c:2219
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: roomops.c:2090
+#: ../roomops.c:2228
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: roomops.c:2143
+#: ../roomops.c:2281
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: roomops.c:2148
+#: ../roomops.c:2286
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste verschwinden.   "
-"Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2291
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: rss.c:41
+#: ../roomops.c:3024 ../roomops.c:3030
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:3027
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordner Liste"
+
+#: ../rss.c:34
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Nicht angemeldet"
 
-#: rss.c:60
+#: ../rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
-#: siteconfig.c:28
+#: ../sieve.c:91
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:95
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:99
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:104
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:115
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+
+#: ../sieve.c:608
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:611
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:616
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script Name:  "
+
+#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:623
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:626
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+
+#: ../sieve.c:632
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:635
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:695
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:704
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:921
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:926
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:931
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel Löschen"
+
+#: ../sieve.c:939
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:942
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#: ../sieve.c:943
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:945
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:947
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:948
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:949
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:950
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:951
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:952
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:953
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:954
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:955
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:975
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:976
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:977
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:979
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1069
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1079
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1104
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: siteconfig.c:52 siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: siteconfig.c:65 siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: siteconfig.c:78 siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: siteconfig.c:91 siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push Email"
 
-#: siteconfig.c:142 siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:73
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:77
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:81
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
+
+#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
+#: ../siteconfig.c:87
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
+
+#: ../siteconfig.c:91
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:95
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
-#: siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:101
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:106
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#: ../siteconfig.c:107
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+
+#: ../siteconfig.c:127
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:134
+#, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:141
+#, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:148
+#, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:156
+#, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:163
+#, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:177
+#, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:185
+#, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:193
+#, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:200
+#, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:207
+#, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:215
+#, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:222
+#, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:229
+#, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:236
+#, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:243
+#, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:250
+#, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name des Raums zum Loggen von paging-Rufen"
+msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:257
+#, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:271
+#, c-format
 msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten länge"
+msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:278
+#, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:285
+#, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:292
+#, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:299
+#, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+
+#: ../siteconfig.c:314
+#, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:322
+#, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:329
+#, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisationsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:336
+#, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:344
+#, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:360
+#, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:367
+#, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:374
+#, c-format
 msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisservers"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:381
+#, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:388
+#, c-format
 msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisservers"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:396
+#, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:403
+#, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:410
+#, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:417
+#, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:424
+#, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbank transferlogs löschen"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:447
+#, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:455
+#, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht emfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: siteconfig.c:765
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-
-#: siteconfig.c:786
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+#: ../siteconfig.c:463
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
-#: siteconfig.c:790
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../siteconfig.c:471
+#, c-format
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
-#: siteconfig.c:896
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../siteconfig.c:479
+#, c-format
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#: ../siteconfig.c:490
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
 
-#: summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../siteconfig.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
 
-#: summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../siteconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+#: ../siteconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
 
-#: summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ../siteconfig.c:539
+#, c-format
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
 
-#: summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ../siteconfig.c:546
+#, c-format
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funnambol Serverport"
 
-#: summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ../siteconfig.c:553
+#, c-format
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
 
-#: summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../siteconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
+msgstr ""
+"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
 
-#: summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../siteconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../siteconfig.c:608
+#, c-format
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ../siteconfig.c:612
+#, c-format
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../siteconfig.c:745
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
-#: summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten ID"
 
-#: summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../smtpqueue.c:170
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandtzeitpunkt"
 
-#: summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Julie"
+#: ../smtpqueue.c:172
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
 
-#: summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../smtpqueue.c:176
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
 
-#: summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
-#: summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ../smtpqueue.c:194
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
 
-#: summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ../smtpqueue.c:247
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+#: ../subst.c:216
+msgid "ERROR: could not open template "
+msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
 
-#: summary.c:60
+#: ../summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: summary.c:75
+#: ../summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: summary.c:112
+#: ../summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist grade angemeldet"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
 
-#: summary.c:147
+#: ../summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Keine)"
 
-#: summary.c:160
+#: ../summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstütz keine Aufgabenlisten)"
+msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
 
-#: summary.c:176
+#: ../summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
-#: summary.c:189
+#: ../summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: summary.c:201
+#: ../summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
 
-#: summary.c:213
+#: ../summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
-#: summary.c:217
+#: ../summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %s"
+"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
+"s"
 
-#: summary.c:241
+#: ../summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Zusammenfassung für %s"
 
-#: sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "%s editieren"
 
-#: sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
@@ -2208,221 +2800,242 @@ msgstr ""
 "%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
 "um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
 
-#: sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
-#: sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s wurde gespeichert."
 
-#: useredit.c:24
+#: ../useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: useredit.c:33
+#: ../useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: useredit.c:36
+#: ../useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld eintragen"
-"und 'Anlegen' Klicken"
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
 
-#: useredit.c:41
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Neuer Benutzer: "
 
-#: useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: useredit.c:50
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: useredit.c:53
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
-msgstr "Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, "
-"und dann 'Bearbeiten' Klicken"
+msgstr ""
+"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
+"dann 'Bearbeiten' Klicken"
 
-#: useredit.c:76
+#: ../useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
 
-#: useredit.c:77
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Addressbuch Eintrag bearbeiten"
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
-#: useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Benutzer Löschen"
 
-#: useredit.c:79
+#: ../useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 
-#: useredit.c:192
+#: ../useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Addressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
 
-#: useredit.c:268
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
 
-#: useredit.c:288
+#: ../useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: useredit.c:295
+#: ../useredit.c:310
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+
+#: ../useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
-#: useredit.c:302
+#: ../useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
-#: useredit.c:309
+#: ../useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: useredit.c:323
+#: ../useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "Benutzer ID"
 
-#: useredit.c:331
+#: ../useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
-#: useredit.c:346
+#: ../useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
-#: useredit.c:375
+#: ../useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Änderungen verworfen."
 
-#: useredit.c:445
+#: ../useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
-#: userlist.c:43
+#: ../userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
-#: userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte Anmeldung</TH>"
-"<TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></TR>"
+#: ../userlist.c:66
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:67
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:68
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: userlist.c:118
+#: ../userlist.c:69
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
+
+#: ../userlist.c:71
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Benutzerprofil"
 
-#: userlist.c:154
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: vcard_edit.c:173
+#: ../vcard_edit.c:182
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:198
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: vcard_edit.c:210
+#: ../vcard_edit.c:219
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
+
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: vcard_edit.c:217
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:244
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:260
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: vcard_edit.c:250
+#: ../vcard_edit.c:266
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:272
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:278
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:288
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:294
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:305
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Addresse"
+msgstr "Erste Email-Adresse"
 
-#: vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: webcit.c:636
+#: ../webcit.c:684
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: webcit.c:716
+#: ../webcit.c:768
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: webcit.c:728
+#: ../webcit.c:787
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: webcit.c:758
+#: ../webcit.c:823
 msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifizierung benötigt"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: webcit.c:760
+#: ../webcit.c:825
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2431,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: webcit.c:991
+#: ../webcit.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2445,97 +3058,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: webcit.c:1215 webcit.c:1217
+#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: webcit.c:1220 webcit.c:1222
+#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: webcit.c:1230
+#: ../webcit.c:1497
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: webcit.c:1236
+#: ../webcit.c:1503
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: webcit.c:1250
+#: ../webcit.c:1517
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
-#: who.c:25
+#: ../who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: who.c:26
+#: ../who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Raum"
 
-#: who.c:27
+#: ../who.c:29
 msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
-#: who.c:60
+#: ../who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(beenden)"
 
-#: who.c:63
+#: ../who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(bearbeiten)"
 
-#: who.c:169
+#: ../who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
-#: who.c:180
+#: ../who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: who.c:195
+#: ../who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
-msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken"
-" um ihm eine Kurzrnachricht zu senden."
+msgstr ""
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"eine Kurznachricht zu senden."
 
-#: who.c:257
+#: ../who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
-#: who.c:261
+#: ../who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte zu verändern."
-"Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den 'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumname setzen' Knopf drücken"
 
-#: who.c:273
+#: ../who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Raumname:"
 
-#: who.c:278
+#: ../who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Raumname setzen"
 
-#: who.c:282
+#: ../who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Rechnername:"
 
-#: who.c:287
+#: ../who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Rechnername setzen"
 
-#: who.c:292
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: who.c:297
+#: ../who.c:268
 msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername Setzen"
+msgstr "Benutzername ändern"
+
+#: ../wiki.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+
+#: ../wiki.c:100
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+
+#: ../wiki.c:102
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
+"Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "%s - powered by Citadel"
+#~ msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"