msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3463 ../roomops.c:1681
+#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1947 ../roomops.c:2003
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
"sistema."
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:303
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
-#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
-#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:584 ../event.c:407 ../graphics.c:51
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3203 ../messages.c:3574
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:420
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2498 ../roomops.c:2645
+#: ../roomops.c:2712 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:725 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilidad desconocida"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "OCUPADO"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:528 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:898 ../calendar_view.c:936 ../calendar_view.c:1015
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:903
+#: ../calendar_view.c:941 ../calendar_view.c:1020
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:912
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:946
+#: ../calendar_view.c:1025
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:319 ../calendar_view.c:948
+#: ../calendar_view.c:1027
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:564 ../downloads.c:77
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLICTO"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
"calendario."
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
"calendario"
-#: ../calendar.c:372
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-#: ../calendar.c:377
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-#: ../calendar.c:408
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-#: ../calendar.c:410
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-#: ../calendar.c:564
+#: ../calendar.c:511
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:539
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
-#: ../calendar.c:605
+#: ../calendar.c:552
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:582 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
+#: ../calendar.c:583 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:1052
+#: ../messages.c:2510
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:897 ../calendar_view.c:935
+#: ../calendar_view.c:1014 ../sieve.c:987
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../calendar_view.c:329 ../calendar_view.c:915 ../calendar_view.c:951
+#: ../calendar_view.c:1030 ../roomops.c:1631
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../calendar_view.c:539
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../calendar_view.c:541
+#: ../calendar_view.c:719
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
+#: ../calendar_view.c:720 ../messages.c:2505 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:721 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:722 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:1100
+#: ../calendar_view.c:896 ../calendar_view.c:922 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../calendar_view.c:934 ../calendar_view.c:958
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1458
msgid "Name of task"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../calendar_view.c:1102
+#: ../calendar_view.c:1460
msgid "Date due"
msgstr "Fecha coclusión"
-#: ../calendar_view.c:1157
+#: ../calendar_view.c:1515
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:1164
+#: ../calendar_view.c:1522
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-#: ../downloads.c:18
+#: ../downloads.c:21
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:28
+#: ../downloads.c:31
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de nivel"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:32
msgid "Size"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../downloads.c:34
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:75
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
+#: ../downloads.c:79 ../graphics.c:47
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:86
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pictures in %s"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../downloads.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Añadir o editar un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu eres el organizador)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostrar hora como:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
msgstr "Attn."
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3301
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-#: ../graphics.c:25
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:38
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr ""
"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:49
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../graphics.c:66
+#: ../graphics.c:71
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:78
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
-#: ../html2html.c:124
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1916
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1916
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
+#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:723 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
"opciones para continuar."
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
msgstr "Alias del host local"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
msgstr "Dominios de directorios"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
msgstr "RBL hosts"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssasin hosts"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
#, fuzzy
msgid "Masqueradable domains"
msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-#: ../inetconf.c:59
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
-#: ../inetconf.c:60
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-#: ../inetconf.c:61
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
-#: ../inetconf.c:62
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-#: ../inetconf.c:63
+#: ../inetconf.c:64
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:99
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuración de internet"
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../inetconf.c:180
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s ha sido borrado"
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
msgstr "Lista subscripción"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
"activada.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Ir atrás"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir a la siguiente sala"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(volver aquí después)"
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Atrás"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Leer mensajes nuevos"
msgid "...in this room"
msgstr "... en esta sala"
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Leer todos los mensajes"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Redactar mensaje"
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editar su foto en línea"
-#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr ""
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2384
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
"restarted after that... "
msgstr ""
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:575
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:577
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
-#: ../messages.c:523
+#: ../messages.c:579
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:590 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../messages.c:594
+#: ../messages.c:650
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
-#: ../messages.c:599
+#: ../messages.c:655
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
+#: ../messages.c:769 ../messages.c:1412
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
+#: ../messages.c:790 ../messages.c:1421 ../messages.c:1528
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
+#: ../messages.c:803 ../messages.c:1433
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
+#: ../messages.c:833 ../messages.c:1449
msgid "in "
msgstr "en"
-#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
+#: ../messages.c:855 ../messages.c:1470
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:875
+#: ../messages.c:928
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../messages.c:877
+#: ../messages.c:930
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:999 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../messages.c:960
+#: ../messages.c:1014
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
-#: ../messages.c:977
+#: ../messages.c:1031
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
-#: ../messages.c:985
+#: ../messages.c:1039
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
+#: ../messages.c:1046 ../messages.c:3572
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1052
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-#: ../messages.c:1004
+#: ../messages.c:1058
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../messages.c:1009
+#: ../messages.c:1063
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:1071 ../messages.c:3300 ../messages.c:3308
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:1078 ../messages.c:1510 ../messages.c:3351
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../messages.c:1148
+#: ../messages.c:1200
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
+#: ../messages.c:1240 ../messages.c:1784
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
+#: ../messages.c:1746 ../messages.c:2063
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../messages.c:1819
+#: ../messages.c:1877
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../messages.c:1873
+#: ../messages.c:1931
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../messages.c:1887
+#: ../messages.c:1945
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
-#: ../messages.c:2313
+#: ../messages.c:2376
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-#: ../messages.c:2323
+#: ../messages.c:2386
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: ../messages.c:2325
+#: ../messages.c:2388
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
-#: ../messages.c:2327
+#: ../messages.c:2390
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
+#: ../messages.c:2507 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../messages.c:2446
+#: ../messages.c:2509
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
+#: ../messages.c:2540 ../messages.c:2711
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
+#: ../messages.c:2589 ../messages.c:2760 ../sieve.c:1000
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
+#: ../messages.c:2592 ../messages.c:2763
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
+#: ../messages.c:2601 ../messages.c:2772
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
+#: ../messages.c:2610 ../messages.c:2780
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2890
+#: ../messages.c:2995
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../messages.c:2896
+#: ../messages.c:3001
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:3023
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2921
+#: ../messages.c:3026
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:3198 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: ../messages.c:3092
+#: ../messages.c:3200
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
-#: ../messages.c:3108
+#: ../messages.c:3217
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:3132
+#: ../messages.c:3243
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../messages.c:3157
+#: ../messages.c:3268
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3278 ../messages.c:3300
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
+#: ../messages.c:3300 ../messages.c:3325
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../messages.c:3211
+#: ../messages.c:3354
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../messages.c:3228
+#: ../messages.c:3373
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../messages.c:3296
+#: ../messages.c:3445
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../messages.c:3311
+#: ../messages.c:3460
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../messages.c:3371
+#: ../messages.c:3518
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
-#: ../messages.c:3396
+#: ../messages.c:3543
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../messages.c:3404
+#: ../messages.c:3551
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
+
#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar borrar"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
-#: ../preferences.c:208
+#: ../preferences.c:183
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:201
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:207
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:213
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
-#: ../preferences.c:248
+#: ../preferences.c:223
msgid "Time format"
msgstr "Formato horario"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:230
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
-#: ../preferences.c:262
+#: ../preferences.c:237
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../preferences.c:273
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-#: ../preferences.c:302
+#: ../preferences.c:277
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-#: ../preferences.c:331
+#: ../preferences.c:306
msgid "Week starts on:"
msgstr ""
-#: ../preferences.c:357
+#: ../preferences.c:332
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-#: ../preferences.c:375
+#: ../preferences.c:350
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
-#: ../preferences.c:381
+#: ../preferences.c:356
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
-#: ../preferences.c:405
+#: ../preferences.c:380
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-#: ../preferences.c:420
+#: ../preferences.c:394
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:419
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../preferences.c:444
+#: ../preferences.c:443
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Push email and SMS settings"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:17
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Tablón de anuncios"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:18
msgid "Mail Folder"
msgstr "Carpeta de Correo"
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:19
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:21
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tareas"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:22
msgid "Notes List"
msgstr "Lista de Notas"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:23
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:24
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
-#: ../roomops.c:27
+#: ../roomops.c:25
msgid "Journal"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:260
+#: ../roomops.c:259
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-#: ../roomops.c:266
+#: ../roomops.c:265
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-#: ../roomops.c:386
+#: ../roomops.c:385
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
-#: ../roomops.c:425
+#: ../roomops.c:424
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Año"
-#: ../roomops.c:478
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-#: ../roomops.c:521
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
msgstr "Ver contactos"
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
msgstr "Visualización de día"
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
msgstr "VIsualización mensual"
-#: ../roomops.c:552
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendario"
-#: ../roomops.c:563
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Ver tareas"
-#: ../roomops.c:574
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Ver notas"
-#: ../roomops.c:585
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Ver lista de mensajes"
-#: ../roomops.c:596
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki home"
-#: ../roomops.c:622
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Añadir nueva tarea"
-#: ../roomops.c:655
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Añadir nueva nota"
-#: ../roomops.c:667
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../roomops.c:677
+#: ../roomops.c:696
msgid "Write mail"
msgstr "Redactar mensaje"
-#: ../roomops.c:700
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
"mensajes no leídos"
-#: ../roomops.c:701
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Saltarse esta sala"
-#: ../roomops.c:711
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
+#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
+#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
+#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
msgid "Remote retrieval"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1244
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
+#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2393
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
+#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2399
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2445
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
+#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2455
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2463
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
+#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2471
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2480
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2489
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+
+#: ../roomops.c:1366
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1374
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1380
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1386
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1269
+#: ../roomops.c:1393
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1396
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1404
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../roomops.c:1286
+#: ../roomops.c:1410
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1416
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../roomops.c:1301
+#: ../roomops.c:1425
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../roomops.c:1307
+#: ../roomops.c:1431
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../roomops.c:1313
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1318
+#: ../roomops.c:1442
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1326
+#: ../roomops.c:1450
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1332
+#: ../roomops.c:1456
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1468
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../roomops.c:1419
+#: ../roomops.c:1543
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1546
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
+#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../roomops.c:1462
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1508
+#: ../roomops.c:1632
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1531
+#: ../roomops.c:1656
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1922 ../roomops.c:1986
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1686
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1724
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
-#: ../roomops.c:1600
+#: ../roomops.c:1725
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
+#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1608
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1737
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1611
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#: ../roomops.c:1613
+#: ../roomops.c:1741
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../roomops.c:1619
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1747
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
-"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1623
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Pulse para activar."
+#: ../roomops.c:1753
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1662
+#: ../roomops.c:1797
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../roomops.c:1668
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
+#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:661 ../siteconfig.c:686
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
+#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:665 ../siteconfig.c:690
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
+#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:669 ../siteconfig.c:694
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
+#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:671 ../siteconfig.c:696
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../roomops.c:1689
+#: ../roomops.c:1824
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../roomops.c:1695
+#: ../roomops.c:1830
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../roomops.c:1742
+#: ../roomops.c:1877
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1746
+#: ../roomops.c:1882
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart hosts"
-#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+#: ../roomops.c:1884 ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
+#: ../roomops.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../roomops.c:1954
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1960
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2073 ../roomops.c:3593 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
+#: ../roomops.c:2235 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../roomops.c:2035
+#: ../roomops.c:2267
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2049
+#: ../roomops.c:2281
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2077
+#: ../roomops.c:2309
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:2330
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2334
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../roomops.c:2109
+#: ../roomops.c:2341
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2114
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2177
+#: ../roomops.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
+
+#: ../roomops.c:2354
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
+
+#: ../roomops.c:2420
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:2246
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#: ../roomops.c:2253
+#: ../roomops.c:2496
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../roomops.c:2323
+#: ../roomops.c:2566
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../roomops.c:2364
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../roomops.c:2368
+#: ../roomops.c:2615
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../roomops.c:2380
+#: ../roomops.c:2627
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../roomops.c:2387
+#: ../roomops.c:2634
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../roomops.c:2397
+#: ../roomops.c:2644
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../roomops.c:2451
+#: ../roomops.c:2698
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../roomops.c:2457
+#: ../roomops.c:2704
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2463
+#: ../roomops.c:2710
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
+#: ../roomops.c:3540 ../roomops.c:3546
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../roomops.c:3229
+#: ../roomops.c:3543
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
-#: ../sieve.c:92
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:96
+#: ../sieve.c:125
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:100
+#: ../sieve.c:129
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:105
+#: ../sieve.c:134
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:116
+#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:131
+#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Editar o borrar usuarios"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:651
#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../sieve.c:629
+#: ../sieve.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:660
#, fuzzy
msgid "Script name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../sieve.c:642
+#: ../sieve.c:667
#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../sieve.c:645
+#: ../sieve.c:670
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:651
+#: ../sieve.c:676
#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:654
+#: ../sieve.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:703
#, fuzzy
msgid "Delete script"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:678
+#: ../sieve.c:703
#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../sieve.c:715
+#: ../sieve.c:740
msgid "A script by that name already exists."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:724
+#: ../sieve.c:749
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:941
+#: ../sieve.c:966
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:946
+#: ../sieve.c:971
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:976
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:959
+#: ../sieve.c:984
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:962
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
-#: ../sieve.c:963
+#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:965
+#: ../sieve.c:990
#, fuzzy
msgid "Reply-to"
msgstr "Responder"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:992
#, fuzzy
msgid "Resent-From"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:993
#, fuzzy
msgid "Resent-To"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:994
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:995
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:996
#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
msgstr "Correo"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:997
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:998
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:999
#, fuzzy
msgid "Message size"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:1019
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Acciones"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:1020
msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:1021
msgid "is"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:1022
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "Ver notas"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:1023
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "smarthost"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1024
msgid "does not match"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1019
+#: ../sieve.c:1044
#, fuzzy
msgid "(All messages)"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1048
msgid "is larger than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1024
+#: ../sieve.c:1049
msgid "is smaller than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1072
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1073
msgid "Discard silently"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1074
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Asunto"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1075
#, fuzzy
msgid "Move message to"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1076
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar"
-#: ../sieve.c:1052
+#: ../sieve.c:1077
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Localización"
-#: ../sieve.c:1089
+#: ../sieve.c:1114
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1124
#, fuzzy
msgid "continue processing"
msgstr "(en proceso)"
-#: ../sieve.c:1100
+#: ../sieve.c:1125
msgid "stop"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1103
+#: ../sieve.c:1128
msgid "and then"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1124
+#: ../sieve.c:1149
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir usuarios"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-#: ../siteconfig.c:125
+#: ../siteconfig.c:113
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:114
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-#: ../siteconfig.c:132
+#: ../siteconfig.c:135
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-#: ../siteconfig.c:139
+#: ../siteconfig.c:142
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
-#: ../siteconfig.c:146
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
"crea una sala privada"
-#: ../siteconfig.c:154
+#: ../siteconfig.c:157
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:161
+#: ../siteconfig.c:164
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:175
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:183
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
-#: ../siteconfig.c:191
+#: ../siteconfig.c:194
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
-#: ../siteconfig.c:198
+#: ../siteconfig.c:201
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-#: ../siteconfig.c:213
+#: ../siteconfig.c:216
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-#: ../siteconfig.c:220
+#: ../siteconfig.c:223
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-#: ../siteconfig.c:227
+#: ../siteconfig.c:230
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
-#: ../siteconfig.c:234
+#: ../siteconfig.c:237
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:244
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
-#: ../siteconfig.c:248
+#: ../siteconfig.c:251
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
-#: ../siteconfig.c:255
+#: ../siteconfig.c:258
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-#: ../siteconfig.c:269
+#: ../siteconfig.c:272
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
-#: ../siteconfig.c:276
+#: ../siteconfig.c:279
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:283
+#: ../siteconfig.c:286
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:290
+#: ../siteconfig.c:293
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:297
+#: ../siteconfig.c:300
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:304
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-#: ../siteconfig.c:312
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-#: ../siteconfig.c:320
+#: ../siteconfig.c:323
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:327
+#: ../siteconfig.c:330
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:334
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-#: ../siteconfig.c:342
+#: ../siteconfig.c:345
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-#: ../siteconfig.c:358
+#: ../siteconfig.c:361
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:365
+#: ../siteconfig.c:368
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:375
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:379
+#: ../siteconfig.c:382
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: ../siteconfig.c:386
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
-#: ../siteconfig.c:394
+#: ../siteconfig.c:397
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-#: ../siteconfig.c:401
+#: ../siteconfig.c:404
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:411
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:415
+#: ../siteconfig.c:418
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:422
+#: ../siteconfig.c:425
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:429
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
-#: ../siteconfig.c:437
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
-#: ../siteconfig.c:445
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-#: ../siteconfig.c:453
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
"sitio"
-#: ../siteconfig.c:461
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-#: ../siteconfig.c:469
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-#: ../siteconfig.c:477
+#: ../siteconfig.c:480
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-#: ../siteconfig.c:488
+#: ../siteconfig.c:491
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:516
+#: ../siteconfig.c:519
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:523
+#: ../siteconfig.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:533
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:538
+#: ../siteconfig.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:545
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:555
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:559
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:566
+#: ../siteconfig.c:569
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:574
+#: ../siteconfig.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:581
+#: ../siteconfig.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../siteconfig.c:589
+#: ../siteconfig.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../siteconfig.c:599
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
#: ../siteconfig.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../siteconfig.c:657
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:637
+#: ../siteconfig.c:678
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../siteconfig.c:641
+#: ../siteconfig.c:682
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:778
+#: ../siteconfig.c:822
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
msgid "Refresh this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../subst.c:229
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
"administrador de sistema es %s."
-#: ../summary.c:234
+#: ../summary.c:235
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: ../summary.c:260
+#: ../summary.c:261
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoy en su calendario"
-#: ../summary.c:275
+#: ../summary.c:276
msgid "Who's online now"
msgstr "Quién está en línea ahora"
-#: ../summary.c:288
+#: ../summary.c:289
msgid "About this server"
msgstr "Acerca de este servidor"
-#: ../summary.c:314
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página sumario para %s"
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Los cambios no se salvaron"
-#: ../useredit.c:489
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
-#: ../vcard_edit.c:179
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editar información de contacto"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Mostrar nombre:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Aptdo. Correos"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Ciudad"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Código postal"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "País"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Teléfono del trabajo"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Dirección de email primaria"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
-#: ../webcit.c:788
+#: ../webcit.c:822
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../webcit.c:872
+#: ../webcit.c:906
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-#: ../webcit.c:891
+#: ../webcit.c:925
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-#: ../webcit.c:927
+#: ../webcit.c:961
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
-#: ../webcit.c:929
+#: ../webcit.c:963
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1366
+#: ../webcit.c:1400
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
+#: ../webcit.c:1665 ../webcit.c:1667
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1670 ../webcit.c:1672
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../webcit.c:1638
+#: ../webcit.c:1681
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../webcit.c:1644
+#: ../webcit.c:1688
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../webcit.c:1658
+#: ../webcit.c:1695
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1702
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:1717
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
"deseacrear esta página."
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Pulse para activar."
+
#~ msgid "Back to menu"
#~ msgstr "Volver al menú"